Skip to content
New issue

Have a question about this project? Sign up for a free GitHub account to open an issue and contact its maintainers and the community.

By clicking “Sign up for GitHub”, you agree to our terms of service and privacy statement. We’ll occasionally send you account related emails.

Already on GitHub? Sign in to your account

Norsk og engelsk HTML-utgave (engelsk dugnadsoversettelse trenger frivillige) #112

Open
petterreinholdtsen opened this issue Apr 10, 2021 · 4 comments
Assignees

Comments

@petterreinholdtsen
Copy link
Collaborator

Som en test har jeg laget en HTML-utgave av spesifikasjonen tilgjengelig fra https://petterreinholdtsen.github.io/noark5-standard/ . Der ligger også PDF-utgave.

I tillegg har jeg satt opp et rammeverk for å oversette spesifikasjonen til andre språk. I første omgang er vi igang med å oversette teksten til engelsk på dugnadsbasis, litt over 10% av teksten er oversatt så langt. Dette er en test for å se om det er mange nok som er interessert i en engelsk utgave. Oversettelsen gjøres med det webbaserte oversetterverktøyet Weblate, lenket inn fra siden nevnt over.

Har også eksperimentert med nynorsk utgave ved å bruke automatisk oversettelse med Apertium, men tenker den er av mindre interesse og har ikke lagt den ut på siden nevnt over.

Jeg tenker vedlikeholde disse utgavene i min forgrening av prosjektet i første omgang, men ville bare nevne dem her i tilfelle dette er noe som ønskes innbakt i det offisielle kode-depotet.

@oivkru
Copy link
Contributor

oivkru commented Apr 12, 2021

Spennende, den skal jeg se nærmere på. Ser bra ut innledningsvis.

Det eneste jeg la merke til er at dokumentasjonsforvaltning er oversatt til "documentation management", men det norske dokumentasjonsforvaltning i denne konteksten jo er valgt som oversettelse av det engelske "records management".

Tilsvarende ble "registrering" valgt som oversettelse av "record" i Noark 5, mens de senere oversettelsene av ISO-standarder valgte "dokumentasjon" for det samme bortsett fra ISO 9000, som også har valgt "registrering" for "record"). Nå ser jeg at "registrering" på norsk er blitt "registration" på engelsk her.

Den norsk ISO-komiteen fr informasjon og dokumentasjon jobber nå med en norsk oversettelse av ISO 30300:2020, og der kan det (foreløpig) se ut som vi faller ned på at record (entall) oversettes med registrering, mens records (flertall) oversettes med dokumentasjon.

@tsodring
Copy link
Contributor

Jeg er enig med deg Øivind. Det viser seg at jo lengre vi kommer inn i oversettelsen jo vanskeligere det er å huske hva som er riktig begrep. Jeg tror strategien må være å gjøre en innsats for å få grov oversettelsen på plass, deretter gå gjennom og se på terminologien. På noen områder har jeg egentlig lyst til å skrive om flere paragrafer framfor å ha direkte oversettelse. Jeg tar med kommentaren din i mitt arbeid videre.

Merk at Petter sin strategi med weblatex gjør at det lages en "prosess" som enklere fanger opp endringer i standarden slik at oversettelsen kan holdes i sync med standarden. Det tror jeg er veldig nyttig for å unngå at oversettelsen mister verdi fordi den ikke holdes i sync.

@petterreinholdtsen
Copy link
Collaborator Author

petterreinholdtsen commented Jun 21, 2021

Jeg har nettopp oppdatert Weblate med de siste endringene til spesifikasjonsteksten. Endrede originaltekster er dermed markert med 'trenger redigering'.

@petterreinholdtsen
Copy link
Collaborator Author

Nå er https://hosted.weblate.org/projects/noark/noark5/en/ igjen oppdatert, engelsk oversettelse er på 13%.

Sign up for free to join this conversation on GitHub. Already have an account? Sign in to comment
Labels
None yet
Projects
None yet
Development

No branches or pull requests

4 participants