-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 0
/
Copy pathP338378.atf
136 lines (94 loc) · 6.2 KB
/
P338378.atf
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
&P338378 = STT 1, 060 + STT 2, 233
#project: caspo
#atf: lang akk-x-stdbab
#atf: use unicode
##note: SU 1951, 052 preserves Shamash 1. An unnumbered flake fills in several lines at the end of the reverse.
@tablet
@obverse
1. EN₂ šur-bu-u git₂-ma-lu a-pil {d}x#
#tr.en: Incantation: O most exalted, perfect one, son of Na[mratsit],
#note: Duplicates have {d}AŠ.IM₂.BABBAR or {d}AŠ.IM₂.BABBAR.RA (Namraṣit). The copy in STT does not look like the remnants of an AŠ sign. Perhaps it is part of a ZU, in ZU-EN? Collation with the tablet or photos is currently impossible, as the tablet was not in Ankara in 2015, when I collated and photographed tablets from Sultantepe relevant to this project.
2. ZALAG₂ ed-de-šu-u pe-tu-u IGI# UN-MEŠ mu-kal-lim ZALAG₂#
#tr.en: Ever-renewing light, who brings happiness to the people (lit. opens the face of the people), who sets (them) free (lit. reveals the light),
3. {d}UTU muš-te-šir UŠ₂# u TI#.LA ba-ru DU₃ mim-ma MU-šu
#tr.en: O Shamash, who guides aright the dead and the living, who sees everything,
4. {d}UTU ZALAG₂ DINGIR-MEŠ ša₂#-ru#-ur# KUR.KUR
#tr.en: O Shamash, light of the gods, splendor of the lands,
5. EN sip#-par ṣu#-lul E₂.BABBAR.RA
#tr.en: Lord of Sippar, protection of the Ebabbar,
6. ta-lim {d}AMAR#.UTU# tuk#-lat# KA₂.DINGIR.RA{ki}
#tr.en: Favorite brother of Marduk, the trust of Babylon,
7. a-na ZALAG₂#-ka u₂-paq#-[qa] te-ne₂-še-e-ti
#tr.en: The peoples pay he[ed] to your light.
8. a-na qi₂-biti-ka [u₂]-paq#-qa DINGIR-MEŠ GAL-MEŠ
#tr.en: The great gods [pa]y heed to your command.
#note: The feminine form of the verb may be a mistake, transferred here by parablepsis from the previous line.
9. DINGIR u LUGAL UN-MEŠ ṣal-mat SAG.DU i-da-la-la qur-di-ka
#tr.en: God, king, and people, the black-headed ones, praise your heroic acts.
#note: The feminine form of the verb would only be appropriate were UN-MEŠ (nišū) the subject, as in most witnesses to Shamash 1.
10. GURUŠ DILI tap-pa-a tu-šar-ši
#tr.en: You make the lone man acquire a friend.
11. a-na la i-ša₂-ar ta#-nam-din IBILA
#tr.en: You provide an heir to the impotent man.
12. ed-lu-tu₂ sik-kur AN{+e} tu-pat-te#
#tr.en: You open the locked bolts of the heavens.
13. a-na la na-ṭi₅-li# ta#-šak-kan nu-u₂-ru#
#tr.en: To the one who cannot see, you establish light.
14. ṭup-pi ar-mu [la] pe#-ta-a ta-ša₂-as#-si
#tr.en: You can read an enclosed, [un]opened tablet.
15. <ina> ŠA₃# UDU.NITA₂ [ta]-šaṭ-ṭar UZU-MEŠ
#tr.en: Inside the sheep, [you] write the signs.
16. da-a-a-an# DINGIR-MEŠ EN {d#}i₂-gi₃-gi₃
#tr.en: O judge of the gods, lord of the Igigi,
@reverse
1. {d}UTU muš-te-šir# KUR.KUR at-ta
#tr.en: O Shamash, the lord who determines the destinies of the land,
2. EN NAM-MEŠ GIŠ#.HUR-MEŠ at-ta-ma
#tr.en: You are the lord of the (divine) fates (and) plans.
3. NAM ši-im a-lak#-ti dum-mi-iq
#tr.en: Determine (my) fate; make my way favorable.
4. li-ši-ra GISKIM#-MEŠ#-u-a
#tr.en: Let my signs be favorable.
5. lid-mi-qa MAŠ₂#.GE₆#-MEŠ-u-a
#tr.en: Let my dreams be propitious.
6. MAŠ₂.GE₆ a-na-ṭa-al# [a]-na# MUNUS.SIG₅ ter-ri
#tr.en: Turn the dream I saw [in]to (something) favorable.
7. sur-riš lul-lik tap#-pa#-a lu-uk-šu-du
#tr.en: Promptly, let me go; may I acquire friends.
#note: Given that all other witnesses attesting this line read i-ša₂-riš, sur-riš is likely a mistake for i!(text: aš)-ša₂-riš. See Mayer 1976: 507, n.118(1) and Cunningham 2009a).
8. ina u₄-me-ia lu-u SIG₅{+ti₃}
#tr.en: During my days, let there be good things.
9. šu-ut-li-ma-am-ma INIM.GAR SIG₅
#tr.en: Bestow upon me a good portent.
10. ina su-qu lu ma-gir# qa₂-bu-u-a
#tr.en: May my speaking be acceptable in the street.
#note: The fragment STT 2, 233 fits here and fills gaps in the next six lines. See Gurney 1981-82: 93.
11. DINGIR# u LUGAL li-ša₂-qi₂-ru-in-ni
#tr.en: May god and king cherish me.
12. IDIM# u NUN ša qa-be₂-e#-[a] li-pu-uš
#tr.en: May noble and prince do what [I] say.
13. ina ul#-ṣi u ri-ša₂-a-tu₂ lu-bi#-il# u₄-me
#tr.en: May I spend (my) days in joy and celebration.
14. {d}kit-tu li-iz-ziz ina ZAG-ia# {d#}mi-šar-ru₃ GUB ina GUB₃#-[ia]
#tr.en: May truth stand on my right; may justice stand on [my] left.
#note: The reading of the last half of the line follows Cunningham 2009a.
15. lit-tal-lak DINGIR mu-šal-lim ina A₂#-ia# [a]-a# ip-par₂-ka MAŠKIM# [...]
#tr.en: May a god who provides well-being walk at my side constantly. May a guardian [. . . n]ot cea[se . . .].
16. li-ta-mu-ka {d}BU.NE.NE# SUKKAL#-ka SIG₅#[{+ti₃}]
#tr.en: May Bunene, your vizier, speak to you a goo[d] (word).
#note: As Mayer notes, the KA on SUKKAL could be taken with the SIG₅ and read INIM, yielding "a good word" (1976: 509, n.126(3)), as does Cunningham 2009a. Perhaps there were two KA signs in a row in an earlier version of the prayer, the second of which dropped out: one a pronominal suffix, the other read INIM.
17. {d#}UTU a-ša₂-red <<MEŠ>> DINGIR-MEŠ at-ta ri-ša₂-a re#-[e-mu]
#tr.en: O Shamash, you (are) the foremost of the gods. Grant me[rcy]!
#note: An unnumbered fragment fills in the gap in STT 60 (see copy) from here to the end of the tablet. I have not collated this portion. The reading depends on Gurney 1981-82: 93.
18. DINGIR# ŠA₃-ka li-ṭi-ib ka-bat-ta-ka la#? [x x]
#tr.en: May the great gods please your heart. Your liver . . . [. . .]
#note: Mayer 1976: 509, n.129(1) suggests restoring the end of the line with li[p!?-pa-šir], "may (your liver) be appeased."
19. AN#{+u₂} lih-du-ka KI{+ti₃} li-riš-[ka]
#tr.en: May the heavens rejoice over you; may the earth be glad [on your account].
20. {d#}a-num {d}BAD {d}e₂-a li-šar-bu-[u be-lut-ka]
#tr.en: May Anu, Enlil, (and) Ea magnif[y] your [lordship].
#note: The restoration follows Mayer 1976: 509, n.130(1).
$ single ruling
21. KA.INIM.MA ŠU.IL₂.LA₂ {d}UTU-[KAM*]
#tr.en: [It is] the wording of a lif[ted]-hand-prayer to Shamash.
#note: Gurney 1981-82: 93 does not provide the reading for this line. I presume the unnumbered fragment fills the gap in the copy at LA₂.