-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 0
/
Copy pathlamartine_cours-familier-07.xml
1993 lines (1993 loc) · 579 KB
/
lamartine_cours-familier-07.xml
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<?xml-model href="http://oeuvres.github.io/Teinte/teinte.rng" type="application/xml" schematypens="http://relaxng.org/ns/structure/1.0"?>
<?xml-stylesheet type="text/xsl" href="../../Teinte/tei2html.xsl"?>
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:lang="fre">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Cours familier de littérature. VII</title>
<author key="Lamartine, Alphonse de (1790-1869)">Alphonse de Lamartine</author>
</titleStmt>
<editionStmt>
<edition>OBVIL</edition>
<respStmt>
<name>Morgane Jollivet</name>
<resp>Stylage sémantique</resp>
</respStmt>
<respStmt>
<name>Éric Thiébaud</name>
<resp>Stylage sémantique</resp>
</respStmt>
<respStmt>
<name>Stella Louis</name>
<resp>Numérisation et encodage TEI</resp>
</respStmt>
</editionStmt>
<publicationStmt>
<publisher>Sorbonne Université, LABEX OBVIL</publisher>
<date when="2015"/>
<idno>http://obvil.sorbonne-universite.fr/corpus/critique/lamartine_cours-familier-07/</idno>
<availability status="restricted"><licence target="http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/fr/">
<p>Copyright © 2019 Sorbonne Université, agissant pour le Laboratoire d’Excellence «
Observatoire de la vie littéraire » (ci-après dénommé OBVIL).</p>
<p>Cette ressource électronique protégée par le code de la propriété intellectuelle
sur les bases de données (L341-1) est mise à disposition de la communauté
scientifique internationale par l’OBVIL, selon les termes de la licence Creative
Commons : « Attribution - Pas d’Utilisation Commerciale - Pas de Modification
3.0 France (CCBY-NC-ND 3.0 FR) ».</p>
<p>Attribution : afin de référencer la source, toute utilisation ou publication
dérivée de cette ressource électroniques comportera le nom de l’OBVIL et surtout
l’adresse Internet de la ressource.</p>
<p>Pas d’Utilisation Commerciale : dans l’intérêt de la communauté scientifique,
toute utilisation commerciale est interdite.</p>
<p>Pas de Modification : l’OBVIL s’engage à améliorer et à corriger cette ressource
électronique, notamment en intégrant toutes les contributions extérieures, la
diffusion de versions modifiées de cette ressource n’est pas souhaitable.</p>
</licence></availability>
</publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl><author>Alphonse de Lamartine</author>, <title><hi rend="i">Cours familier de littérature : un entretien par mois</hi></title>, tome VII, <pubPlace>Paris</pubPlace>, <publisher>chez l’auteur</publisher>, <date>1859</date>, 440 p. Source : <ref target="http://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k294746">Gallica</ref>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<profileDesc>
<creation>
<date when="1859"/>
</creation>
<langUsage>
<language ident="fre"/>
</langUsage>
</profileDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<div type="chapter">
<head>XXXVII<hi rend="sup">e</hi> entretien.
<lb/>La littérature des sens.
<lb/>La peinture.
<lb/>Léopold Robert (2<hi rend="sup">e</hi> partie)</head>
<div>
<head>I</head>
<p><pb n="5"/>Nous avons dit, en finissant le dernier Entretien, qu’il y avait un amour d’abord innocent, puis imprudent, puis mortel, mais toujours inspirateur, dans le génie de Léopold Robert, et que le secret de ses tableaux était dans son âme. Racontons ce qu’on sait de ce <pb n="6"/>mystère ; cela nous aidera à comprendre le prodigieux effet des peintures de ce jeune homme, dès qu’elles parurent aux regards du public. Il en sortit comme une flamme, parce qu’il avait délayé ses couleurs sur sa palette avec des larmes et avec du feu. Telle inspiration, tel effet ; voilà le secret de l’impression qu’on produit dans tous les arts, soit avec la parole écrite, soit avec les notes, soit avec le pinceau ; car l’art, au fond, ne vous y trompez pas, ce n’est que la nature.</p>
</div>
<div>
<head>II</head>
<p>En ce temps-là vivaient, tantôt à Florence, tantôt à Rome, tantôt en Suisse, au bord du lac de Constance, des familles exilées, dont les prodigieuses vicissitudes d’élévation et de chute seront l’étonnement de l’histoire. Elles étaient alors le spectacle de l’Italie : c’étaient des branches de la famille des Bonaparte. Plusieurs de ces branches, détachées du tronc par l’exil de Napoléon à Sainte-Hélène, s’étaient réfugiées en Italie, terre des ruines et patrie de leurs ancêtres. C’était d’abord la mère de <pb n="7"/>Napoléon, <hi rend="i">Hécube</hi> de cette race, vivant à l’ombre, avec ses orgueils et ses mémoires d’aïeule, dans le palais du cardinal son frère. C’était Lucien Bonaparte, dont le nom répondait autant à la République qu’à l’Empire, caractère à deux aspects des hommes de deux dates, la République et l’Empire. Il avait dédaigné un trône offert au prix de la répudiation d’une épouse de son choix ; il élevait une belle et nombreuse famille de fils et de filles qui portent tous, dans un coin de leur nature, le sceau d’une étrange puissance d’originalité et de volonté. Parent de la femme de Lucien par ma mère, j’ai eu moi-même l’occasion de connaître cette femme, que son mari avait préférée à un sceptre. Ceux de ses enfants que j’ai connus par elle avaient une empreinte de son énergie : Romains, Corses, Toscans, natures granitiques.</p>
</div>
<div>
<head>III</head>
<p>C’était ensuite Louis Bonaparte, roi volontairement descendu du trône de Hollande, homme né pour être le contraste avec le chef <pb n="8"/>de sa maison, fait pour la vie privée, ambitieux de repos, de mérite littéraire, et non de puissance. Je l’ai connu mystérieusement à Florence, pendant plusieurs années, sans que le public soupçonnât nos rapports, que les convenances politiques de ma situation m’empêchaient d’ébruiter. Je n’allais jamais dans son palais ; il venait chez moi, la nuit, dans une voiture sans armoirie, suivi d’un seul valet de chambre qui aidait ses pas infirmes à monter l’escalier de ma villa, hors des murs de Florence. Nous passions de longues soirées, tête à tête, dans des entretiens purement littéraires ou philosophiques qu’il avait la complaisance de rechercher. Je servais les Bourbons ; il était Bonaparte : il y avait cette incompatibilité entre nous ; mais il était avant tout philosophe et poète ; il me lisait ses compositions ; j’oubliais qu’il était roi d’une dynastie que je ne reconnaissais pas : les lettres nivellent tout pendant qu’on en parle. L’entretien terminé, bien avant dans la nuit, je le reconduisais respectueusement jusqu’à sa voiture ; il laissait après lui dans ma pensée un parfum d’honnêteté que je crois respirer encore.</p>
</div>
<div>
<head>IV</head>
<p><pb n="9"/>C’était la famille de Joseph Bonaparte, ex-roi de Naples et d’Espagne, réfugié en Amérique avec d’opulents débris de ses royautés.</p>
<p>C’était la princesse Borghèse, sœur de Napoléon. Je vivais familièrement avec son beau-frère, le prince Aldobrandini, et je voyais habituellement son mari, le prince Borghèse, le Crassus de l’Italie moderne. Il était né pour jouir et pour faire jouir, non pour gouverner ; homme féminin, mari indulgent, prince nul. Il habitait ses palais de Toscane ; sa femme habitait son palais et ses villas impériales de Rome. Je ne l’ai jamais connue, mais je l’ai entrevue quelquefois dans ses promenades en voiture sous les pins parasols, à travers les statues, moins belles qu’elle, des jardins Borghèse. C’était dans les dernières années de sa courte vie ; elle resplendissait encore des reflets de son soleil couchant, comme une tête de Vénus grecque effleurée, dans un musée, par un dernier rayon du soir. Je ne sais par quel caprice, dans une femme où tout était caprice, jusqu’à la mort, elle menait ordinairement avec elle un <pb n="10"/>pauvre capucin, assis à ses côtés dans sa voiture. Le contraste de ce capuchon de laine brune, de cette tête de l’ascétisme chrétien, à côté de ces cheveux semés de fleurs et de ce visage de beauté mourante après tant d’éclat, faisait monter le sourire aux lèvres ou les larmes aux yeux. Charmante créature qui mourait enfant !</p>
</div>
<div>
<head>V</head>
<p>C’était la reine Hortense, femme de Louis Bonaparte, qui venait de temps en temps à Rome ou en Toscane voir ses fils, et qui retournait vite à sa solitude de Suisse. J’étais déjà prématurément connu littérairement alors ; elle était illustre par son rang, ses malheurs, son goût pour les lettres, son talent pour la musique ; elle voulait me voir ; elle me fit témoigner le désir de me rencontrer, comme par hasard, dans une allée <hi rend="i">des Cascines</hi>, où j’avais l’habitude de me promener à cheval ; elle m’assigna plusieurs fois la place et l’heure. J’y manquai toujours ; j’avais contre elle les préventions vives d’un partisan de Louis XVIII ; j’accusais cette reine d’avoir trempé dans le retour <pb n="11"/>de l’île d’Elbe, en 1815. Je me privai d’un grand plaisir pour ne pas faire une infidélité de simple politesse aux rois que je servais.</p>
<p>C’était enfin le prince Napoléon, fils aîné du roi de Hollande et de la reine Hortense, frère du prince, alors inconnu, à qui les versatilités du peuple, les inexpériences de la liberté, les impatiences de la multitude et les péripéties du sort préparaient de loin, dans l’ombre, un second empire.</p>
<p>Ce prince, fils d’Hortense (nous parlons de celui qui n’est plus), était un des hommes que les dons de la nature et les perfectionnements de l’éducation avaient façonnés pour toutes les fortunes. On venait, par un mariage de famille, de lui donner pour épouse sa cousine, la princesse Charlotte, fille aînée de Joseph Bonaparte : cette famille, impériale par le souvenir, proscrite par le présent, ne pouvait guère s’unir qu’avec elle-même. Je n’ai fait qu’entrevoir cette princesse Charlotte, cause innocente ou fatale de la mort de Léopold Robert. J’en dirai peu. Quant à son mari, le prince Napoléon, l’attrait empressé qu’il témoignait pour moi établit entre nous des rapports gênés par la politique, mais bizarres, qui ressemblaient à ces inclinations furtives <pb n="12"/>qu’on s’avoue du regard et qu’on se dissimule des lèvres.</p>
<p>Il avait l’extérieur d’un héros de roman, mais tempéré par la modestie, ce voile du vrai mérite. Sa taille était élégante ; sa tête, dégagée de ses épaules minces, semblait s’incliner de peur d’humilier la foule ; son œil était limpide, sa bouche ferme ; sa physionomie intéressait avant qu’on eût appris son nom ; il y avait dans ses traits cette dignité qui survit aux éclipses du sort. Il n’y avait pas de mère qui n’eût désiré l’avoir pour époux de sa fille, pas d’homme qui n’eût voulu en faire son ami. Je n’ai connu que le duc d’Orléans, en France, qui représentât si bien l’espérance d’une dynastie ; mais le duc d’Orléans avait trop d’intention dans l’attitude : on voyait qu’il posait involontairement pour un trône populaire. Le prince Napoléon ne posait pas, il primait et il charmait. S’il n’avait été Bonaparte je l’aurais aimé avec plus de liberté.</p>
</div>
<div>
<head>VI</head>
<p>Nous nous rencontrions souvent à la cour : les convenances politiques ne nous permettaient <pb n="13"/>pas de nous voir ailleurs ; même à la cour, et confondus par le mouvement du salon dans les mêmes groupes, nous ne pouvions pas, sans éveiller les ombrages de la diplomatie, nous adresser directement la parole. Il avait donc été convenu entre nous, par l’intermédiaire d’un ami commun, que nos conversations seraient à double entente ; que nous ne nous regarderions jamais face à face en causant ensemble, mais que nous aurions l’air de nous adresser à un troisième interlocuteur dans la confidence des deux ; que chacun de nous paraîtrait adresser à ce tiers complaisant ce que nous avions à nous dire ; que nous nous entretiendrions obliquement, par ricochet, et que nos paroles, insaisissables ainsi à la foule, ressembleraient à ces projectiles qu’on dirige d’un côté pour frapper ailleurs. Nous observâmes longtemps, avec une égale adresse, cette convention diplomatique de salon. La conversation y perdait en abandon, mais elle y gagnait en piquant ; la gêne inspire, et l’attrait d’esprit que nous éprouvions l’un pour l’autre s’en accrut encore. Il n’espérait pas me ramener à ses opinions de famille ; je n’avais rien à flatter en lui que la proscription : il y avait entre nous toute une dynastie.</p>
</div>
<div>
<head>VII</head>
<p><pb n="14"/>Un jour cependant, et sans avoir concerté la rencontre, nous nous trouvâmes inopinément rapprochés par un de ces accidents de voyage qui ont l’air de préméditation et qui sont des hasards.</p>
<p>C’était dans une chaude semaine du mois de juillet, en Italie. Nous allions chercher, ma jeune femme et moi, les sites pittoresques et la fraîcheur des eaux et des bois dans les hautes gorges du groupe des Apennins, à <hi rend="i">Vallombrose</hi> et aux <hi rend="i">Camaldules</hi>, deux célèbres abbayes presque inaccessibles, comme la Grande-Chartreuse de Grenoble.</p>
<p>Après avoir passé là quelques-uns de ces jours qui ressemblent à des haltes du temps où la vie cesse de fuir, dans les vastes cellules, dans les longs corridors frais, au bord des bassins glacés et sous les sapins aux murmures lyriques de Vallombrose, nous redescendîmes dans la profonde vallée qui sépare de la Toscane habitée cette oasis de paix, et nous reprîmes à cheval la route d’une autre oasis encore <pb n="15"/>plus enfoncée dans le ciel au-delà des nuages : les <hi rend="i">Camaldules</hi>.</p>
<p>La saison était caniculaire, malgré les haleines du torrent presque desséché dont nous suivions les bords, et qui montrait ses blocs roulés à nu dans son lit, comme Job montrait ses os à Dieu dans sa nudité sur sa couche. La réverbération du soleil contre les parois de marbre de la vallée incendiait l’air respirable ; nous cherchâmes, vers le milieu du jour, un abri sous un vaste <hi rend="i">caroubier</hi>, espèce d’oranger sauvage et gigantesque qui affecte la régularité immobile de l’oranger taillé par la main de l’homme, qui porte des fèves succulentes pour les chevaux du désert, et qui verse, de son dôme touffu et toujours vert, une ombre imperméable au soleil de midi.</p>
<p>Nous nous oubliâmes trop longtemps, sur la foi de nos guides, dans cette sieste sous l’arbre. Quand nous remontâmes sur nos vigoureux petits chevaux de Corse, pour gravir le plateau rocheux qui monte aux Camaldules, la nuit en descendait à grandes ombres.</p>
<p>Avant d’atteindre la cime du plateau, et de tourner à gauche dans la gorge sombre de pâturages, de torrents, de grands bois qui servent d’avenues à l’abbaye, la nuit était <pb n="16"/>faite ; on ne voyait plus le chemin sous les pas de son cheval ; quelques rares lueurs, à travers les branches d’arbres, indiquaient seules une ou deux chaumières éparses, châlets des pasteurs de l’Apennin plaqués sur les flancs de la montagne, à notre gauche ; à droite, le murmure d’un torrent invisible et profondément encaissé montait comme une terreur dans la nuit.</p>
</div>
<div>
<head>VIII</head>
<p>Après avoir suivi longtemps à tâtons le sentier ténébreux qui mène à l’abbaye, nos guides arrêtèrent nos chevaux ; ils sonnèrent aux grilles pour demander l’hospitalité habituelle aux pèlerins et aux voyageurs. On leur répondit rudement des fenêtres que l’heure était indue, qu’on n’ouvrait plus à de nouveaux hôtes, et que d’ailleurs le monastère était plein de visiteurs arrivés avant nous. Les guides eurent beau répliquer qu’ils conduisaient le ministre de France et sa famille, que nous avions des lettres du tout-puissant ministre d’État <hi rend="i">Fossombroni</hi>, qui nous recommandait au prieur, <pb n="17"/>les fenêtres se refermèrent, les lueurs des flambeaux s’éteignirent dans le monastère, et il nous fallut reprendre, pour trouver un abri, le sentier par lequel nous étions venus.</p>
</div>
<div>
<head>IX</head>
<p>Pendant que nous vaguions ainsi, à la froide rosée de la nuit, de châlet en châlet, sans qu’une porte voulût s’ouvrir à la voix des guides, les frissons qui sortaient des sapins et des cascades nous saisissaient ; la faim et le sommeil, après une journée de marche, faisaient transir et grelotter les femmes ; une nuit sans foyer, sans toit et sans nourriture, sur une couche d’herbe humide de neige, au sommet de l’Apennin, alarmait ma tendresse pour des santés chères et délicates. Je commençais à maudire ma curiosité, quand un bruit de pas, à travers le feuillage, sous les arbres sur notre droite, appela notre attention.</p>
<p>C’était un pâtre d’un châlet voisin qui accourait, envoyé vers nous par deux étrangers abrités, comme nous cherchions à nous abriter nous-mêmes, sous son toit de feuilles. <pb n="18"/>Ces deux jeunes et aimables étrangers, nous dit le pâtre, étaient le prince Napoléon et la princesse Charlotte, sa femme, arrivés un peu avant nous au monastère, et, comme nous, repoussés du seuil par l’affluence des pèlerins aux Camaldules. Ils venaient d’apprendre que le ministre de France et sa suite avaient été renvoyés comme eux, sans égards, des portes du couvent, et qu’ils cherchaient en vain un toit de berger pour y reposer leur tête. Bien que le châlet où ils nous avaient devancés fût étroit, ils nous en offraient avec empressement la moitié. Le prince avait chargé son envoyé d’ajouter de sa part que, si nous avions quelque scrupule à loger ainsi les représentants de deux dynasties opposées dans la même chaumière, nous serions libres de ne pas nous voir, et qu’il se retirerait avec la princesse dans la partie séparée du châlet où les montagnards gardent le foin des vaches pour l’hiver.</p>
<p>Nous acceptâmes, avec les expressions d’une vive reconnaissance, l’obligeante proposition ; seulement nous insistâmes pour que rien ne fût dérangé à l’établissement nocturne dans le châlet intérieur, et nous ne consentîmes à accepter que le logement du fenil. Nos hôtes ajoutèrent, à cette exquise politesse, l’envoi de la moitié de <pb n="19"/>leur souper ; mais les frontières furent fidèlement respectées de part et d’autre, et, malgré le désir de nous voir plus intimement à cette hauteur, au-dessus des petites convenances diplomatiques, nous ne franchîmes, ni l’un ni l’autre, la palissade de branches de châtaignier qui séparait le fenil du châlet.</p>
</div>
<div>
<head>X</head>
<p>Nous passâmes une nuit délicieuse, sous les couvertures de nos mules, étendus sur le foin embaumé par les fleurs du thé de montagnes, au bruissement des feuilles de sapin et des châtaigniers, qui faisaient chanter, sur des modes différents, les brises de la nuit. Le torrent des Camaldules grondait dans le fond de son ravin, comme un mouvement convulsif de la terre qui fait mieux goûter l’immobile sérénité du ciel ; les aigles jetaient des cris sur leurs rochers au lever de la lune et de chaque grande étoile qu’ils prenaient pour l’aurore. Une bande blanche et jaune à l’horizon de la mer Adriatique annonça le jour. Le prince et la princesse, qui voulaient poursuivre leur <pb n="20"/>voyage plus loin que nous, sortirent, couverts de leur manteau, du châlet, au premier crépuscule du matin. Nous les saluâmes respectueusement du geste par la fenêtre sans vitres du fenil, et nous nous séparâmes pour ne plus nous revoir.</p>
<p>La princesse Charlotte, jeune, mince, grêle, flexible comme un roseau qui n’a pas encore ses nœuds, était plus semblable à un enfant qu’à une jeune femme. On n’entrevoyait sa puissance d’attraction future qu’à l’extrême finesse de sa physionomie et à la profondeur précoce de son regard ; la passion encore absente pouvait un jour se répandre de là sur les traits pour tout animer. C’était un visage qui ne charmait pas au premier regard, mais qui saisissait l’œil et qui forçait à y revenir. La beauté de son mari jetait encore une ombre de plus sur elle. À cette époque, cette femme était quelque chose de fragile qui pouvait se consolider ou se briser, selon le sort. Telle était cette princesse ; elle devait tuer un jour, bien involontairement, le jeune peintre qui aurait pu devenir le Raphaël de son siècle et qui ne fut que Léopold.</p>
<p>J’ai passé souvent bien des heures, au palais Barberini de Rome, à contempler cette <pb n="21"/>naïve et opulente figure de la belle <hi rend="i">Fornarina</hi>, dont l’attrait consuma Raphaël. Quelle différence entre ces deux visages ! Mais l’amour se cache sous la laideur comme sous la beauté : ce n’est pas le regard qui aime, c’est le cœur.</p>
</div>
<div>
<head>XI</head>
<p>C’est dans cette famille des Bonaparte, réfugiés pour la plupart à Rome, et protégeant les arts afin de prolonger au moins ses règnes éphémères sur les peuples, en régnant sur les talents, que Léopold Robert passait ses soirées à Rome : on lui avait commandé quelques tableaux. Son génie, encore énigmatique, jouissait d’être compris par anticipation sur sa gloire. Être compris, pour un artiste, poète, peintre, musicien, statuaire, c’est être obligé. L’admiration, voilà le salaire des grandes âmes ! Léopold fréquentait surtout le palais de la princesse Charlotte ; cette jeune femme s’essayait sous sa direction à dessiner, à peindre, à graver les œuvres du maître ; l’intimité des occupations amena l’intimité des cœurs. Léopold Robert, timide d’abord, encouragé ensuite, <pb n="22"/>familier enfin, devint l’habitué de ce salon. Le sauvage montagnard du Jura oublia une distance qu’on s’étudiait à effacer par tant d’égards. Il se plaisait là où il plaisait lui-même ; il n’avait rien de séduisant, ni dans les traits du visage, ni dans les grâces de l’entretien, excepté son génie, mais il était attachant par son dévouement modeste et exclusif à ses amis. Silencieux, réservé, susceptible, comme toutes les délicates natures, il intéressait vivement par son silence même. On aime à ouvrir ce qui est fermé ; le prince et la princesse lisaient seuls dans l’âme de Robert ; cette âme était un abîme de mystères du beau qui ne sortaient qu’un à un, non de ses lèvres, mais de ses pinceaux. C’était une faveur que d’y lire avant le public : voir éclore les œuvres de génie, c’est presque participer à la jouissance de les enfanter.</p>
<p>Léopold Robert avait renoncé à tout, même à la pauvre Thérésina, son premier amour<note resp="author"> Voir l’Entretien précédent.</note>, sans se rendre compte à lui-même du vrai motif de son inconstance. On lui parlait en vain de mariage avec quelque jeune fille de son pays, dont la chaste affection aurait animé l’isolement de son atelier : il écartait toutes ces perspectives <pb n="23"/>de sa pensée ; il cherchait (comme on le voit dans ses lettres) tous les sophismes de situation pour se justifier à lui-même sa vie solitaire.</p>
</div>
<div>
<head>XII</head>
<p>Une si vive imagination ne pouvait cependant se sevrer si jeune d’amour. Il était évident que son cœur était assez rempli d’un rêve pour ne pas sentir le vide de toute affection domestique. La douce intimité dans laquelle il vivait avec le prince et la princesse suffisait à son existence ; lui-même paraissait nécessaire à leur bonheur. Ces trois personnes de rangs si différents, mais également exilées dans la patrie des arts, associaient leurs talents comme leurs cœurs. Le prince composait de grands paysages historiques avec les pages de la nature que la mer, les montagnes, les ruines déroulaient sous ses yeux ; Léopold Robert y jetait des groupes humains et pittoresques qui les animaient de leurs scènes ; la princesse Charlotte les gravait sous l’inspiration du jeune maître. Rien n’était plus innocent que ces rapports du professeur à l’élève ; mais cette innocence même cachait un piège à Léopold Robert : <pb n="24"/>ce piège, c’était la perfide <hi rend="i">habitude</hi>, qui fait germer, sans qu’on s’en aperçoive, les premières racines d’un sentiment innomé dans les cœurs : si le danger était connu on le fuirait ; on s’y expose parce qu’on ne le voit pas. L’histoire célèbre d’Héloïse et d’Abeilard, mille autres histoires domestiques aussi fatales attestent le danger de ces rapprochements trop habituels entre une élève innocente et un maître imprévoyant ; le péril pour tous les deux naît précisément de l’ignorance du péril. Quelques écrivains, selon nous trop austères, ont paru reprocher amèrement à la princesse Charlotte trop de complaisance à laisser naître cet amour dans le cœur de son maître et de son ami ; rien ne justifie à nos yeux ce reproche : elle était trop exclusivement attachée au prince son mari, un des hommes les plus séduisants de l’Italie, pour songer seulement à la nature des sentiments qu’elle pouvait inspirer à un pauvre artiste, fils d’un châlet du Jura et enfoui dans les ruines de Rome. D’ailleurs, nous l’avons dit, la physionomie ingrate et le caractère concentré du jeune artiste ne laissaient ni prévoir en lui, ni éclater hors de lui, des sentiments contre lesquels la princesse aurait pu avoir à se défendre. Elle fit une victime <pb n="25"/>sans préméditation ; pas une goutte de ce sang ne doit rejaillir sur sa mémoire. Ses lettres, après la mort de Robert, ont la candeur de l’étonnement et de la douleur, mais aucun remords ne s’y mêle aux profonds regrets. C’est une sœur qui pleure un frère ; ce n’est nullement une amante qui s’accuse de la mort d’une victime.</p>
<p>Ce sentiment, confus et non analysé dans l’âme de Robert, se révèle cependant, dans ses grands ouvrages à cette époque de sa vie intérieure, par deux symptômes de l’art qui sont en même temps deux symptômes de la passion. Ces deux symptômes sont la grande poésie et la grande mélancolie de ses œuvres.</p>
<p>C’est en effet à ces jours heureux de sa jeunesse que se reportent la conception et la lente exécution de son tableau qu’on peut appeler le portrait de l’Italie : <hi rend="i">les Moissonneurs</hi>.</p>
</div>
<div>
<head>XIII</head>
<p>Qu’est-ce que <hi rend="i">les Moissonneurs</hi> ?</p>
<p>En contemplant bien ce magnifique tableau, et en entrant, par tous les pores, dans la pensée <pb n="26"/>du peintre, c’est la poésie du bonheur, c’est l’idéal de la paix des champs, c’est l’infini dans la calme jouissance de la nature, c’est l’idylle de l’humanité, dans son premier Éden, devant le Créateur : idylle transposée aujourd’hui sous le soleil, dans ce monde de travail et de sueur, mais pleine encore de toute la félicité que cette terre corrompue peut offrir à l’homme.</p>
<p>Telle est évidemment, selon nous, la pensée du tableau : c’est un hymne, c’est un <hi rend="i">Évohé</hi>, c’est un cantique peint en formes et en couleurs sur la toile ! Toute la toile chante, nous le répétons. De Théocrite, de Virgile dans ses églogues, de Gessner, ce compatriote de Robert, nous le demandons au spectateur, qui est-ce qui a le mieux chanté ? qui est-ce qui a été le plus poète de ces poètes ou de ce peintre ? Nous ne craignons pas de répondre : C’est le peintre, c’est Robert, c’est le grand lyrique des <hi rend="i">Moissonneurs</hi>.</p>
</div>
<div>
<head>XIV</head>
<p>Asseyez-vous avec nous devant cette incomparable <pb n="27"/>page, et regardez la scène, et puis retournez-vous et regardez en vous-mêmes : que sentez-vous ? Je vais vous le dire.</p>
<p>À l’âge de quinze à vingt ans, à cette époque de l’existence où l’horizon de la vie est tout voilé d’une brume chaude qui noie et qui colore les contours secs de toutes choses ; à ce moment où la vie, commencée sans qu’on en aperçoive le terme, paraît longue comme l’infini ; à cette heure où cette vie n’a pas dit encore son dernier mot à l’adolescent qu’elle caresse ; à cette minute où l’amour, qui n’est au fond que l’éternité de la vie, déborde du cœur dans les sens et des sens dans le cœur, comme un océan de cette vie qui baigne tous les objets et qui les transfigure ; à cette période de votre jeunesse, disons-nous, avez-vous jamais voyagé en Italie, en rêvant, éveillé, la félicité d’Éden sous le ciel d’été de la campagne de Naples ou de Rome ? Vous souvenez-vous des impressions que vous a fait éprouver l’heure de midi, un jour de canicule, à l’ombre d’un caroubier ou d’un pan d’aqueduc romain entre les Abruzzes ? Si vous ne vous en souvenez pas, je vais m’en souvenir pour vous : écoutez, et reconnaissez vos impressions physiques et morales dans les miennes. Je suis ivre <pb n="28"/>d’Italie depuis que j’ai respiré son atmosphère.</p>
</div>
<div>
<head>XV</head>
<p>La plaine est grise comme une cendre d’herbes brûlées par le soleil ; autour de vous une vapeur ambiante sort des pierres et rampe presque visible sur le sol ; de légers nuages de poussière rose s’élèvent et retombent çà et là sous les pieds de l’alouette qui secoue en partant la tige des pavots saupoudrés de terre ; le silence du sommeil, à l’heure de la sieste, pèse sur l’espace ; on entend seulement, de loin en loin, le frôlement métallique de l’épi contre l’épi, quand la brise de mer effleure en passant les grands champs de blé ; les ombres crues de l’aqueduc se replient, comme pour fuir la chaleur du milieu du jour, sous les arcades.</p>
<p>Les montagnes de Tivoli, de Frascati, d’Albano, du Soracte, s’élèvent, grandies par le mirage de la vapeur diurne, et semblent danser derrière vous dans le firmament ; l’horizon de la mer ne se distingue de l’horizon du ciel que par un ruban d’azur foncé qui indique au pêcheur <pb n="29"/>le premier frisson du vent qui se lève ; une ou deux voiles commencent à palpiter dans le lointain ; la lumière qui descend de la voûte céleste, qui rejaillit des montagnes, qui flotte sur les vagues, qui se répercute du sol au mur de l’aqueduc et de l’aqueduc au sol, vous immerge dans un éblouissement tiède, où vous croyez voir, sentir, respirer le jour sans ombre et sans fin ; il vous semble nager en Dieu, la lumière des pensées.</p>
<p>Votre âme se transfigure en rayons et se répand, comme cette pluie de feu, dans toute l’étendue ; vous n’êtes plus ici ou là ; vous êtes partout, vous contractez l’ubiquité de cette lumière : elle est si transparente que vous croyez lire jusqu’au fond du firmament, comme on voit dans une eau claire, à l’ombre d’un cap, jusqu’aux grains de sable de la plage. Une silencieuse contemplation qui flotte sur tout, qui ne s’attache à rien, s’empare de vous, semblable à un sommeil imparfait où l’on se sent rêver, mais où on sait qu’on rêve.</p>
</div>
<div>
<head>XVI</head>
<p>Cependant le soleil, qui marche toujours, a <pb n="30"/>dépassé les arcs de l’aqueduc et penche vers les montagnes ; un souffle fait voler çà et là le duvet des chardons qui floconnent à vos pieds ; de temps en temps le gémissement d’un chariot rustique résonne sur la route ; la cigale, cette guitare de la terre chaude, grince dans le sillon. On voit se dessiner sur la ligne de la mer les profils de quelques vieilles glaneuses qui portent une gerbe sur leurs têtes, ou de quelques belles jeunes filles balançant à la cadence de leur pas, sur leurs épaules, une urne étrusque contenant l’eau pour les lieurs de blé mûr ; leur ombre lapidaire les suit sur la route comme un pli de leur lourde robe. Les sons de la musette de Calabre, sur laquelle les <hi rend="i">pfifferari</hi> préludent dans le lointain aux danses du soir, grondent en approchant de la plaine. Une indescriptible impression de bien-être, de paix, d’existence, de sécurité, de plénitude des sens et du cœur, pénètre l’âme avec les rayons, avec l’air, avec le son, avec l’horizon sans bornes de la campagne de Rome ; on se sent noyé dans la béatitude du soleil d’été ; la vie surabondante écume et murmure, comme une cascade de <hi rend="i">Terni</hi>, dans la poitrine ; on craindrait de troubler par une parole, par le bruit même d’une respiration, l’extase qui <pb n="31"/>vous soulève d’ici-bas on ne sait où ; on se tait, et ce silence est l’hymne inarticulé de la saison où l’homme fructifie avec l’herbe des champs.</p>
</div>
<div>
<head>XVII</head>
<p>C’est là l’impression qui avait évidemment saisi Léopold Robert, homme des champs lui-même, dans ses haltes fréquentes sous le chêne ou sous le rocher de <hi rend="i">Sonnino</hi>, pendant ses excursions pittoresques avec la sauvage et tendre Thérésina. C’est cette félicité de l’humanité naïve, laborieuse, opulente de peu, qu’il avait rêvée, qu’il avait vue, et qu’il voulait reproduire en un groupe, comme une image complète du bonheur terrestre, comme l’hymne sans mots de la création.</p>
<p>Il pouvait prendre cette image de l’extase humaine sous mille aspects, sous mille formes, dans mille attitudes et dans mille scènes plus élevées du drame de la vie : les palais, les temples, les bosquets, les bords des fontaines lui offraient ces images de la félicité ou de la volupté, dans les champs de victoire, dans les <pb n="32"/>triomphes des guerriers ou des orateurs sauveurs de la patrie et idoles des peuples, dans les actes de foi et de culte qui unissent les hommes à Dieu par la piété, cette plénitude de l’âme ; par les langueurs de l’amour heureux, dans les jardins d’Armide et d’Alcine, où le Tasse et l’Arioste enlacent leurs héros dans les bras de beautés ivres de regards. Tout cela lui parut ou trop abstrait, ou trop conventionnel, ou trop mystique, ou trop sensuel : il conçoit, plus près de terre, une félicité rurale et domestique plus accessible à l’universalité de l’espèce humaine, félicité fondée non sur les chimères d’esprit ou de cœur, mais sur les instincts innés de l’homme et sur les réalités péniblement douces de la vie. La famille, l’amour, le travail, l’enfance, la jeunesse, la maturité, la sainte vieillesse, la récolte après la moisson, la mort dans l’espérance, après la vie dans la sueur. En un mot, sa félicité ce n’est pas l’Éden c’est la terre. Regardez ! voilà le groupe.</p>
</div>
<div>
<head>XVIII</head>
<p>C’est l’été ; le ciel est pur ; on ne le voit qu’à <pb n="33"/>sa clarté ; il revêt tout de sa lumière, dans laquelle il se noie et se confond lui-même ; l’air, on ne le voit pas non plus, mais on le sent : il est chaud, mais déjà trempé de ces premières moiteurs d’un beau soir qui se mêlent, sur le front, avec la sueur de la journée de l’homme, pour la rafraîchir et pour l’embaumer ; on distingue l’heure, non seulement aux lourdes ombres qui s’allongent derrière les roues du char et derrière les épaules des jeunes filles, mais on la discerne plus visiblement encore aux deux ou trois légers nuages qui flottent très loin dans le ciel et qui se teignent, seulement par le haut, des lueurs répercutées du soleil. Quelques lignes indécises des Abruzzes s’articulent à peine dans l’horizon, derrière le groupe animé.</p>
<p>Une longue plaine basse, vers laquelle le char va descendre, s’incline vers la mer et se relève à gauche par le cap Circé. On est sur un plateau intermédiaire entre l’Abruzze et la grande mer.</p>
<p>À l’extrémité du plateau, qui commence à incliner vers les marais Pontins, une mer d’épis prélude à une mer de vagues : pas un arbre à l’horizon ; rien que la glèbe nue et chaude sous le soleil, la terre cultivée et non ombragée, la terre féconde, la terre nourricière, <hi rend="i">Alma parens</hi> ! Admirez la profonde réflexion du peintre, <pb n="34"/>qui pouvait être tenté par un beau chêne aux bras tortueux ou par quelques fraîches fleurs de lotus endormies sur le lit des eaux. Non, rien pour l’agrément, tout pour l’idée, tout pour l’homme, tout pour le travail. Quel rigorisme de conception ! et cependant quel charme ! Qui songerait à regretter l’arbre ou la source, une fois qu’on a porté ses regards sur le groupe humain ?</p>
<p>Or voici le groupe.</p>
</div>
<div>
<head>XIX</head>
<p>Un char robuste à deux roues massives, un char de moisson dans la campagne de Rome, vient, à vide de gerbes, chercher aux champs les meules du jour. Le char se présente au spectateur la pointe du timon en avant ; il est traîné ou plutôt il était traîné tout à l’heure par une paire de buffles robustes, attelés au timon par une longue tringle de bois arrondi qui passe par-dessus le timon ; ce joug y est fixé par le milieu au moyen d’une chaîne, en anneaux luisants de fer, qu’on voit briller et qu’on croit entendre cliqueter au branle du front des buffles. <pb n="35"/>Des cordes de chanvre redoublées relient le joug aux cornes épatées des deux animaux domestiques. Un large collier, en lames de cuivre, pend sous leur poitrail, luxe du riche laboureur plutôt qu’une nécessité de l’attelage.</p>
<p>Les deux larges têtes des buffles, dans lesquelles on distingue l’obéissance affectionnée dans l’indépendance naturelle, tendent vers le marais leurs naseaux relevés ; on voit qu’ils aspirent de là l’air salin et marin de leurs mares habituelles, dans le marais au-delà du champ qu’on moissonne ; leurs yeux sont doux et résignés. Des poils d’un noir fauve se rebroussent sur leurs larges fronts ; leurs lourdes paupières clignottent pour écarter les mouches par le mouvement de leurs cils ; une écume sanglante, mêlée de poussière, suinte autour de leurs bouches et de leurs naseaux. On aime ces deux colosses apprivoisés qui souffrent l’ardeur du jour et qui semblent jouir de souffrir pour l’homme. Ils sentent leur dignité et font corps avec la famille humaine.</p>
</div>
<div>
<head>XX</head>
<p>Un jeune homme, d’une beauté apollonienne <pb n="36"/>sous le costume d’un bouvier des Abruzzes, est debout entre les deux têtes de buffles : c’est le fils de la maison ; il tient renversée la baguette armée de l’aiguillon, comme on tiendrait un sceptre : il pèse en arrière, de tout son poids, sur le timon pour arrêter le char sur sa pente ; un de ses coudes pose avec confiance sur le cou d’un des buffles ; son autre coude s’étend nonchalamment sur le joug.</p>
<p>Son attitude rappelle, sans les imiter, les attitudes les plus naturelles et les plus articulées des figures de Phidias, dans les bas-reliefs du Parthénon. Le costume de ce jeune homme même, quoique conforme à celui des paysans des montagnes de Rome, paraît aussi antique et aussi sculptural que s’il était copié sur une médaille d’Athènes ou d’Argos. Il en est de même de tous les costumes d’hommes, de femmes, d’enfants, de pêcheurs, de bergers, de laboureurs, de mendiants, dans les tableaux de Léopold Robert. On voit que le costume, cet écueil de tous les peintres modernes, et l’homme sont sortis du même jet de son imagination pittoresque ; ses figures naissent toutes vêtues ; il a l’inspiration du haillon comme du soulier, de la guêtre, du manteau. Mérite prodigieux qu’on n’a pas assez remarqué dans ses œuvres, le <pb n="37"/>choix et l’ajustement de ses costumes sont tellement adaptés aux figures qu’on ne s’aperçoit pas si ces vestes, ces chemises, ces pourpoints, ces chausses sont coupés par un tailleur ou drapés par un statuaire. Il n’a pas eu besoin de dénaturer le costume moderne pour peindre des hommes et des femmes d’hier en habits antiques ; son œil groupe la toile, le drap, le cuir, comme il groupe les personnages ; en restant vrai il transfigure tout en beau : le vulgaire devient idéal sous sa touche.</p>
<p>L’expression de ce bel adolescent qui gouverne les bœufs est fière, pensive et mâle ; son front est encadré dans des boucles épaisses de cheveux noirs ; ses cheveux sont surmontés d’une calotte brune ; il penche l’oreille d’un côté pour écouter la <hi rend="i">zampogna</hi> des <hi rend="i">pfifferari</hi> ; il regarde, de l’autre côté, un groupe de trois femmes de différents âges qui marchent près des roues pour ramasser les épis tombés du char. Il nous a semblé reconnaître, dans le visage d’une de ces jeunes femmes, le portrait un peu idéalisé de la princesse Charlotte.</p>
</div>
<div>
<head>XXI</head>
<p><pb n="38"/>Un homme d’un âge plus mûr, quoique jeune encore, est assis, les jambes pendantes, sur la croupe du second buffle : c’est le gendre du père de famille ; sa femme est derrière lui, debout sur le plancher du chariot ; adossée aux ridelles, elle tient entre ses mains un petit enfant de trois mois, emmailloté comme une chrysalide.</p>
<p>La figure de cette <hi rend="i">sposa</hi>, toute majestueuse et maternelle, rappelle la chaste matrone impassible aux légèretés de la jeunesse ; elle a quelque chose de saint et de froid qui imite une Madone de pierre dans sa niche sur le chemin.</p>
<p>Elle écoute cependant aussi la <hi rend="i">zampogna</hi>, mais comme un souvenir de ses jeunes années, ou plutôt elle la fait écouter à son enfant, dont le sourire est toute sa joie.</p>
<p>Au fond du char, le vieillard maître du champ, et père, beau-père ou aïeul de toute cette famille, gouverne. Assis sur une botte de foin des buffles, il témoigne de son rang et de son autorité en posant avec une impérieuse douceur <pb n="39"/>la main sur le bras d’un serviteur qui replie, à l’ordre de son maître, les toiles étendues tout à l’heure sur le char pour le garantir contre le soleil. Nous ne connaissons pas, dans toute la sculpture antique, ni dans toute la peinture moderne, de groupe pastoral plus simple et plus classique à la fois que ces buffles, ce bouvier, ce gendre, cette jeune femme, ce vieillard, ce serviteur, ces glaneuses, dans leurs attitudes, dans leurs perspectives, dans leurs contrastes, dans leurs expressions différentes et concordantes sur le char et autour du char de la moisson. C’est un poème plus qu’un tableau. Le poème expose, mais il faut qu’il chante. Il va chanter.</p>
</div>
<div>
<head>XXII</head>
<p>À gauche du timon, deux <hi rend="i">pfifferari</hi>, joueurs de cornemuse des Calabres, dansent lourdement aux sons de leur musette devant les buffles, comme pour célébrer la bienvenue du maître de la maison sur son champ ; leurs pas pesants et malhabiles touchent au grotesque sans dépasser le sourire ; l’ivresse de la récolte <pb n="40"/>respire dans leurs pieds ; leurs coudes pressent l’outre musicale pleine d’air modulé ; l’ébriété est dans leurs épaules, dans leurs genoux.</p>
<p>L’un d’eux recourbe sur sa tête, en la tenant par la pointe et par le manche, la mince faucille avec laquelle il va faucher les épis mûrs ; c’est le délire du travail heureux, le <hi rend="i">Te Deum</hi> de la vie domestique. On sent que le peintre fut paysan comme nous, dans le champ paternel de la Chaux-de-Fonds : nous ne sommes bien inspirés que par nos souvenirs. Moi aussi j’ai chanté l’épisode des <hi rend="i">Laboureurs</hi> dans mon poème domestique de <hi rend="i">Jocelyn</hi> ; mais combien mon encre est pâle à coté de cette palette !</p>
</div>
<div>
<head>XXIII</head>
<p>Un peu au-dessous des deux joueurs de musette dansants on aperçoit les têtes de quelques moissonneuses courbées sur le sillon. La première et la plus rapprochée du char se relève aux sons de la <hi rend="i">zampogna</hi>, et tourne aux trois quarts son visage du côté du groupe.</p>
<p>Ce visage est un des plus ravissants qui soient jamais sortis d’une toile. La belle moissonneuse <pb n="41"/>de Léopold Robert compte dix-neuf ans ; la délicatesse et la force de cette saison de la vie se marient, dans un harmonieux ensemble, sur ses traits ; elle regarde avec un demi-sourire de distraction et de raillerie les grotesques gambades des danseurs maladroits de l’Abruzze ; mais son œil large, ouvert et tendu par une arrière-pensée, lance au-dessus d’eux un regard chargé de rêverie vers le bel adolescent qui retient les buffles ; on voit qu’elle a l’espérance d’être bientôt la fiancée de cet Antinoüs rustique et de monter à son tour sur le char comme fille du maître du champ. Il ne manquait à ce drame rural que l’amour : le voilà ! Il sort, tout voilé, mais tout brûlant, du regard de la belle moissonneuse et de l’attitude langoureuse, pensive et fière, du toucheur de buffles. Évidemment cette tête est un portrait encore. Est-ce la princesse ? Est-ce Thérésina ? Qui sait si ce n’est pas l’une et l’autre, fondues et transfigurées en une seule réminiscence ?</p>
</div>
<div>
<head>XXIV</head>
<p>C’est là tout le tableau ; c’est-à-dire ce sont <pb n="42"/>là tous les personnages ; mais l’expression profonde, variée, naïve, et pourtant auguste, de toutes ces figures ; mais les attitudes, ces physionomies du corps ; mais les costumes, ces draperies de la statue animée de l’homme et de la femme ; mais le geste, cette langue du silence ; mais l’ombre, cette contre-épreuve de la réalité des personnages ; mais le jour, cet élément de la couleur ; mais l’horizon, cet infini de la toile ; mais l’air, cet élément impalpable qu’en ne doit voir qu’on ne le voyant pas, quelle plume pourrait donner l’impression d’un tel pinceau ? Tout est inspiration dans la conception, et tout est réflexion dans l’exécution. Le groupe monte du sol au sommet du char en concentrant le regard et l’intérêt sur toutes les figures en particulier, puis en reportant cet intérêt de chacune à toutes et de toutes à chacune, en sorte que la beauté de l’une contraste et concourt avec la beauté de l’ensemble, et qu’il en résulte un rejaillissement général de splendeur et de félicité qui produit en un instant l’enthousiasme. On ne peut trouver qu’un mot pour exprimer l’impression des <hi rend="i">Moissonneurs</hi> : Raphaël a fait la <hi rend="i">transfiguration</hi> d’un Dieu, les <hi rend="i">Moissonneurs</hi> sont la <hi rend="i">transfiguration</hi> de la terre.</p>
</div>
<div>
<head>XXV</head>
<p><pb n="43"/>Le succès fut soudain, universel, immense ; Rome l’acclama tout entière dans l’atelier ; Paris l’acclama avec la même unanimité involontaire dans le Louvre ; ce ne fut qu’un cri. Ce cri, évidence du génie, fut bien, comme à l’ordinaire, suivi de ce murmure sourd de l’étonnement et de l’envie, qu’est la basse continue des acclamations humaines ; mais la critique fut submergée dans l’enthousiasme : le graveur vendit en peu de mois pour plus d’un million d’estampes<note resp="author"> La photographie, contre laquelle j’ai lancé, dans le premier Entretien sur Léopold Robert, un anathème inspiré par le charlatanisme qui la déshonore, en multiplia les copies. La photographie, c’est le photographe. Depuis que nous avons admiré les merveilleux portraits saisis à un éclat de soleil par Adam Salomon, le statuaire du sentiment, qui se délasse à peindre, nous ne disons plus c’est un métier ; c’est un art ; c’est mieux qu’un art, c’est un phénomène solaire où l’artiste collabore avec le soleil !</note>. Jamais aucun livre ne se répandit à un si grand nombre d’exemplaires dans la circulation de l’Europe ; jamais poète ou écrivain ne communiqua sa pensée à plus <pb n="44"/>d’âmes à la fois dans le monde. Avions-nous tort, en commençant, de ranger la peinture dans la catégorie des littératures ? Quelle imprimerie a multiplié une idée plus que cette gravure de Mercuri ? Quel poète a soupiré comme ce peintre ?</p>
</div>
<div>
<head>XXVI</head>
<p>C’est surtout dans les yeux et dans le cœur de ses amis, le prince et la princesse Bonaparte, qu’il savoura sa gloire. La gloire est un <hi rend="i">isoloir</hi> qui sépare l’artiste de son humble berceau, qui l’élève dans la sphère des abstractions, qui confond tous les rangs à une hauteur où il n’y a plus de mesure humaine pour discerner les distances ; la gloire seule est au-dessus des distinctions sociales, parce qu’elle est la distinction divine, l’ennoblissement par la nature, le sacre d’en haut.</p>
<p>Léopold Robert dut jouir, avec plus de délices encore que d’orgueil, de ce rapprochement par la gloire avec ceux qu’il aimait d’en bas et qu’il pouvait dès lors aimer de plain-pied.</p>
<p>Cependant il éprouva le besoin, à la voix de <pb n="45"/>ses amis et de ses protecteurs en France, de venir à Paris étudier son succès afin de le dépasser encore. L’histoire doit conserver les noms de ces rares patrons du génie de Robert : M. Marcotte, M. Paturle, M. de Lécluse, sans lesquels le génie lui-même ne serait qu’une éclatante mendicité. Ces hommes de cœur et de goût furent la Providence de sa fortune et de sa renommée : que son nom rayonne sur eux, ce n’est que justice ; leur opulence et leur amitié ont rayonné longtemps sur son obscurité ; la postérité doit reconnaissance à ceux qui furent les nourriciers de ses grands artistes.</p>
</div>
<div>
<head>XXVII</head>
<p>Léopold s’achemina donc vers Paris à l’appel de ces amis, mais déjà triste ; la gloire a ses mélancolies comme la religion, comme l’amour : plus on monte, plus l’on voit de profondeur sous ses pieds ; plus on possède, plus on sent le néant de ce qu’on atteint. D’ailleurs, ce qu’il aimait au fond, sans peut-être se l’avouer, il ne le possédait pas, il ne pouvait se flatter de le posséder jamais.</p>
<p>Il s’achemina lentement, très lentement, vers <pb n="46"/>Paris ; la chaîne d’amitié qui le retenait en Italie était lourde ; il accompagna à Florence le prince et la princesse qui fuyaient Rome. La révolution de 1830 venait d’éclater en France et de triompher en trois jours. À chaque secousse de la liberté en France on sent trembler par sympathie le sol antique de l’Italie indépendante, hélas ! de cœur. Les États romains s’agitaient : les populations les plus vivaces habitent ces montagnes.</p>
<p>Le prince Napoléon était dans une pénible perplexité d’esprit : d’un côté sa famille et lui devaient une généreuse hospitalité au pape ; reconnaître l’asile qu’ils avaient reçu par une participation aux insurrections contre leur hôte, c’était une ingratitude ; d’un autre côté, agrandir la révolution française, incomplète, selon eux, en France, où elle venait de couronner un autre Bourbon, la fomenter, la servir, la transformer en révolution générale en Italie, c’était ouvrir des perspectives à leur dynastie napoléonienne ici ou là ; c’était de plus acquérir des titres de popularité héroïque dans cette ancienne patrie de leur famille, redevenue la patrie de leur exil.</p>
<p>Enfin ils étaient jeunes, et les révolutions sont l’instinct de la jeunesse, parce qu’elles <pb n="47"/>pressent le pas du temps et parce qu’elles arrachent violemment à l’avenir le mot du destin. L’impatience, dans l’âme vraiment italienne du fils aîné de la reine Hortense, l’emporta sur la convenance de sa situation envers le pape ; il se laissa entraîner à la voix des patriotes romains, ses amis ; il marcha en volontaire avec eux contre les troupes du pape. Le feu de l’insurrection s’amortit avant de s’être propagé jusqu’à Rome : l’Italie se lève, mais ne se tient pas assez longtemps debout. Les fatigues d’une campagne d’hiver, les agitations d’un esprit qui ne savait pas bien où était le devoir, les fièvres contractées dans les campements nocturnes au milieu des régions insalubres de la <hi rend="i">malaria</hi>, emportèrent en peu de jours le prince. Il mourut sans gloire, quoique né pour la gloire : il se pressa trop de la saisir là où il crut apercevoir son ombre ; le Ciel lui devait peut-être une meilleure occasion, et une meilleure mort. L’impatience est le défaut, mais aussi la vertu de la jeunesse. Il fut jeune ; la mort l’en punit : c’était une grande dureté du destin.</p>
</div>
<div>
<head>XXVIII</head>
<p><pb n="48"/>Pendant que le prince mourait dans une bourgade des montagnes de Rome insurgées, la princesse Charlotte était restée à Florence, chez sa mère mourante. Léopold Robert donnait aux deux femmes les soins de l’amitié.</p>
<p>Léopold Robert, quoique républicain de patrie et plébéien de naissance, n’aimait pas les révolutions. — <quote>« Je ne les trouve bonnes », écrit-il à cette époque à son ami, M. Marcotte, « que quand elles sont faites par la plus grande masse, quand personne n’est sacrifié, et quand elles satisfont tout le monde. Je suis bien aise d’être à Florence, où tous les habitants aiment trop leur tranquillité et leur prince pour remuer ! »</quote></p>
<p>Un pareil révolutionnaire était peu à compter parmi les patriotes d’Italie, car toute révolution est un déplacement, et tout déplacement dérange quelque chose ou quelqu’un dans le monde. Une révolution voulue et faite par tout le monde n’est plus une révolution ; c’est un progrès dans l’ordre. Mais le peintre raisonnait en politique comme Platon : c’est le défaut des artistes.</p>
</div>
<div>
<head>XXIX</head>
<p><pb n="49"/>La perte de son ami causa une profonde douleur à Robert ; cette douleur même le rendit plus empressé à consoler le deuil de la princesse. Sa mère et elle ne voyaient que lui, dans les premiers moments, à Florence. Voici en quels termes il en écrit à son correspondant le plus intime de Paris, M. Marcotte.</p>
<quote>
<p>« Florence, 1831.</p>
<p>Je vois tous les jours ici les Bonaparte. Je connaissais particulièrement ce pauvre prince Napoléon ; sa femme et sa belle-mère, qui sont naturellement très affligées, m’engagent tant à y aller que chaque jour j’y vais un moment. Je les connaissais de vieille date. Elles sont extrêmement simples et accueillantes. Mais figurez-vous la situation de cette jeune veuve qui vient de faire une perte si cruelle ! La mère est infirme et ne peut vivre longtemps ; la fille est menacée de se voir bientôt seule au monde, ce qui rend sa position si intéressante. Vous me demandez pourquoi ce jeune prince Napoléon se trouvait avec les insurgés. C’est une de ces <pb n="50"/>destinées qu’on peut dire malheureuses. Homme charmant, réunissant toutes les qualités, estimé de tous, aimant l’étude et fort instruit. Quand la fatalité amena ici son jeune frère, qui avait été renvoyé de Rome comme suspect, ces deux jeunes gens, ayant appris que leur mère (la reine Hortense) partait de Rome pour venir les rejoindre à Florence, à cause des troubles de la Romagne, voulurent aller au-devant d’elle ; ils furent reçus à Perugia, à Foligno, à Spoleto, à Terni, avec de si vives démonstrations de joie, on leur fit tant d’instances pour se joindre aux insurgés et pour leur prêter l’appui d’un grand nom, qu’ils se laissèrent entraîner, Napoléon par faiblesse. Quand je le vis à Terni, je m’aperçus combien il était préoccupé de la position où il mettait sa famille ; il m’en parla beaucoup, mais enfin le sort était jeté. Il a succombé à l’agitation d’une vie trop rude pour lui, accoutumé au calme et au repos ; on ne sait pas bien encore par quelle mort ; on parle de fièvre, de duel, de poison ; pour moi, je crois sa mort naturelle. Sa veuve est dans les larmes ; je n’ose encore la revoir. »</p> </quote><p>Quelques jours après il s’excuse, dans une lettre du 16 mai 1831, d’avoir suspendu son voyage vers Paris. On devine à ses expressions <pb n="51"/>quel intérêt tendre l’attache presque à son insu à ce séjour. <quote>« Que vous dirai-je, sinon que Florence m’est chère par plus d’un motif, et que je pensais bien peu à y trouver des <hi rend="i">empêchements si forts</hi> pour la quitter. Croyez cependant que ce n’est rien d’indigne d’un honnête homme qui me lie ici, et, sans vous donner pour le moment d’autres détails, conservez-moi toute votre estime ! Le scrupule parle dans la réticence. »</quote></p>
</div>
<div>
<head>XXX</head>
<p>Le secret est maintenant dévoilé par la mort : il aimait ; peut-être se flattait-il d’être aimé un jour !</p>
<p>L’isolement et les malheurs de cette jeune et intéressante princesse, poursuivie par la politique et par le sort, et jetée par ses adversités mêmes dans une intimité plus fraternelle avec ce seul ami de ses meilleurs jours, avaient changé la douce amitié de Rome en une irrémédiable passion. Cette flamme qui avait couvé sept ans dans le cœur du jeune homme, amortie par le devoir et par le respect, venait d’éclater sous la main même de la mort.</p>
<p><pb n="52"/>Dès qu’il s’en aperçut il eut le courage de s’enfuir jusqu’à Paris. Il y resta peu et il n’y jouit de rien. Il attrista ses amis par sa mélancolie, écrite sur ses traits. Il repartit soudainement pour Neuchâtel ; il chercha quelques souvenirs de ses jours obscurs dans sa famille, à la Chaux-de-Fonds. Il ne s’arrêta de nouveau qu’à Florence. <quote>« J’y ai retrouvé, dit-il, la princesse Charlotte ; sa mère et elle ne sortent pas du tout. Leur société m’est très agréable, parce qu’elle est douce, naturelle, simple, droite de cœur, vraie et franche. Je voudrais travailler à mon tableau des <hi rend="i">Saisons</hi>, mais il y a une épine dans ma vie qui me pique ; il faut que je m’éloigne ; peut-être à distance la sentirai-je moins ! »</quote> L’épine, c’était le regard de Charlotte.</p>
<p>Les lettres de Robert à cette époque sont pleines d’inspirations mystiques vers <hi rend="i">cette autre vie</hi> où l’on sera réuni à ce qui est digne d’être aimé dans ce bas monde. Il dessine son tombeau d’artiste, symbole des sombres pressentiments qui travaillaient son âme. Il s’enfuit de Florence à Venise pour exécuter ce tombeau. Qu’est-ce qui le décida cette fois à se détacher d’un séjour et d’une société intime qui le possédaient par tous les liens mystérieux de l’âme ? <pb n="53"/>On l’ignore ; peut-être une jalousie maladive qu’il n’osait s’avouer à lui-même, mais dont la suite des événements a révélé quelques symptômes dans la vie de la princesse comme dans les lettres de Robert.</p>
</div>
<div>
<head>XXXI</head>
<p>À Venise, le secret de son amour lui échappe dans quelques-unes de ses lettres à son ami d’Argenteuil, M. Marcotte.</p>
<p><quote>« Quant à des sentiments autres que ceux de l’estime et d’une vive amitié de la part de la princesse, je crois qu’ils n’existent pas. Ne serait-ce pas d’ailleurs une grande folie à moi de m’abandonner à un attrait toujours combattu par la raison ? Car, enfin, quelle illusion puis-je me faire, cher ami ? Cette liaison, je vous le répète, ne peut que m’élever l’âme et me donner le désir de me maintenir dans le sentier de la vertu. Quel avantage n’y a-t-il pas dans ces attachements qui donnent de l’intérêt à la vie et qui retrempent l’énergie du cœur ?… »</quote> — <quote>« Elle part pour l’Angleterre », écrit-il en novembre de la même année, « elle laisse sa <pb n="54"/>mère malade pour aller secourir son père infirme, à qui l’on ne permet pas de passer la mer. J’en éprouve une peine mortelle, et c’est le jour des Morts que j’ai appris cette triste nouvelle. Sans être superstitieux, il y a des coïncidences qui frappent, quoique la raison les écarte ; il me semble que je suis encore plus seul depuis hier !… Tant que j’ai conservé l’espoir de la revoir, je croyais mes sentiments pour elle très naturels ; à présent ils me possèdent trop. Tenez, voilà cette page que je vais vous confier et qui vous fera connaître cette inclination que vous avez soupçonnée et que je voulais me dérober à moi-même. »</quote></p>
<p>Nous n’avons pas la page, mais, dans plusieurs lettres consécutives, il s’étudie en homme scrupuleux à justifier la princesse, non seulement de toute faiblesse, mais même de toute séduction volontaire avec lui… <quote>« Moi, moi seul, dit-il, je suis la cause d’un malheur que j’aurais dû renfermer en moi seul. Ne pensez pas qu’un autre que moi en soit coupable ou qu’elle ait le moindre reproche à se faire envers moi ou envers le monde. »</quote></p>
<quote>
<p>« Mon ami ! écrit-il encore trois mois avant sa mort, cet attachement ne me rend pas malheureux <pb n="55"/>autant que vous le pouvez penser, et, vous le dirai-je ? toute remplie qu’en soit mon âme, je trouve cet état moins pénible que le vide du cœur. Je ne puis penser à Florence sans émotion ; la raison, le devoir, le caractère de mon attachement peut-être ne permettent pas à une tristesse violente de s’emparer de moi ; c’est seulement une mélancolie qui ne peut nuire à mes travaux. Une inclination qui n’a pour objet que les sens tourmente et abaisse ; celle qui ne s’attache qu’à la beauté de l’âme, à la bonté du cœur, aux charmes de l’esprit, ne peut qu’élever. Vertu, candeur, simplicité, tout est en elle ! Je ne romprai jamais des relations qui me sont si chères.… J’aime mieux que le temps amortisse une inclination que vous croyez trop passionnée et qu’il la transforme en amitié. Je dirai plus : je n’aurais point fait mon tableau (<hi rend="i">Les Pêcheurs</hi>) si mon cœur n’eût été nourri de cette tendresse. Elle m’a donné une énergie, une inspiration, un ressort que je n’aurais pas eus sans elle… Quant à la religion, si elle condamne les passions qui conduisent au vice, défend-elle les penchants qui en éloignent ? »</p> </quote></div>
<div>
<head>XXXII</head>
<p><pb n="56"/>Ce tableau des <hi rend="i">Pêcheurs</hi>, c’était sa vie et c’était sa mort ; il y peignait ses pressentiments et son dernier soupir. Aussi ce tableau fut-il son chef-d’œuvre. Jetons-y un long et dernier regard.</p>
<p><hi rend="i">Les Moissonneurs</hi> avaient été l’apothéose de la félicité humaine ; <hi rend="i">les Pêcheurs</hi> sont l’agonie de la terre, le <hi rend="i">Dies iræ</hi> de l’art, le prélude de mort du génie frappé au cœur, l’angoisse des cruelles séparations.</p>
<p>Le ciel bas et brumeux de Venise en automne, le silence des grèves interrompu seulement par le bruit des pierres de ses quais qui tombent une à une dans l’eau morte de ses lagunes, étaient un site et un séjour admirablement choisis d’instinct pour la conception et pour l’exécution d’une telle œuvre. L’œuvre, la voici.</p>
<p>La scène se groupe sur un quai de Venise, en face de la mer ; une grande barque pontée de pêcheurs est à l’ancre sur le bord du quai. On passe du quai au navire par une planche qui <pb n="57"/>sert de pont pour le chargement. Le mât se dresse dans le ciel ; la vergue, lourde de voile à demi déroulée, se hisse sur le mât ; un matelot, chargé d’un paquet de filets, passe sur la planche et jette son fardeau sur le pont. Au-delà du navire on voit se dérouler une mer terne et indécise entre le calme et la tempête ; le ciel est gris ; un gros nuage noir à gauche renferme des <hi rend="i">grains</hi> sinistres dans ses flancs ; de légers flocons de nuages, détachés et effilés en charpie sur la droite, annoncent que le vent souffle déjà impétueux dans les hautes régions de l’atmosphère, quoiqu’on ne le sente pas encore en bas. Quelques voiles lointaines rentrent au port en dansant sur les premières lames, comme des mouettes fouettées par l’ouragan de la haute mer. Les présages sont douteux ; la saison même n’est pas propice, l’heure ne l’est pas davantage ; on reconnaît le soir aux grandes ombres qui traînent sur la terre et aux reflets pâles d’un soleil couchant sur le sommet des édifices. Une branche de vigne à demi défeuillée, et dont les dernières feuilles, rougies par la gelée, pendent mortes le long d’un mur de clôture, pronostique l’hiver, qui double les périls du flot. Les pêcheurs sont réunis sur l’extrême bord du quai, un pied <pb n="58"/>sur la terre, prêts à mettre l’autre sur le pont du navire. C’est là que se déroule tout le drame muet du tableau.</p>
</div>
<div>
<head>XXXIII</head>
<p>La première figure qui attire le regard, au sommet du groupe, est celle du père de famille, maître de la barque, roi de l’équipage. Il est déjà vêtu de sa capote de laine de pêcheur ; d’une main il s’appuie sur le trident et le harpon, instruments de pêche ; de l’autre il montre, par un geste inquiet, le nuage qui plombe dans le lointain sur la mer ; il sonde l’horizon d’un regard plein de pressentiments.</p>
<p>À sa gauche est un vieillard, compagnon résigné et insoucieux de la fortune du navire, qui apporte sur son épaule les diverses provisions de la navigation.</p>
<p>Devant lui, deux petits enfants, dont il est l’aïeul vont faire leur première campagne sur les flots. L’un des deux enfants, vêtu d’une capote à capuchon qui retombe sur son visage mouillé des larmes de sa mère, s’appuie sur l’épaule de son frère, en cherchant la main de son camarade pour y enlacer ses doigts : l’autre, <pb n="59"/>plus jeune encore, mais d’un visage plus réfléchi, tourne et élève son joli visage vers la figure de son grand-père ; il semble lire dans les yeux du chef de la famille les terreurs de la prochaine nuit.</p>
<p>Ce groupe, qui fait contraster la mort et l’enfance, est digne, par l’expression des figures et par la naïveté des poses, de Corrége, ce poète des enfants.</p>
</div>
<div>
<head>XXXIV</head>
<p>En face de ce groupe, et plus rapprochés du navire, sont deux hommes de mer dans la vigueur de l’âge et de la rude profession. L’un est accroupi sur un tas de voiles ; il regarde obliquement le bord qu’on va quitter, sans savoir s’il le reverra jamais ; l’autre, debout, en beau costume dalmate, s’appuie d’une main sur une borne du quai, et tient de l’autre la boussole, prête à être encastrée dans l’<hi rend="i">habitacle</hi> ; on voit que c’est le pilote de la barque et vraisemblablement le gendre du pêcheur. Il détourne ses regards du quai et les plonge dans le lointain pour ne pas voir sa jeune épouse et son nouveau-né, qui sont debout aussi sur une marche <pb n="60"/>du quai, assistant à l’embarquement en silence.</p>
<p>Entre le quai et le bord, un bel adolescent, au geste d’Achille, déroule et jette héroïquement sur la barque les lourds filets qui ruissellent en mailles et en cordages sur ses pieds. Ces trois figures sont d’une mâle beauté qui rappelle aussi l’antique ; quelques critiques les trouvent trop belles ; ils accusent l’expression de leur physionomie et leur attitude de trop de majesté pour des hommes de leur profession. Mais ces critiques de Paris ne sont jamais allés en Italie ou en Grèce ; ils auraient vu partout des physionomies et des poses héroïques, dans des groupes de pasteurs ou de matelots. Cette terre est majestueuse de naissance ; la nature humaine y porte la couronne, une empreinte de dignité et de noblesse qu’aucune profession ne fait déroger. Voyez Homère : est-ce que Nausicaa n’est pas princesse en lavant ses robes à la fontaine ? Est-ce que le conducteur de bœufs, de porcs ou de mules, n’y tient pas le fouet ou l’aiguillon comme les rois y tiennent le sceptre ? Les regards de tous ces hommes, admirablement groupés dans leurs attitudes diverses, ont l’unité du même sentiment : l’attention sombre à l’horizon menaçant ; la préoccupation muette du vent qui va sortir du nuage. Une transe courageuse, <pb n="61"/>mais prévoyante, jette le même frisson sur tous ces visages, à l’exception du jeune adolescent ; celui-là n’a sur la figure que la mâle fierté de son métier et la présomption de son ignorance. Le danger, pour lui, n’existe pas. On le regarde, on l’admire ; il suffit.</p>
</div>
<div>
<head>XXXV</head>
<p>Mais à deux pas de l’adolescent sont sa mère et sa sœur ; le pathétique commence là avec la femme et l’enfant : la mère, vieillie par la maladie plus que par l’âge, est languissamment assise sur une des marches du quai des Esclavons, adossée au mur d’une masure qui est sans doute la sienne ; son bâton, qui échappe à sa main affaissée, atteste qu’elle est infirme et qu’elle s’est traînée avec effort jusque-là, pour voir une dernière fois l’embarquement de son mari et de ses jeunes enfants ; elle les recommande à Dieu de ses lèvres pâles et balbutiantes. Son regard est attaché sur le mari et sur les enfants. L’adieu est déjà dit ; ces chers parents ont le pied sur le pont de la barque ; la mer les ramènera-t-elle ? la retrouveront-ils quand ils reviendront ? Problème touchant <pb n="62"/>qui se pose sur tous les visages ! Pour elle, le problème semble déjà résolu ; elle n’a plus qu’un souffle de vie, ce souffle est dans son cœur. Une larme monte aux yeux quand on la regarde.</p>
</div>
<div>
<head>XXXVI</head>
<p>À côté d’elle, mais debout, est une toute jeune femme, sa fille sans aucun doute ; elle tient sur son bras un petit enfant nouveau-né, sur la tête duquel elle incline et elle presse son front, comme si cette tendre pression s’adressait à son mari qui s’embarque.</p>
<p>Son mari est un de ces deux beaux et vigoureux marins, tout pensifs, qui se préparent au départ ; elle ne les regarde déjà plus, car elle ne verrait plus à travers ses larmes ; ses joues sont pâles et fanées de sa douleur ; mais cette douleur est calme et belle comme l’habitude de la résignation dans une profession qui vit de périls mortels. Son attitude et son pauvre costume de <hi rend="i">contadine</hi> de Chioggia rappellent les madones de <hi rend="i">Perugin</hi> ou de <hi rend="i">Sasso-Ferato</hi> ; mais la divinité ici n’est que dans la tristesse : c’est la figure du pressentiment ; on <pb n="63"/>voit, dans la mère malade, le tombeau ; on voit, dans la jeune femme et dans l’enfant, la future indigence. Nul doute, cependant, qu’une réminiscence de la princesse Charlotte ne se retrouve dans le charmant visage de la jeune mère. La main ne peut pas s’abstraire du cœur ; quand le modèle est sans cesse dans l’âme, il se reproduit à notre insu dans le tableau.</p>
</div>
<div>
<head>XXXVII</head>
<p>Léopold Robert travaillait au tableau des <hi rend="i">Pêcheurs</hi> avec patience et assiduité, comme au monument de sa vie, tantôt ardent à l’œuvre, tantôt découragé et laissant tomber ses pinceaux. Enfermé avec le seul compagnon de sa vie, son frère Aurèle Robert, dans le grenier d’un palais de Venise qui lui servait d’atelier, il retouchait et modifiait infatigablement ses figures. Il finit par leur donner à toutes cette impression de terreur tragique ou de douleur anticipée qui en fait un drame pathétique, intelligible au premier regard, et indélébile dans le souvenir une fois qu’on l’a regardé.</p>
<p>On voit dans ses lettres, à cette époque, qu’il tremble également de l’achever ou de le laisser <pb n="64"/>imparfait. C’est son adieu au monde ou c’est le chef-d’œuvre qu’il veut faire acclamer par l’univers, pour que l’excès de sa gloire lui mérite l’excès du bonheur dans la possession de ce qu’il aime. Il rêvait évidemment, pendant ce travail à Venise, ce que le Tasse avait rêvé à Ferrare pendant qu’il composait le huitième chant de <hi rend="i">la Jérusalem</hi>, de légitimer, à force de renommée, ses prétentions à la main d’une autre Éléonore.</p>
<p>Son secret, concentré dans son cœur, s’y envenimait par le silence ; tantôt il songeait à revenir à Florence, après avoir fini son tableau, tantôt à fuir plus loin encore de l’idole qui le retenait et qui le repoussait tour à tour. Une correspondance fréquente, et dont on ne connaît pas les termes, existait entre la princesse et lui. Son frère Aurèle, cependant, voyait quelquefois les lettres, brûlées depuis ; si l’on en croit ce témoin consciencieux et véridique, ces lettres n’exprimaient que l’amitié la plus vive, mais la plus irréprochable. L’homme souvent traduit mal le cœur de la femme ; souvent aussi l’expression, sous une plume de femme, dépasse la pensée, quand elle écrit à celui par qui elle se sent aimée ; il y a une politesse tendre du cœur qui flatte et qui prolonge l’illusion <pb n="65"/>d’un ami. On laisse trop croire, de peur de trop détromper. Si c’est une faute, c’est la faute de la bonté.</p>
<quote>
<p>« Les lettres de la princesse que j’ai vues, dit le frère de Léopold, étaient empreintes d’un intérêt constant, qui pouvait provenir seulement de l’estime pour le talent et pour le caractère de Léopold. Il aurait fallu des yeux plus clairvoyants que les miens pour y découvrir d’autres sentiments, car il y régnait une réserve d’expressions toute platonique… Peut-être, ajoute-t-il, est-ce là ce qui a fait durer l’illusion. Si le génie ne se croit pas égal au rang, pourquoi s’approche-t-il de ce qui est au-dessus de lui (par les convenances de ce monde) ? »</p> </quote><p>Ces expressions du frère et du confident du grand artiste ne laissent aucun doute sur la cause de sa mort ; on ignore seulement quelle en fut l’occasion immédiate et déterminante. Des révélations subséquentes, et que le double respect de deux tombes ne permet pas d’approfondir, laissent seulement entrevoir dans ce mystère une vague probabilité.</p>
<p>La princesse n’avait donné qu’une tendre amitié au fidèle artiste. Un jeune et héroïque étranger, d’un grand nom, exilé comme elle de <pb n="66"/>sa patrie et errant en Italie, comme elle, après l’ombre de la liberté, avait son amour. Cet amour se dénoua bientôt après par une catastrophe dont elle fut la victime. Elle n’en avait pas fait la confidence encore à son ami de Venise. On conçoit tout ce qu’il devait en coûter à cette femme, qui recevait de Léopold plus qu’elle ne pouvait rendre, de lui faire un pareil aveu ; cet aveu ne se fait jamais que par l’événement à un ami jeune et passionné, qui regarde toujours comme dérobé à son espérance ce qu’on a donné de tendresse à un autre.</p>
<p>Peut-être y eut-il un jour, une heure, une lettre de la princesse à Léopold, où cet aveu s’échappa, par devoir ou par nécessité, de sa plume. Peut-être une rumeur publique, venue de Florence et mentionnée par hasard dans une conversation devant lui, un soir à Venise, lui apporta-t-elle la fatale révélation. On n’a pas lu la dernière lettre, on n’a pas su avec quel indiscret étranger Léopold s’était entretenu, ce jour-là, sur le quai de Venise. Tout est resté mystère, conjecture, énigme, dont un seul homme a le mot, l’illustre étranger aimé d’une femme morte, et qui ne peut, sans sacrilège, trahir sa vie et sa mort ! Léopold Robert semble avoir pris soin lui-même, peu de moments <pb n="67"/>avant sa fin, de prévenir toute interprétation offensante à l’honneur de la princesse. <quote>« Je ne veux pas quitter ce sujet (sa tristesse) », écrit-il à M. Marcotte, « sans vous faire une prière… c’est de ne faire aucune supposition qui puisse être désavantageuse à une personne dont les qualités et les mérites appellent non seulement la considération, mais l’attachement de tous ceux qui l’approchent. D’ailleurs mes sentiments pour elle sont nobles et purs, et, quand ils auront plus de calme, ils me feront trouver un bien dans ce qui m’a tant agité… »</quote></p>
<p>Il cherchait ce bien et cet apaisement dans la religion et dans la prière ; la Bible de sa mère était sans cesse dans ses mains ; il y trouvait des souvenirs ; il n’y puisa pas assez la résignation et la force ; il ne trouva pas non plus en lui-même la mâle et tendre impassibilité de Michel-Ange, qui, voyant dans son cercueil, couvert de fleurs, passer le visage adoré de Vittoria Colonna, s’écria : <hi rend="sc">Que ne l’ai-je du moins baisée au front</hi> !… Mais Michel-Ange était un héros ; Léopold Robert n’était qu’un homme ; et puis, ne se console-t-on pas plus virilement de la mort que de l’indifférence de celle dont on se flattait d’être aimé ?…</p>
</div>
<div>
<head>XXXVIII</head>
<p><pb n="68"/>Quoiqu’il en soit, le 20 mars 1835, après avoir entendu dans la soirée de la veille le <hi rend="i">Requiem</hi> de Mozart, chanté, à sa prière, par deux Allemands musiciens de sa connaissance ; après avoir donné quelques coups de pinceau à son tableau et après avoir lu en silence quelques versets de sa Bible, il était monté à son atelier, où son frère, en entrant, le trouva sans vie au pied de son chevalet. Il s’était frappé à la gorge d’un seul coup qui avait tranché sa destinée, son amour, sa gloire : malade, comme il l’avait dit une fois lui-même, <hi rend="sc">de la maladie de ceux qui ont aspiré trop haut</hi> !…</p>
<p>Il dort dans la patrie de <hi rend="i">Canova</hi>, avec lequel il eut tant de ressemblance par le sentiment du beau, ce vrai but de l’art. Son corps est indiqué au passant par une simple pierre où ses amis ont gravé son nom. Il repose dans la petite île de Saint-Christophe, parmi les lagunes de Venise. La mer qu’il peignit de là, dans ses <hi rend="i">Pêcheurs</hi>, se déroule terne et brumeuse autour de l’îlot. Était-ce une prévision de sa destinée ? Son tombeau était dans son horizon, sa tristesse était dans les physionomies de ses figures ; le navire sur lequel cette famille <pb n="(p. 69"/>va s’embarquer ressemble à un catafalque, au sommet duquel la vergue et le mât figurent une croix funèbre sur la sépulture des vagues !</p>
<p>Que les voyageurs sympathiques à la mélancolie de l’âme et à la maladie mortelle du génie (trop aspirer) aillent penser et prier sur ce petit tertre de sable qui recouvre sa tombe. Son âme n’était pas responsable de sa main ; la nature ne l’avait pas doué ou il n’avait pas exercé en lui la force nécessaire à ces grands hommes, destinés à lutter avec ce qu’on nomme l’idéal ; l’idéal fait plus de victimes qu’on ne pense : c’est la maladie des grandes imaginations qui ont un faible cœur. Où Michel-Ange aurait survécu, Léopold Robert succomba. Plaignons-le, ne l’accusons pas. Sa mort ne fut pas une délibération de sa raison, mais un accès de défaillance qui <hi rend="i">anéantit</hi> sa raison. Il y a des organisations qui n’ont pas la trempe de leur volonté ; la vie les tue par leur puissance même de trop sentir. Nous ne l’excusons pas, à Dieu ne plaise ! Nous l’interprétons.</p>
</div>
<div>
<head>XXXIX</head>
<p>Tel fut Léopold Robert. Quand on mesure par la pensée tout ce qu’il y a de sensibilité <pb n="70"/>dans ses deux œuvres capitales : <hi rend="i">les Moissonneurs</hi> et <hi rend="i">les Pêcheurs de l’Adriatique</hi> ; quand on le voit passer, comme par une gamme prodigieuse, des impressions humaines de l’excès de vie, de jeunesse, d’amour, de bonheur, dans le char des <hi rend="i">Moissonneurs</hi>, à l’excès de mélancolie et d’abattement dans la barque des <hi rend="i">Pêcheurs</hi> ; quand on parcourt la distance morale qu’il y a de la figure de la fiancée couronnée d’épis et de pavots, dansant devant les bœufs du tableau de la <hi rend="i">Madonna dell’Arco</hi>, à la figure de la jeune épouse transie des frissons du départ, pressant son nourrisson dans ses bras, ou à la figure de la femme âgée et mourante, voyant partir pour la première fois ses deux petits-fils et voyant partir, pour la dernière fois aussi, le mari vieilli de ses beaux jours, qu’elle ne verra plus revenir, on comprend tout ce qu’a dû sentir, dans la moelle de ses nerfs, le peintre capable d’avoir exprimé ainsi les deux pôles extrêmes de la sensibilité humaine : l’excès de la félicité, l’excès de la douleur. Une telle puissance de sentir était, pour Robert, une impuissance de vivre. Notre faculté de souffrir est en raison de notre faculté de sentir : tel meurt d’un événement dont tel autre sourit ; en lui la note avait brisé le clavier.</p>
</div>
<div>
<head>XL</head>
<p><pb n="71"/>Le succès des <hi rend="i">Pêcheurs de l’Adriatique</hi>, qui arrivait à Paris le jour ou l’âme de Robert s’envolait rejoindre ailleurs l’âme de Titien et de Raphaël, ne fut pas un succès, mais un triomphe. La couronne d’enthousiasme, comme celle du Tasse, ne décora qu’un tombeau ; les gravures, à millions d’exemplaires, cette édition des tableaux, répandit, du palais à la chaumière, l’œuvre posthume de Léopold. Depuis ce jour on n’a pas cessé de s’extasier sur ces deux pendants de la joie et de la tristesse, <hi rend="i">les Moissonneurs</hi> et <hi rend="i">les Pêcheurs</hi>. La critique, qui constate la gloire comme l’ombre constate le corps quand il y a du soleil en haut, n’a pas cessé non plus de protester contre notre enthousiasme à nous ignorants ; mais l’ignorance aura le dernier mot, car elle est l’instinct des sens et de l’âme. L’âme et les sens ne se trompent pas, tandis que la critique se trompe et que l’envie blasphème au lieu de juger.</p>
<p>Léopold Robert survivra, parce qu’il est, comme le tendre et pieux Scheffer, qui vient de mourir, un novateur, un initiateur, un inventeur <pb n="72"/>d’un nouveau genre de peinture : la peinture d’expression, la peinture spiritualiste, la peinture qui vient de l’âme, qui s’adresse à l’âme, qui émeut l’âme presque sans passer par les sens. C’est un défaut, disent les savants ; cette peinture n’est qu’une sorte de gravure, cette peinture fait penser et sentir, mais elle ne fait pas assez voir ; elle n’accentue pas assez les objets ; elle ne colorie pas assez la nature ; elle ne sculpte pas assez les figures sur la toile, par le jeu savant et puissant des jours et des ombres, pour faire saillir en relief les objets de la surface plane du tableau ; elle n’étonne pas comme Michel-Ange ; elle n’illumine pas comme Raphaël ; elle n’éblouit pas comme Titien ; elle n’éclabousse pas comme Rubens ; oui, mais elle rappelle Van Dyck, ce traducteur de l’âme sur les traits presque incolores de la physionomie.</p>
</div>
<div>
<head>XLI</head>
<p>Tout cela est vrai ! Nous ne voulons pas louer un genre par ses défauts, ni donner à deux grands peintres quelques qualités de métier qui peuvent leur manquer. Sans doute il y a eu et il y a, aujourd’hui surtout, en France, où une génération <pb n="73"/>de grands peintres prépare un second siècle de Léon X, en deçà des Alpes, il y a des peintres qui peignent, comme Géricault, ou dessinent, comme Michel-Ange, avec le crayon fougueux et infaillible qui calque les formes du Créateur, qui sculpte la charpente des os et des muscles du corps humain ; il y en a qui ont ravi à Titien le coloris, à Raphaël la grâce, à Rubens l’éblouissement et l’empâtement profond, délayés dans des rayons par leurs pinceaux ruisselants ; il y en a qui font nager, comme <hi rend="i">Huet</hi>, leurs paysages, sévèrement réfléchis par un œil pensif, dans les lumières sereines de <hi rend="i">Claude Lorrain</hi> ou dans les ombres transparentes de <hi rend="i">Poussin</hi> ; il y en a qui pétrissent, comme <hi rend="i">Delacroix</hi>, en pâtes splendides, les teintes de l’arc-en-ciel sur leurs palettes ; il y en a qui, comme <hi rend="i">Gudin</hi>, font onduler la lumière et étinceler l’écume sur les vagues remuées par le souffle de leurs lèvres ; il y en a, comme <hi rend="i">Meissonier</hi>, qui donnent aux scènes et aux intérieurs de la vie domestique l’intérêt, la réalité, le pittoresque et le classique de la peinture héroïque ; il y en a qui, comme mademoiselle <hi rend="i">Rosa Bonheur</hi>, transportent avec une vigueur masculine, sur la grande toile, les pastorales de Théocrite, les chevaux de charrette ou les taureaux fumants dans le <pb n="74"/>sillon retourné par le soc luisant ; il y en a qui, comme les deux <hi rend="i">Lehmann</hi>, dont le plus jeune, dans sa Graziella écoutant le livre qu’on lui lit à la lueur du crépuscule, sur la terrasse de l’île de Procida, au bord de la mer, semblent avoir retrouvé sur leur palette l’âme mélodieuse de Léopold Robert. Mais y en a-t-il qui, avec tout leur art, quoique techniquement très supérieurs à Léopold Robert, fassent penser et parler la toile, la langue, l’âme, en termes aussi expressifs et aussi pathétiques que l’<hi rend="i">écrivain</hi> des <hi rend="i">Moissonneurs</hi> et des <hi rend="i">Pêcheurs</hi> ? Y en a-t-il qui donnent en quelques traits de pinceau une émotion si profonde et si durable au cœur ? En un mot, y en a-t-il qui sentent plus et qui exprimeraient mieux ? Or peindre n’est-ce pas exprimer ? Que me font le dessin et la couleur si vous ne me faites pas penser et sentir ? Un rayon de soleil sur la plaque du photographe dessine mieux encore que votre crayon, et un arc-en-ciel a plus de couleurs que vos palettes.</p>
<p>Mais prenez un enfant, menez-le devant le tableau des <hi rend="i">Moissonneurs</hi>, demandez-lui ce que disent ces deux têtes de buffles attelés au timon. — Ils disent, répondra l’enfant, la fatigue du jour qui se repose et l’obéissance des animaux heureuse <pb n="75"/>d’obéir au jeune bouvier qui caresse de sa main distraite leurs rudes poils entre leurs cornes sur leurs fronts. C’est l’association volontaire de l’animal domestique et de l’homme, l’amour entre deux. — Que disent ces deux joueurs de cornemuse, par leurs gestes et par le mouvement gauche et aviné de leurs pieds poudreux ? Ils disent l’ivresse de la moisson qui commence, et la joie de la terre qui fait bondir les pieds de l’homme à la réception des dons de Dieu. — Que dit le visage de cette jeune et belle moissonneuse, regardant de loin les musiciens des Abruzzes ? Elle dit que les pas grotesques des danseurs la font sourire en dedans, mais qu’elle pense au jour prochain de ses noces avec le fils du maître du champ qui gouverne les buffles, jour où elle formera elle-même, avec ses compagnes, aux sons de la même <hi rend="i">zampogna</hi>, des pas plus légers et plus gracieux. — Et que dit le toucheur de buffles ? Il dit qu’il est fier et content de son attelage, qu’il a le consentement de son père à sa prochaine union avec la belle Coupeuse des gerbes voisines, et qu’il défie avec assurance le destin de lui ravir sa jeunesse et son bonheur. — Et que dit la jeune mère, debout sur le char, son nouveau-né dans les bras ? Elle dit qu’elle méprise désormais ces musiques, ces danses, ces joies <pb n="76"/>folles de la jeunesse, qu’elle a recueilli toute sa pensée dans la tendresse sévère de son mari, assis sur le buffle, et tout son avenir dans ce nourrisson pressé sur son sein. — Et ce vieillard, maître du champ, accoudé sur les sacs, regardant avec une affectueuse indifférence les musiciens, les danseurs, la moisson, le soleil couchant, que dit-il ? Il dit que son soleil, à lui, baisse aussi, que sa famille est établie et prospère, que ses champs sont riches de gerbes, que ses cheveux blancs, qui s’échappent de son chapeau sur ses tempes amaigries et pâles, lui annoncent la fin des labours et des moissons ici-bas, et que l’automne de la terre lui prédit sa propre automne.</p>
</div>
<div>
<head>XLII</head>
<p>Passons à l’autre tableau : <hi rend="i">les Pêcheurs de l’Adriatique</hi>, et continuons d’interroger l’enfant sur la signification si différente de ces visages attristés, par ce nuage, sur ce départ. — Que dit le maître de la barque ? Il dit que le coup de vent est là-bas sous ce nuage lointain, qu’il montre du geste à l’équipage, et qu’il faut s’attendre à de rudes lames en pleine <pb n="77"/>mer. — Que disent les deux têtes de ces deux petits enfants sous leur capuchon ? Elles disent qu’elles affrontent pour la première fois la mer, qu’elles sont toutes tièdes encore des baisers de leur aïeule malade, qu’elles frissonnent au vent froid de la vague salée, et qu’il faut bien écouter et bien regarder le père, leur seule et tendre providence sur les flots pendant la manœuvre.</p>
<p>— Et que disent ces deux mâles, mais sombres visages de pilote et de chef d’équipage, adossés à la barque et détournant leurs regards du quai, d’où les femmes regardent l’embarquement ? Elles disent que la résolution et le péril visible luttent dans leurs pensées, muettes sur leurs lèvres, et qu’il y a à l’horizon un point noir d’où la mort peut tomber avec le vent. — Et que dit le visage du jeune fils qui déplie si majestueusement les filets, sans rien regarder ni sur terre ni sur mer ? Il dit l’orgueil de son premier embarquement pour une grande traversée et la présomption de la jeunesse qui ne peut pas croire à la mort. — Et que dit la jeune mariée, debout, son nouveau-né dans le pli de son manteau sur ses bras ? Elle dit que son cœur n’est déjà plus dans sa poitrine, mais qu’il est déjà sur la barque, à <pb n="78"/>demi mort, au milieu de la bourrasque, avec son mari qui la quitte pour la première fois. — Et que dit la femme malade, assise sur la marche du quai, auprès du cep de vigne défeuillé par le vent de mer ? Elle ne dit plus rien ; elle est déjà morte, morte d’angoisse autant que de maladie, sans avoir revu ni son mari, compagnon encore robuste de sa longue vie, ni ces deux petits garçons, ces derniers-nés lancés à la mer avant l’âge. — Et que dit l’ensemble de toutes ces figures et de toutes ces physionomies répercutées les unes sur les autres ? Il dit l’agonie sur la terre et le naufrage sur la mer, l’angoisse de la mort partout, l’éternelle séparation.</p>
</div>
<div>
<head>XLIII</head>
<p>Or combien n’a-t-il pas fallu de réflexion, de sensibilité, de création mentale et manuelle, au peintre de ces deux grandes scènes de la vie humaine, pour avoir conçu, reproduit, exprimé tant de sentiments divers dans les physionomies de tant de personnages, si heureusement ou si douloureusement impressionnés ? Combien n’a-t-il pas fallu de génie expressif pour <pb n="79"/>traduire tant d’âme et tant de nuances d’âme sur les traits de ces visages ? et, ajoutons, sur des traits toujours beaux ; car, dans Léopold Robert comme dans la statuaire grecque, l’expression n’enlève jamais rien au <hi rend="i">beau</hi>, cette première condition de l’idéal dans l’art.</p>
<p>Et comment distinguerez-vous, dans des œuvres si fortement empreintes de pensées et si communicatives de sentiment, comment distinguerez-vous, disons-nous, la peinture de la littérature, le dessinateur du poète, le peintre du philosophe, le tableau du livre ? Est-ce que l’un ne vous parle pas aussi clairement et aussi éloquemment que l’autre ? Est-ce que la toile ne vaut pas la page ? Est-ce que le pinceau ne rivalise pas avec la plume ? Est-ce qu’il y a plus de langage dans un mot écrit que dans un trait peint ? Est-ce que Michel-Ange n’est pas aussi foudroyant que Bossuet ? Est-ce que Raphaël n’est pas aussi lyrique dans <hi rend="i">la Transfiguration</hi> qu’<hi rend="i">Isaïe</hi> ? Est-ce que Scheffer n’est pas aussi mystique que saint Augustin ? Est-ce que Léopold Robert n’est pas aussi pathétique que Bernardin de Saint-Pierre dans son naufrage de Virginie ? Est-ce qu’en sortant d’une galerie du Louvre ou du Vatican vous ne vous sentez <pb n="80"/>pas l’âme aussi remuée qu’en fermant les plus beaux livres d’une bibliothèque ?</p>
<p>S’il en est ainsi, pourquoi donc vous étonneriez-vous que j’aie fait entrer, pour la première fois, la musique et la peinture, et bientôt la statuaire, dans un cours de littérature ?</p>
<p>Et pourquoi n’aurais-je pas choisi, pour cette innovation, un des plus littéraires des peintres de ce temps, Léopold Robert ? Car c’est véritablement pour moi celui dont le crayon se rapproche le plus de la plume, le plus pensif et le plus senti, avec Scheffer, de tous ceux qui ont écrit leur âme avec des formes et des couleurs sur une toile. Ce ne sera pas un peintre si vous voulez, dirai-je à ces critiques, mais ce sera le plus lyrique, le plus pathétique, le plus dramatique, le plus idéal des écrivains à l’huile ! Et si vous doutez de son talent, regardez sa vie et regardez sa mort ; il a vécu de ses rêves, il a peint du sang de son cœur, il est mort de son génie. Blâmons son acte ; plaignons sa défaillance ; mais aimons son âme. Tout est infini en Dieu, même le pardon !</p>
<signed><hi rend="sc">Lamartine</hi>.</signed>
</div>
</div>
<div type="chapter">
<head>XXXVIII<hi rend="sup">e</hi> entretien.
<lb/>Littérature dramatique de l’Allemagne.
<lb/>Le drame de <hi rend="i">Faust</hi> par Goethe</head>
<div>
<head>I</head>
<p><pb n="81"/>Pour bien comprendre une littérature il faut d’abord bien comprendre un peuple ; car la littérature d’un peuple, ce n’est pas seulement son génie, c’est son caractère.</p>
<p>La race allemande est une branche de la famille orientale. Sa langue l’atteste non seulement par son antique construction et par sa primitive fécondité, mais elle l’atteste plus encore par ses étymologies, qui la rattachent évidemment à la vieille langue sacrée des Indes, le <hi rend="i">sanscrit</hi>. Creusez le mot, vous trouvez l’Inde à sa racine.</p>
<p>L’histoire, qui perd tant de choses sur la <pb n="82"/>route des siècles, a complétement perdu les traces de cette filiation de la race allemande avec les Indes ; mais la langue est un témoin qu’on ne peut récuser.</p>
<p>Le caractère allemand est un autre témoin de cette parenté éloignée de l’Allemagne avec les Indes. Le peuple allemand est rêveur et mystique comme l’enfant dépaysé du Gange ; il s’enivre de sa propre imagination, il aime le surnaturel, il se délecte dans les traditions populaires, il ressasse éternellement les vieilles légendes, il a la pensée pleine de héros qui n’ont jamais existé ; le monde visible occupe moins de place pour lui que le monde invisible ; il converse la moitié de sa vie avec des fantômes : l’Allemagne est la terre des hallucinations.</p>
<p>Cette disposition somnolente et rêveuse de l’Allemagne la rend prompte à l’idée, lente à l’action ; penser lui suffit, peu lui importe de conclure, encore moins d’agir ; aussi la lenteur un peu lourde de l’Allemagne est-elle passée en proverbe. Il n’y a rien de si paresseux que le bien-être ; le <hi rend="i">kef</hi> des Orientaux, cet état des sens où l’âme contemplative se détache du corps pour planer dans l’espace imaginaire, est l’état naturel de l’Allemagne. Pourquoi <pb n="83"/>s’agiterait-elle ? Elle n’est pas où elle est ; elle vit dans la région des chimères ; elle est bien.</p>
<p>Cette paresse pensive du génie de l’Allemagne se retrouve jusque dans sa constitution politique. Cette constitution est illogique, gênante, nationalement impuissante ; l’Allemagne la déplore, mais elle ne la modifie pas. Déchirée plus que constituée en empires, en royautés, en féodalités ecclésiastiques, en principautés, en municipalités ou en républiques souveraines, cette terre manque essentiellement d’unité ; elle est constamment en diètes ou en délibérations avec elle-même. Pendant qu’elle délibère on la frappe à la tête ou au cœur ; avant qu’elle ait réuni ses contingents on est au centre de ses provinces, à Mayence, à Francfort, à Vienne, en Saxe, à Munich, à Berlin. Quoique très belliqueuse de courage, elle est, de toutes les races, la plus ouverte aux invasions ; on la frappe à tous les membres sans que la tête le sente ; avant qu’elle ait porté la main à la blessure elle est conquise ; mais aussi elle ne meurt d’aucune de ces blessures, parce que sa vie nationale est partout et que son patriotisme, qui enfante des armées sur des champs de défaites, est immortel. Il est heureux peut-être <pb n="84"/>pour l’Europe que le caractère de l’Allemagne se refuse ainsi à l’unité ; car, si l’Allemagne était une, l’Europe serait peut-être vassale de la Germanie.</p>
</div>
<div>
<head>II</head>
<p>La littérature allemande a toutes les qualités et tous les défauts de ce caractère national des Germains ; elle est lente et contemplative comme cette race ; elle a mis treize cents ans à se développer en littérature digne d’être étudiée, et, malgré ces treize cents ans de vieillesse, elle a encore aujourd’hui les balbutiements, la naïveté, disons le mot, la puérilité d’une première enfance. Ce n’est pas le génie cependant qui manque aux Allemands, fortes têtes de la famille européenne, c’est l’emploi de leur génie ; ils jouent avec leur imagination comme des enfants avec leurs jouets. Au lieu de lui demander ces œuvres sérieuses que l’Italie, la France, l’Angleterre font produire à leurs grands hommes de lettres, les Allemands rêvent, et nous pensons. Le Rhin et le Danube sont des <hi rend="i">Léthés</hi> qui semblent ne rouler que des songes.</p>
</div>
<div>
<head>III</head>
<p><pb n="85"/>Nous remonterons incessamment avec vous ce cours lent de la pensée allemande par ses œuvres, depuis nos jours, c’est-à-dire depuis Klopstock, Schiller, Goethe, ces poètes culminants du dix-huitième siècle, jusqu’à l’année 1152 du douzième siècle, où parut l’<hi rend="i">Iliade</hi> des Germains, le poème barbare et sublime des <hi rend="i">Nibelungen</hi>. Aujourd’hui, selon notre habitude de ne caractériser les littérateurs que par leur chef-d’œuvre, nous allons vous introduire dans le théâtre allemand par l’analyse du <hi rend="i">Faust</hi> de Goethe, drame qui contient, dans l’imagination d’un poète aussi philosophe que Voltaire, aussi mélodieux que Racine, aussi observateur que Molière, aussi mystique que Dante, tout le génie de la littérature allemande et tout le caractère du peuple allemand.</p>
<p>L’auteur de ce drame de <hi rend="i">Faust</hi>, Goethe, presque notre contemporain, est incontestablement à nos yeux le plus grand génie de la race allemande. Étudions un moment l’homme avant d’étudier l’œuvre : l’homme dans Goethe n’est pas moins caractéristique que l’œuvre.</p>
</div>
<div>
<head>IV</head>
<p><pb n="86"/>Un de ces hommes d’élite littéraire, mais trop modestes, qui font pendant toute une vie d’études le travail pour ainsi dire souterrain de la pensée de leur siècle, hommes de silence qui ne demandent rien au bruit, tout au mérite, M. Blaze de Bury, écrivain de l’école ascétique, renfermé comme dans les cloîtres studieux de la religion littéraire, a publié, il y a douze ans, une complète étude sur le génie de Goethe et une incomparable traduction du drame de <hi rend="i">Faust</hi> ; nous nous en servirons, comme on se sert, dans les ténèbres d’une langue inconnue, d’une lumière empruntée qui fait rejaillir de tous les mots les couleurs mêmes de cette langue, ou comme on se sert, dans un souterrain, d’un écho qui répercute le bruit de tous les pas de ceux qui vous devancent dans sa nuit. En marchant à sa lueur et sur sa trace nous retrouverons Goethe tout entier.</p>
</div>
<div>
<head>V</head>
<p>Avant de dire quelques mots à notre tour de la vie de Goethe, voyons d’abord en lui <pb n="87"/>l’homme extérieur. L’homme est dans ses œuvres, sans doute, mais il est aussi dans ses traits : la nature moule le visage sur l’âme. Prenons la figure de Goethe à cette époque fugitive où la fleur de la jeunesse éclate encore sur les traits, mais où le fruit de la pensée ou du sentiment commence à se former et à s’entrevoir sous cette jeunesse qui s’effeuille. Nous avons de ce grand homme d’excellents portraits à tous les âges.</p>
<p>Le voilà à vingt-six ans. Sa taille est élevée ; sa stature est mince et souple ; ses membres, un peu longs comme dans toutes les natures nobles, sont rattachés au buste par des jointures presque sans saillie ; ses épaules, gracieusement abaissées, se confondent avec les bras et laissent s’élancer entre elles un cou svelte qui porte légèrement sa tête sans paraître en sentir le poids ; cette tête, veloutée de cheveux très fins, est d’un élégant ovale ; le front, siège de la pensée, la laisse transpercer à travers une peau féminine ; la voûte du front descend par une ligne presque perpendiculaire sur les yeux ; un léger sillon, signe de la puissance et de l’habitude de la réflexion, s’y creuse à peine entre les deux sourcils très relevés et très arqués, semblables à des sourcils de jeune fille grecque ; les yeux <pb n="88"/>sont bleus, le regard doux, quoique un peu tendu par l’observation instinctive dans l’homme qui doit beaucoup peindre ; le nez droit, un peu renflé aux narines comme celui de l’Apollon antique : il jette une ombre sur la lèvre supérieure ; la bouche entière, parfaitement modelée, a l’expression d’un homme qui sourit intérieurement à des images toujours agréables ; le menton, cet organe de la force morale, a beaucoup de fermeté, sans roideur ; une fossette le divise en deux lobes pour en tempérer la sévérité. Toute la physionomie exprime la beauté apollonienne en elle-même, et hors d’elle-même l’amour et la jouissance de la beauté. L’intelligence heureuse s’y joue sans paraître s’y briser sur aucun point, comme la lumière s’y joue sans se heurter à aucun angle. C’est le portrait vivant de la facilité dans la toute-puissance. La terre est déjà un ciel pour ces figures de prédestinés de l’amour, du bonheur et du génie sans obstacles. Je ne vois guère que Raphaël, dans les portraits de son adolescence, qui puisse lutter avec cette sévérité rayonnante d’un visage humain ; mais Raphaël devait mourir jeune, et Goethe devait mourir vieux, après avoir passé sans se flétrir par tous les âges et en empruntant successivement <pb n="89"/>au contraire tous les genres de beauté à chacun des âges de la vie.</p>
<p>Remontons maintenant à son berceau, et suivons-le de là, de destinée en destinée et de chefs-d’œuvre en chefs-d’œuvre, jusqu’à l’apothéose ; car la tombe pour lui n’a été qu’une apothéose : ce n’est pas un homme comme nous, c’est un immortel.</p>
</div>
<div>
<head>VI</head>
<quote>
<p>« Le 28 août 1749 », dit-il lui-même dans son mémorial domestique, « je vins au monde à Francfort-sur-le-Main, pendant que l’horloge sonnait midi. »</p> </quote><p>Il était né dans une ville libre ; heureusement né, ni trop haut, où l’on est facilement corrompu par l’orgueil de la naissance, ni trop bas, où l’on est facilement avili par la servilité d’une condition inférieure ; il était né à ce degré précis de l’échelle sociale où l’on voit juste autant d’hommes au-dessus de soi qu’au-dessous, et où l’on participe, par égale portion, de la dignité des classes aristocratiques et de l’activité des classes plébéiennes ; heureux milieu qui est le vrai point d’optique de la vie humaine.</p>
<p><pb n="90"/>Son père était le premier magistrat élu de la bourgeoisie de Francfort ; la maison gothique et sombre qu’il habitait dans une rue déserte de Francfort rappelait, par sa vétusté, par ses escaliers tournants, par ses vestibules fermés de grilles de fer sur la rue, et par ses fenêtres sans symétrie, échelonnées sur la façade, la demeure forte du gentilhomme allemand, interdite aux séditions du peuple comme aux assauts de la féodalité. Francfort était la Florence de l’Allemagne, moins les Médicis ; ville où le négoce ne dérogeait pas à la noblesse, et où les arts illustraient les métiers.</p>
<p>L’enfance de Goethe, sur laquelle il s’appesantit trop dans ses Mémoires, à l’exemple de Jean-Jacques Rousseau dans ses <hi rend="i">Confessions</hi>, ne mérite pas d’être regardée avant l’âge où les sensations deviennent des idées. On trouve les premières prédispositions de l’enfant à la rêverie, maladie féconde des grandes imaginations, dans la description de la chambre haute où son père lui faisait étudier ses leçons. Qui de nous ne se reconnaît pas dans cette peinture de l’enfant captif au dernier échelon de quelque cage paternelle ?</p>
<quote>
<p>« Au second étage de notre maison, dit-il, il y avait une chambre dont les fenêtres étaient <pb n="91"/>couvertes de plantes, afin de remplacer un véritable jardin que nous ne possédions pas. La vue donnait sur les jardins de nos voisins et sur une plaine fertile, qu’on découvrait par-dessus les murs de la ville. C’est dans cette chambre qu’en été je venais apprendre mes leçons, contempler un orage, admirer le coucher du soleil et soupirer après la campagne. J’y voyais aussi nos voisins se promener dans leurs jardins, arroser leurs fleurs, regarder jouer leurs enfants, et se livrer avec des amis à toutes sortes d’amusements. Plus d’une fois le bruit d’une boule qu’on lançait et des quilles qu’elle faisait tomber arrivait sourdement jusqu’à moi. Tout ceci éveillait dans mon jeune cœur d’incertains désirs et un besoin de solitude tellement en harmonie avec mes dispositions à la gravité rêveuse et aux vagues pressentiments que je ne tardai pas à en être visiblement influencé. Au reste, notre maison, si pleine de recoins obscurs, était très propre à entretenir de semblables penchants. Pour comble de malheur on croyait alors que, pour guérir les enfants de la crainte du surnaturel, il fallait les accoutumer de bonne heure à l’envisager sans effroi. Dans cette conviction on nous força à coucher seuls, et lorsque, ne <pb n="92"/>pouvant plus maîtriser nos terreurs, nous nous échappions du lit pour nous glisser dans la compagnie des valets et des servantes, notre père, enveloppé dans sa robe de chambre mise à l’envers, et, par conséquent, suffisamment déguisé pour nous, nous barrait le passage et nous faisait retourner sur nos pas. Le résultat de ce procédé est facile à comprendre. Le moyen de se débarrasser de la peur quand on se trouve entre deux situations également propres à l’exciter ! Ma mère, dont l’affabilité et la bonne humeur ne se démentaient jamais, et qui aurait voulu voir tout le monde dans les mêmes dispositions d’esprit, eut recours à un moyen plus aimable et qui lui réussit à merveille : celui d’entre nous qui n’avait pas eu peur la nuit recevait, le matin, une ample distribution de friandises. Bientôt nous vainquîmes complétement nos terreurs, parce que nous trouvâmes notre intérêt à le faire.</p>
<p>« Mon père avait suspendu, dans la salle d’entrée, une collection de vues de Rome, gravée par quelques habiles prédécesseurs de Piranese, qui avaient une entente merveilleuse de l’architecture et de la perspective. Grâce à ces gravures, je contemplais chaque jour la place du Peuple, le Colisée, la place et l’église de <pb n="93"/>Saint-Pierre. Ces divers points de Rome m’impressionnèrent si vivement que, malgré son laconisme habituel, mon père se plut souvent à me les expliquer. Il avait, au reste, une grande prédilection pour tout ce qui tenait à l’Italie, et il employait une partie de son temps à composer et à revoir la relation du voyage qu’il avait fait en ce pays, et d’où il avait rapporté une collection de marbres et de curiosités naturelles. »</p> </quote></div>
<div>
<head>VII</head>
<p>C’est par ces fenêtres que la mélancolie entrait dans les sens et dans l’âme du poète futur. C’est ainsi qu’elle entrait plus tard dans la mienne, par les fenêtres au couchant de ma chambre dans la maison de mon père, ouvrant sur des toits éclaboussés d’une morne lumière et attristés encore par le roucoulement de pigeons blancs qui bordaient les tuiles de la rue voisine.</p>
<p>La poésie y entra aussi malgré le père de Goethe ; il répugnait, comme beaucoup de vieillards, à ces innovations du génie ; elles dérangent les vieilles admirations dans l’esprit à compartiments des hommes qui ont <pb n="94"/>fait leurs provisions d’idées pour leur vie, et qui s’impatientent quand on les force d’y ajouter ou d’en retrancher quelque chose.</p>
<p>Les dix premiers chants du poème épique de <hi rend="i">la Messiade</hi>, par Klopstock, venaient de paraître ; l’Allemagne s’étonnait et frémissait d’enthousiasme à cette poésie sérieuse comme une religion, où le drame du Calvaire se déroule entre le ciel et l’enfer et où l’enfer lui-même laisse entrer le rayon de la miséricorde.</p>
<p>Un vieil ami du père de Goethe apporta un jour ces pages à la maison et voulut les lire ; le père s’indigna au premier vers de cette poésie qui prenait au sérieux sa mission jusque-là futile en Allemagne ; il rejeta avec fureur le livre sur le parquet et pria son ami de ne jamais lui prononcer le nom de Klopstock. L’ami contristé s’éloigna ; mais la mère, encore jeune, de Goethe l’arrêta, à l’insu de son mari, dans l’antichambre, lui redemanda le volume et le lut en secret comme un objet d’édification de ses enfants. Les enfants furent ravis et retinrent les passages les plus pathétiques dans leur mémoire.</p>
<p>Quelques jours après, pendant que le père de Goethe se faisait raser dans le salon, Goethe et sa sœur se récitaient l’un à l’autre, <pb n="95"/>au coin du feu, à demi-voix, les amours d’Abbadonna et de Satan. Tout à coup la jeune fille, oubliant dans son enthousiasme l’aversion de son père pour ce livre, jette pathétiquement ses bras au cou de son frère en déclamant à haute voix, et avec des larmes, l’apostrophe de l’amante de Satan. À ce geste, à ces accents, à ces larmes, le barbier, croyant à un accès de démence de la jeune fille, laisse tomber son bassin rempli d’eau de savon dans la poitrine du père ; le père se lève, indigné d’être poursuivi jusque dans la mémoire de ses enfants par la poésie de son aversion, il s’emporte contre sa famille et proscrit plus sévèrement le livre de sa maison.</p>
</div>
<div>
<head>VIII</head>
<p>Après les premières études faites sous l’œil de son père, le talent poétique se révéla dans le jeune adolescent par le premier amour, ce révélateur du beau dans tous les cœurs nés pour aimer. Des jeunes gens de son âge, mais d’une condition très inférieure à la sienne, l’entraînèrent dans des compagnies suspectes des faubourgs de Francfort. C’est dans une de ces tavernes, fréquentées par ces jeunes corrupteurs <pb n="96"/>de son adolescence, qu’une jeune fille angélique, pureté morale dépaysée dans la boue, lui apparut pour la première fois et lui fit sentir la beauté de la vertu en contraste avec les vices. Cette jeune fille se nommait <hi rend="i">Gretchen</hi>, abréviation familière du nom de Marguerite ; elle fut évidemment pour Goethe le type de ces deux figures de <hi rend="i">Marguerite</hi> et de <hi rend="i">Mignon</hi>, figures de femmes dégradées par la condition, divinisées par la nature, qui devinrent les plus touchantes créations de son génie. Les premières impressions sont les vraies muses de notre âme.</p>
<p>Cette jeune fille servait à boire, dans la maison de sa tante, à ses cousins, jeunes débauchés amis de Goethe. La première fois qu’il la vit rayonner comme une étoile du firmament au-dessus de cette lie, Goethe rougit de lui-même et de ses amis. Il ne continua à les fréquenter que pour la revoir. La scène de la première entrevue de Goethe avec <hi rend="i">Gretchen</hi> est biblique par sa naïveté ; lisez-la de sa main :</p>
<quote>
<p>« Quand le vin commença à manquer sur la table, un des jeunes gens appela la servante, et je vis entrer une jeune fille d’une beauté éblouissante, et d’une modestie d’attitude et d’expression qui contrastait avec le lieu où nous étions.</p>
<p><pb n="97"/>« Elle nous salua avec une grâce timide.</p>
<p>« — La servante est malade, dit-elle ; elle vient de se coucher ; que lui voulez-vous ?</p>
<p>« — Nous n’avons plus de vin, dit un des jeunes buveurs ; tu serais bien aimable si tu voulais aller nous en chercher.</p>
<p>« La jeune fille prit quelques flacons vides et sortit ; je la suivis des yeux avec admiration. Un joli bonnet noir à la mode allemande s’adaptait étroitement à sa petite tête, qu’un col long et mince attachait gracieusement à une nuque souple et à des épaules d’une forme statuaire. Tout en elle était accompli, et je jouissais tranquillement du charme de sa personne en la regardant s’en aller, car, lorsqu’elle était devant moi, mon imagination était fascinée par ses yeux si purs et si calmes et par sa bouche si délicate. Je fis des reproches à mes amis de ce qu’ils avaient fait sortir cette enfant si tard dans la soirée. Ils se moquèrent de moi, en me disant qu’elle n’avait que la rue à traverser pour aller chez le marchand de vin. <hi rend="i">Gretchen</hi>, c’était le nom de cette jeune fille, revint en effet au bout de quelques minutes. On la fit asseoir à la table de ses cousins ; elle trempa ses lèvres dans un verre de vin à notre santé ; puis elle se retira en recommandant à ses cousins de <pb n="98"/>ne pas faire trop de bruit, parce que sa tante, leur mère, allait se mettre au lit.</p>
<p>« Depuis cet instant l’image de Gretchen me poursuivit partout ; n’osant aller chez elle, je me rendis à l’église de sa paroisse ; j’eus le bonheur de la voir. Les cantiques du culte protestant ne me parurent pas trop longs cette fois, car, tandis que tout le monde chantait, je m’enivrais du bonheur de regarder cette adorable jeune fille. Je sortis immédiatement derrière elle ; je n’eus cependant pas le courage de lui parler, je me bornai à la saluer ; elle me répondit par un léger signe de tête. »</p> </quote></div>
<div>
<head>IX</head>
<p>À une seconde réunion dans la même maison, les deux cousins de Gretchen prièrent Goethe d’écrire des vers amoureux au nom d’une jeune fille à un jeune homme qu’ils voulaient tromper par cette feinte déclaration d’amour.</p>
<quote>
<p>« Je cherchai à leur complaire en écrivant ces vers ; mais, m’impatientant contre moi-même, je jetai la plume. Cela ne va pas ! m’écriai-je.</p>
<p>— « Tant mieux ! dit Gretchen à demi-voix ; vous ne devriez pas vous mêler de cette tromperie. <pb n="99"/>Et, quittant son rouet, elle vint s’asseoir près de moi.</p>
<p>« Mes cousins, me dit-elle, ne sont au fond ni méchants ni vicieux, mais l’amour du divertissement les entraîne quelquefois à des plaisanteries dangereuses. Je suis entièrement dans leur dépendance, et cependant j’ai refusé de copier votre déclaration d’amour. Comment donc un jeune homme riche et indépendant comme vous l’êtes peut-il se prêter à une mauvaise plaisanterie qui finira mal ?</p>
<p>« Elle lut mes vers. C’est bien joli, dit-elle ; c’est dommage qu’on ne puisse pas en faire un usage sérieux.</p>
<p>— « Vous avez raison, lui dis-je ; mais supposez un moment qu’un jeune homme qui vous adore mette cette déclaration de tendresse sous votre main en vous conjurant de la signer de votre nom ; que feriez-vous ?</p>
<p>« Elle rougit, sourit, réfléchit un moment, prit la plume, et écrivit sans rien dire son nom au bas des vers.</p>
<p>« Je me levai tout hors de moi, et j’allais la serrer dans mes bras ; mais elle me repoussa doucement.</p>
<p>— « Point de familiarité légère, me dit-elle : c’est trop vil ; mais de l’amour innocent, si <pb n="100"/>vous en êtes capable. Maintenant partez avant que mes cousins reviennent du jardin.</p>
<p>« Je n’avais pas la force de me retirer ; elle prit, pour m’y décider, une de mes mains entre les siennes. Mes larmes étaient près de couler, je crus voir ses yeux se mouiller. J’appuyai mon front un instant sur ses mains et je m’enfuis précipitamment. Jamais encore je ne m’étais senti si troublé !… »</p> </quote></div>
<div>
<head>X</head>
<p>Quelques jours après, les deux cousins, ses amis, l’invitèrent de nouveau à se divertir avec eux à leur table. À la fin du souper ils lui demandèrent un conte pour leur abréger la veillée ; il y consentit.</p>
<quote>
<p>« Jusque-là, dit-il, <hi rend="i">Gretchen</hi> n’avait pas cessé de filer au rouet dans l’embrasure de la fenêtre. À ce moment elle se leva, vint s’asseoir au bout de la table, y appuya ses deux bras enlacés sur lesquels elle posa ses deux mains, attitude qui lui seyait admirablement, et qu’elle conservait quelquefois pendant plusieurs heures sans faire d’autre mouvement que quelques légers signes de tête provoqués par ce qu’elle voyait, entendait autour d’elle, ou par ce qu’elle pensait en elle-même. »</p> </quote></div>
<div>
<head>XI</head>
<p><pb n="101"/>Ces amours pures, tantôt contrariées, tantôt servies par des circonstances d’un intérêt touchant dans le récit de Goethe, finirent, comme toutes les fleurs folles de la vie, par un coup de vent qui en disperse les illusions et les parsème sur le sol : le jeune Goethe, réprimandé par ses parents et compromis par ses mauvaises relations avec les cousins de Gretchen, fut envoyé à Strasbourg pour y achever ses études de droit. Là il connut le philosophe allemand Herder, neuve, vaste et forte pensée dont M. Quinet, nature allemande dans un talent français, a donné pour la première fois à la France la traduction, le sens et le commentaire.</p>
<p>La fréquentation de Herder mûrit de bonne heure le génie aussi philosophique que poétique de Goethe. Un second épisode d’amour pastoral avec Frédérica, la fille d’un pasteur protestant de village, sur les bords du Rhin, entremêla des songes dorés de la jeunesse les graves occupations de l’étudiant de Francfort. Cet amour, peint avec les couleurs du <hi rend="i">Vicaire de Wakefield</hi>, ne fut qu’une distraction attachante <pb n="102"/>pour Goethe et causa la mort de la pauvre Frédérique.</p>
<p>Rappelé dans sa famille par son père, Goethe, chez qui l’imagination dominait le sentiment, s’attacha passionnément à sa sœur, âme ardente et souffrante, qui s’attacha elle-même à ce frère comme si elle eût vécu en lui plus qu’en elle-même.</p>
<p>Il alla, après quelques mois de séjour chez son père, se mêler à Leipzig à tout le mouvement des études, des littératures et des factions scolastiques de la haute Allemagne. Il y connut tout ce qui illustrait alors l’Allemagne dans les lettres ; il commença lui-même à s’y faire connaître comme un jeune écrivain et comme un futur poète d’un immense avenir.</p>
<p>C’était le moment où la vieille littérature naïve de la Germanie se greffait, sous l’influence du grand Frédéric, sur la philosophie et à la littérature de la France. Voltaire était le missionnaire de cette poésie et de cette philosophie chez les Allemands. Le monde germanique et le monde français luttaient dans les universités, dans les livres et sur les théâtres. Goethe, avec cette impartialité éclectique qui est la force du génie original et qui prend son point d’appui en soi-même, méprisa ces vaines controverses et écrivit sous la seule inspiration <pb n="103"/>de sa nature. Cette nature était allemande par le terroir, grecque par la beauté, française par l’indépendance des préjugés des lieux et des temps.</p>
</div>
<div>
<head>XII</head>
<p>Son premier essai, qui tient plus de J.-J. Rousseau que de Voltaire, fut le livre de <hi rend="i">Werther</hi>.</p>
<p>Ce livre, dont l’exagération sentimentale et maladive ressemble aujourd’hui à un accès de folie du cœur, a été cependant l’origine et le type de toute une littérature européenne qui a bouleversé pendant plus d’un demi-siècle les imaginations jeunes et fortes de l’Occident. La <hi rend="i">Corinne</hi> de M<hi rend="sup">me</hi> de Staël, le <hi rend="i">René</hi> de M. de Chateaubriand, le <hi rend="i">Lara</hi> de lord Byron, les mélancolies de nos propres poésies françaises depuis André Chénier jusqu’à nos poètes d’aujourd’hui, à l’exception de Béranger et de M. de Musset, poètes de réaction et d’ironie contre le sérieux des âmes, toutes ces œuvres sont de la famille de Werther. Quant à moi, je ne m’en cache pas, Werther a été une maladie mentale de mon adolescence poétique ; il a donné sa note aux <hi rend="i">Méditations poétiques</hi> et à <hi rend="i">Jocelyn</hi> ; seulement la grande religiosité qui manquait à Goethe, et qui surabonde en moi, a fait monter mes chants de jeunesse au ciel au lieu de les faire résonner <pb n="104"/>comme une pelletée de terre sur une bière dans le sépulcre d’un suicide.</p>
</div>
<div>
<head>XIII</head>
<p>Il y a toujours une réalité sous une fiction dans l’œuvre, quelle qu’elle soit, d’un homme de génie. Goethe raconte lui-même l’origine de ce roman, qui commence par une idylle et qui finit par un coup de feu.</p>
<p>Goethe, d’une beauté déjà olympienne et d’une célébrité déjà entrevue, était à Wetzlar.</p>
<p>Le jeune <hi rend="i">Jérusalem</hi>, fils d’un prédicateur renommé de l’Allemagne, y vivait en même temps et dans les mêmes sociétés. <hi rend="i">Jérusalem</hi> était épris d’une passion violente pour la femme future d’un de ses amis (la Charlotte du livre) : Charlotte était fiancée à un employé de la chancellerie impériale de Wetzlar. Elle était orpheline. Goethe, introduit chez elle par Jérusalem, adorait dans Charlotte l’image angélique et naïve de la maternité dans les soins qu’elle avait de ses petits frères et de ses petites sœurs ; elle était leur unique providence.</p>
<p>Goethe, Charlotte et son fiancé ne formaient qu’un cœur. On ne savait lequel des trois occupait la meilleure place dans l’affection innocente et confiante des deux autres.</p>
<quote>
<p><pb n="105"/>« Bientôt cependant, dit Goethe, je devins inquiet et rêveur ; il me sembla que j’avais trouvé tout ce qui manquait à mon bonheur dans la fiancée d’un autre. Charlotte aimait à m’avoir pour compagnon de ses promenades ; le fiancé se joignait à nous toutes les fois que son emploi le lui permettait. Nous contractâmes ainsi l’habitude de vivre constamment ensemble ; c’était ensemble que nous parcourions les champs encore humides de rosée, que nous écoutions l’hymne de l’alouette et le gai rappel de la caille. Quand la chaleur du jour nous accablait, quand des orages d’été éclataient sur nos têtes, nous nous rapprochions les uns des autres, et, sous influence de ce constant amour mutuel, tous les petits chagrins de famille disparaissaient. »</p> </quote><p>Goethe, obligé de s’éloigner un moment, trouva Charlotte refroidie pour lui à son retour ; il s’éloigna pour plus longtemps, et il apprit, sur les bords du Rhin, le suicide du jeune <hi rend="i">Jérusalem</hi>. Il en attribua, peut-être imaginairement, la cause au même sentiment qu’il avait ressenti pour Charlotte et au désespoir qu’avait éprouvé Jérusalem en contemplant le bonheur paisible de cette jeune femme unie à son fiancé.</p>
</div>
<div>
<head>XIV</head>
<p><pb n="106"/>Goethe alors conçut <hi rend="i">Werther</hi>, et personnifia ses propres sentiments dans ce personnage fantastique. Il écrivit en quatre semaines de solitude et de fièvre cette maladie du cœur et cette catastrophe de la mort qui devinrent, à l’apparition de ce livre étrange, le manuel de l’Allemagne et bientôt après de l’Europe tout entière. Nos temps n’ont pas d’exemple d’une commotion pareille imprimée par quelques pages à l’imagination du monde. Pourquoi ? On ne saurait le dire aujourd’hui, si ce n’est parce qu’un miasme de cette maladie morale du suicide par malaise de vivre était répandu dans l’air du siècle, et que ce miasme, concentré dans quelques pages d’un homme de génie, acquérait tout à coup une puissance irrésistible de corrompre l’imagination, d’énerver l’âme et de tuer des milliers de vies !</p>
<p>De nombreux suicides suivirent en effet ici la lecture de ce livre. Le siècle était malade ; il sentait qu’il portait en lui sa propre mort prochaine par la foi mourante dans son âme et par les révolutions couvées sous ses institutions ; il tendait à devancer par des morts volontaires l’effet de ces germes morbifiques <pb n="107"/>qu’il portait dans ses veines. Un livre à succès n’est jamais qu’une de ces deux choses : l’explosion dans une seule âme d’une disposition presque universelle quoique encore latente du temps, ou bien la prophétie d’une vérité à venir qui n’éclaire encore qu’une tête supérieure à l’humanité. Dans le premier cas le livre n’attend pas son succès une heure : il est l’étincelle sur la poudre des imaginations ; dans le second cas il paraît comme s’il n’avait pas paru, et il attend son public pendant des années ou pendant des siècles.</p>
<p><hi rend="i">Werther</hi>, comme le <hi rend="i">Génie du Christianisme</hi>, n’attendit pas son succès une heure : l’électricité ne court pas plus vite d’un pôle à l’autre ; le monde entier des jeunes gens, des amants, des femmes, des malades de cœur, se jeta sur ce livre.</p>
<p>Ce livre était plein cependant de puérilités qui touchaient au ridicule, de naïvetés qui touchaient à la niaiserie, de germanismes de mœurs qui touchaient à la caricature ; c’est vrai, mais le feu y était. Quand le feu est dans un livre, peu importe qu’il brûle de la paille, des haillons ou des immondices ; c’est toujours la flamme ; elle ne s’entache pas de ses impurs aliments ; elle brûle, elle brille, elle éblouit, et le monde est fasciné.</p>
</div>
<div>
<head>XV</head>
<p><pb n="108"/>Il fut fasciné par <hi rend="i">Werther</hi> ; mais, par un phénomène moral très connu chez les grands artistes comme Goethe, pendant que le livre incendiait le monde l’auteur resta froid. Son imagination seule s’était échauffée en le composant ; son cœur était resté tiède et dans ce parfait équilibre qui permet à l’écrivain de juger son ouvrage. C’est là la particulière puissance du génie de Goethe, puissance qui le fit accuser d’insensibilité. Plus tard il se séparait en deux parts en écrivant ses poèmes et ses romans ; l’une de ces deux parts regardait penser et écrire l’autre, afin de pouvoir la diriger et la juger. Le suprême et impassible bon sens siégeait ainsi dans sa tête au-dessus de la féconde imagination, comme dans l’œuvre de la Providence l’homme travaillait et le dieu regardait.</p>
<p>On a fait un reproche à Goethe de cette impassibilité artistique ; si le reproche s’adressait à l’homme, il pouvait être fondé ; s’il s’adressait à l’artiste, il était absurde. Qu’est-ce qu’un artiste qui ne dominerait pas sa propre inspiration ? Ce serait un fou. Qu’on ait regretté dans Goethe, homme, l’absence de cette sensibilité <pb n="109"/>qui fait aimer et souffrir, nous le concevons ; mais qu’on ait reproché à Goethe, artiste, son impassibilité presque divine, nous ne le concevons pas ; l’impassibilité n’est-elle pas le signe de la force ? Vous lui voudriez une faiblesse, il ne vous présente qu’une toute-puissance. Vous ne le comprendrez jamais : c’est un Phidias qui ne sent pas dans sa chair les coups que son ciseau donne au bloc de marbre dont il fait un dieu !</p>
</div>
<div>
<head>XVI</head>
<p>Presque en même temps qu’il écrivait <hi rend="i">Werther</hi> pour les masses, il écrivait, pour l’élite, son premier drame, <hi rend="i">Goetz de Berlichingen</hi>. C’était un drame national pour l’Allemagne, puisé dans les sources historiques du monde chevaleresque et féodal. Ce drame imprimé rallia à ce jeune homme la sérieuse admiration de toute la patrie allemande. Du fond de la sombre maison de son père, à Francfort, le nom de Goethe, porté à la foule par <hi rend="i">Werther</hi>, porté à l’élite et aux universités par <hi rend="i">Goetz de Berlichingen</hi>, grandit, comme l’aloès, en un soleil. Les hautes sociétés de Francfort recherchèrent ce beau jeune homme, obscur de près dans leur bourgeoisie, rayonnant au loin sur <pb n="110"/>toute l’Europe. Une jeune fille, belle, riche, séduisante, mais capricieuse, nommée <hi rend="i">Lilli</hi>, lui donna le désir d’un mariage d’amour et de raison réunis en elle. Ainsi que cela a lieu en Allemagne, ces amours, favorisés par les deux familles, allèrent jusqu’aux plus douces intimités et jusqu’aux plus saintes promesses ; quelques caprices d’humeur de <hi rend="i">Lilli</hi>, quelques impatiences de Goethe rompirent tout. Il voyagea pour se consoler en Italie et en Sicile. Son voyage, qu’il a imprimé dans ses Mémoires, n’a qu’un seul intérêt, l’enthousiasme d’un homme du Nord pour le soleil, l’ivresse de la nature respirée sur place dans les parfums de Naples et de Palerme. L’homme sensuel y éclate partout, l’homme sensible nulle part. À peine quelques frissons d’amour à la brise tiède du midi, à l’aspect d’une blonde Milanaise à Rome, d’une brune Espagnole à Naples, rappellent-ils que le voyageur est jeune, beau, poète ; ces frissons ne vont pas jusqu’à l’âme : c’est de la jeunesse, ce n’est pas de la tendresse ; ce cœur d’artiste pose toujours devant lui-même ; les passions ne sont que ses études. Aussi ne vieillit-il pas, bien qu’il touche à sa quarantième année : il est comme ces statues de marbre de la galerie du Vatican, qui prennent des siècles sans prendre <pb n="111"/>une ride ! Goethe est un homme de marbre aussi ; il émeut son siècle, il ne s’émeut pas.</p>
</div>
<div>
<head>XVII</head>
<p>Après ce voyage à Naples et en Sicile, voyage qu’il faut faire quand on veut chanter, car tout y chante dans la nature, mer, ciel, montagnes, atmosphère et impressions, Goethe s’arrêta quelques années à Rome. C’est là qu’il partagea son temps, comme l’horloge partage les heures, entre des sociétés douces, des promenades philosophiques, des études variées et universelles, telles que la peinture, la chimie, la philosophie, la poésie, la prose. Il se prête à tout, ne se donne à rien ; il ressemble à un de ces philosophes scythes de l’école d’Anacharsis, qui prenait un portique d’Athènes pour une habitation, et qui suivait tantôt les leçons de Platon, tantôt les ateliers de Zeuxis ou de Phidias. Il envoyait de là à ses amis d’Allemagne les drames, les romans, les poèmes, les élégies qui tombaient de sa plume, selon la saison, au vent des sept collines.</p>
<p><hi rend="i">Herman et Dorothée</hi>, pastiche admirable d’<hi rend="i">Homère</hi>, poème qui a la simplicité des scènes de <hi rend="i">Nausicaa</hi> ; <hi rend="i">le Comte d’Egmont</hi>, tragédie moderne ; enfin <hi rend="i">Faust</hi>, moitié drame, moitié poème, <pb n="112"/>toujours rêve, mais rêve du génie, selon nous le plus vaste, le plus haut, le plus universel de ses chefs-d’œuvre. Il employa douze ans à le composer ; il y résuma, comme dans un poème séculaire, toute la passion, toute la foi, tout le scepticisme, toute la beauté morale et toute la laideur infernale de l’humanité. C’est le poème d’un Manichéen ; c’est le ciel et l’enfer dans un même cadre ; c’est le drame du bon et du mauvais principe dont la nature porte malgré elle l’empreinte sur toutes ses surfaces. C’est la médaille à l’endroit et à l’envers de l’humanité, l’une portant l’effigie du bien, l’autre l’effigie du mal, sans que le monde, incertain, puisse dire : J’appartiens à ce dieu : ou, Je suis la victime de ce démon.</p>
<p>L’esprit humain n’avait jamais osé, même dans l’antiquité, concevoir un pareil drame. Il faudrait convoquer la terre, le ciel et l’enfer à y assister.</p>
</div>
<div>
<head>XVIII</head>
<p>Ce drame de <hi rend="i">Faust</hi>, le voici.</p>
<p>Mais d’abord hâtons-nous de vous dire que l’invention n’en appartient pas à Goethe, pas plus que l’invention d’<hi rend="i">Ahasvérus</hi>, l’homme immortel, n’appartient aux innombrables poètes <pb n="113"/>qui ont chanté ce songe universel de l’expiation par la vie ; pas plus que l’invention de <hi rend="i">don Juan</hi>, cette moquerie incarnée de la vertu, de l’amour dans la fidélité de don Juan, ce vampire de la femme, n’appartient à l’Espagne ou à la France.</p>
<p><hi rend="i">Faust</hi> est une vieille tradition populaire de la vieille Allemagne, tradition si populaire que le docteur <hi rend="i">Faust</hi>, ce type de l’homme vendu au diable, joue un rôle dans les marionnettes comme épouvantail des petits enfants. De tout temps et en tout pays l’homme aspire plus haut que sa nature bornée ici-bas, immortelle ailleurs ; de tout temps, disons-nous, l’homme, ambitieux d’infini, s’est cassé la tête contre les murs de sa prison terrestre ; il a voulu être dieu, au moins pour un temps, au moins ici-bas, et, pour conquérir cette puissance surhumaine, il l’a empruntée tantôt à Dieu par la prière, tantôt au diable, cette parodie malfaisante de la Divinité. Ne pouvant faire un pacte avec le souverain Bien, il a tenté d’en faire un avec le souverain Mal, et il a dit au démon : Donne-moi la terre, je te donnerai mon âme.</p>
<p>De ce pacte imaginaire, que les peuples enfants ont cru quelquefois réalisé, sont nées les légendes innombrables qui ont épouvanté le moyen âge et amusé plus tard les âges suivants. <pb n="114"/>C’est un magnifique thème pour une imagination à la fois passionnée et métaphysique.</p>
<p>Oui, ce sujet est le plus beau de tous pour une âme forte ; nous comprenons qu’il ait tenté Goethe : combien de fois ne nous a-t-il pas tenté nous-mêmes ! Mais nous avons craint de paraître impie envers le Créateur en prenant la création en flagrant délit de méchanceté ou de ridicule : le vase même mal façonné, même brisé, doit respecter le potier. Goethe n’était pas retenu par ce scrupule, parce qu’il était mille fois plus poète que nous et mille fois moins respectueux envers l’œuvre divine, dont les imperfections apparentes sont d’ineffables perfections.</p>
</div>
<div>
<head>XIX</head>
<p>Quoi qu’il en soit, Goethe eut ce bonheur de trouver son drame tout conçu dans l’esprit des peuples et tout popularisé dans l’oreille même des enfants que la lanterne magique des poètes de rue familiarisait dès le berceau avec le docteur Faust et le diable. Il ne lui manquait que ce personnage ironique, la pire forme du diable, riant du bien et jouissant du mal, Méphistophélès. Mais nous nous trompons, ce personnage même ne lui manquait <pb n="115"/>plus, car un poète anglais, <hi rend="i">Marlowe</hi>, l’avait déjà inventé dans un premier drame de Faust sous le nom de <hi rend="i">Méphistophélis</hi>. Goethe trouva ce caractère satanique tout fait ; il n’eut qu’une voyelle à changer dans le nom de cet infernal personnage. Méphistophélès, c’est le diable de nos jours, c’est le Satan civilisé, c’est le démon de bonne compagnie qu’on appelle <hi rend="i">ricanement</hi> quand il dénigre l’enthousiasme, <hi rend="i">envie</hi> quand il salit la gloire, <hi rend="i">libertinage</hi> quand il profane l’amour, <hi rend="i">scepticisme</hi> quand il ridiculise la vertu, <hi rend="i">force d’âme</hi> quand il nie Dieu en le respirant par tous les pores. Méphistophélès, c’est un personnage que les jeunes écrivains et les poètes de ces derniers temps en France ont beaucoup trop fréquenté, et qui donne à leur prose trop ricaneuse ou à leurs vers lestes et ingambes des grâces de mauvais aloi, aussi éloignées de la véritable grâce que le dénigrement est loin de l’enthousiasme. L’Allemand <hi rend="i">Heine</hi>, ce petit-fils de Méphistophélès, croyant et sceptique, religieux et impie, pathétique et ironique, est de cette famille. Mais il y a aussi du <hi rend="i">Faust</hi> dans les imprécations de <hi rend="i">Job</hi> sur son fumier quand il interpelle son Créateur ; il y a du <hi rend="i">Faust</hi> dans Pascal quand il prend l’homme dans le creux de la main, comme le fossoyeur d’<hi rend="i">Hamlet</hi> quand il pèse sa poussière <pb n="116"/>et qu’il la jette à son néant. Il y a du <hi rend="i">Faust</hi> à grande dose dans lord Byron, ce disciple de Goethe, quand il fait ricaner <hi rend="i">Manfred</hi> devant un crâne vide. Un disciple de <hi rend="i">Heine</hi>, qui vient de mourir à Paris, a été le spirituel et déplorable modèle de cette jeunesse infatuée de mauvais rire allemand. Méphistophélès inspire bien toujours la perversité ; mais il n’inspire le génie qu’à Goethe et à Byron, et aux hommes de leur grande race. L’<hi rend="i">Olympio</hi> de Victor Hugo a les tristesses et les amertumes de ce désespéré du doute ; il n’a ni la bouffonnerie ni la grimace de ces jeunes saltimbanques de la philosophie et de la poésie ; ceux-là dansent sur une corde tendue du ciel à la terre comme les baladins sur leur ficelle tendue entre deux mâts vénitiens. Hugo est un poète, ceux-là sont des rimeurs. Musset, qui leur est bien supérieur, s’est trop inspiré de <hi rend="i">Heine</hi>, au lieu de s’inspirer de lui-même ; il a donné dans ses boutades de scepticisme l’exemple et l’excuse à ses imberbes émules. La poésie est descendue avec lui d’un degré du ciel : paix à sa cendre ! Il faudra bien que la poésie y remonte si elle ne veut pas salir sa robe dans la lie des ruisseaux où l’on s’efforce de l’entraîner depuis quelque temps. Un écho de Méphistophélès, ce corrupteur du bien et ce <pb n="117"/>moqueur du beau, se fait entendre de loin dans tous les livres de cette jeune école. <hi rend="i">Heine</hi> lui a donné l’accent allemand à Paris ; Byron, l’accent anglais ; Musset et ses imitateurs soi-disant légers, l’accent français. Prenons garde ! la pire des corruptions, c’est celle qui rit d’elle-même.</p>
<quote>
<l><foreign xml:lang="lat"><hi rend="i">Sese ipsum deserere turpissimum est</hi></foreign> !</l> </quote><p>Que nous reste-t-il si nous perdons le respect au moins de notre misère ? Mais revenons à <hi rend="i">Faust</hi> ; nous en sommes bien loin, car nous n’en sommes qu’à ses parodistes.</p>
</div>
<div>
<head>XX</head>
<p><hi rend="i">Faust</hi> est la tragédie du cœur humain dans le personnage de Marguerite.</p>
<p><hi rend="i">Faust</hi> est la tragédie de l’esprit humain aux prises avec les deux principes du bien et du mal dans le personnage de <hi rend="i">Faust</hi> !</p>
<p>Enfin <hi rend="i">Faust</hi> est la tragédie de Dieu et de Satan, le bien et le mal, dans le personnage de <hi rend="i">Méphistophélès</hi>.</p>
<p>Marguerite, c’est le bien ou l’amour !</p>
<p>Faust, c’est l’homme ou le doute, l’indécision, la fluctuation, le crime, la chute, le repentir tardif.</p>
<p>Méphistophélès, c’est la propagande perverse <pb n="118"/>du mal par le génie du mal pour corrompre et ruiner l’œuvre de Dieu, l’homme et la femme.</p>
<p>Y eut-il jamais un sujet de drame plus humain et plus surhumain à la fois ?</p>
<p>Suivez avec attention l’analyse de ce poème épique en dialogue, que nous allons feuilleter avec vous. Supposez-vous spectateur, mais spectateur à loisir, spectateur solitaire ; non devant une scène bruyante, mais devant votre livre et votre lampe, ayant le temps et le silence nécessaires aux impressions réfléchies, et mesurez l’étendue et la profondeur de cette œuvre incomparable du génie moderne en Allemagne.</p>
</div>
<div>
<head>XXI</head>
<p>Il est nuit ; c’est le jour de la pensée, parce qu’elle s’y recueille et qu’elle y recueille le monde extérieur avec elle.</p>
<p>La scène représente une chambre haute dans un vieux château gothique des siècles de féodalité. Un beau jeune homme, le front déjà pâli par la méditation et les yeux fatigués par la veille, est renversé sur le dossier d’un fauteuil de bois. Il est entouré de volumes sur les sciences occultes, documents scientifiques ou cabalistiques. On voit que, las de la terre, <pb n="119"/>il a tenté d’escalader le ciel par des échelons surnaturels qui se sont brisés sous ses pieds.</p>
<quote>
<p>« Ah ! philosophie, science, théologie ; ainsi j’ai tout sondé avec une infatigable obstination, dit-il avec amertume, et maintenant, pauvre insensé, me voilà aussi avancé qu’en commençant, et j’ai appris qu’il n’y a rien à savoir ! Aucun scrupule cependant ne m’a entravé ; je ne crains ni enfer ni diable ; je n’ai ni biens, ni argent, ni honneurs, ni crédit dans le monde : un chien ne voudrait pas de la vie à ce prix-là ! C’est pourquoi, à la fin, je me suis précipité dans la magie… Oh ! si, par la force de l’esprit et de la parole, certains arcanes m’étaient enfin révélés ! Si je pouvais découvrir ce que contient le monde dans ses entrailles ! » (Il regarde le firmament.)</p>
<p>« Oh ! que ne jettes-tu un dernier regard sur ma misère, rayon argenté de la lune, toi qui m’as vu tant de fois après minuit veiller sur ce pupitre ! Alors c’était sur un monceau de livres et de papiers, ma pauvre amie de là-haut, que tu m’apparaissais… Hélas ! si je pouvais au moins, sur les cimes des montagnes, errer dans ta douce lumière, flotter au bord des grottes profondes avec les esprits incorporels, m’étendre sur les prés avec ton <pb n="120"/>crépuscule, et, libre de toutes les angoisses de la science, me baigner, plein de vie et de santé, dans tes rosées !</p>
<p>« Qu’ai-je pour horizon au lieu de cela ? un amas de livres rongés des vers, couverts de poussière ; partout autour de moi des télescopes, des boîtes, des instruments de physique ou de chimie vermoulus, héritages de mes ancêtres !</p>
<p>« Et cela est un monde ! Et l’on appelle cela un monde ! »</p> </quote><p>Après une longue et vaine lamentation sur la vanité de la science pour le bonheur ou même pour la lumière, Faust ouvre négligemment un volume cabalistique ; il tombe par hasard sur le signe qui donne à l’homme la toute-puissance sur la nature et la toute-félicité.</p>
<quote>
<p>« Ciel ! s’écrie-t-il, comme tous mes sens viennent de tressaillir à ce signe ! Je sens tout à coup la jeune et sainte sève de la vie bouillonner dans mes nerfs et dans mes veines. Suis-je devenu un dieu ? Tout m’est révélé clair et facile. »</p> </quote><p>Ici un hymne magnifique, semblable sans doute à celui qui fit explosion des lèvres de la première créature intelligente, quand le monde entra avec son premier regard dans sa prunelle ! Nous ne le reproduisons pas, cet hymne, à cause <pb n="121"/>de son étendue ; mais que le lecteur se représente le chant de la joie céleste dans la présence de Dieu.</p>
<p>Puis Faust tourne le feuillet, et tout se voile, tout se trouble, tout se transfigure. <quote>« Le ciel se couvre ; la lune retire sa lumière ; la lampe s’éteint, elle fume ; des lueurs de feu rouge tremblent sur mes tempes. »</quote></p>
<p>C’est l’Esprit corrompu de la terre qui s’approche et qui lui apparaît.</p>
</div>
<div>
<head>XXII</head>
<p>L’Esprit se dévoile dans la flamme de l’enfer.</p>
<p>Un dialogue doublement infernal s’établit entre Faust et l’Apparition. Faust brave courageusement l’horreur que l’Esprit lui inspire ; il s’abandonne à lui. L’Esprit lui parle un langage lyrique comme les étoiles du firmament, mystérieux comme les sept sceaux de l’abîme.</p>
<p>Au moment où Faust va lui répondre, un de ses élèves, Wagner, apprenti prédicateur, entre pour le consulter sur l’éloquence.</p>
<p>L’Esprit infernal s’évanouit, et Faust, impatienté, se moque de l’histoire et de la rhétorique comme de mensonges convenus pour amuser les sots.</p>
<p>Faust, après le départ de son disciple, le <pb n="122"/>maudit d’avoir fait ainsi évanouir l’Apparition ; il se répand en invectives dignes de Job sur la vanité de la science ; il foule aux pieds tous les livres entassés dans la bibliothèque de ses pères. — <quote>« Trouverai-je en eux ce qui me manque ? dit-il ; irai-je feuilleter ces milliers de volumes pour lire que partout les hommes se sont agités de même pour améliorer leur sort et qu’un homme heureux n’a jamais vécu ? Et toi, crâne vide, qui parais rire de mes aspirations, ton ricanement veut-il me dire que l’esprit qui l’habitait s’est jadis fourvoyé comme le mien ? Tu cherchais la pure lumière, n’est-ce pas ? et tu as erré misérablement dans les ténèbres avec la vaine soif de la vérité !… Mystérieuse même en plein jour, la nature ne se laisse pas dépouiller de ses voiles, et, ce qu’elle veut cacher à ton esprit, tous tes efforts ne l’arracheront pas de son sein. »</quote></p>
<p>Il aperçoit une fiole d’opium qui se trouve sur les tablettes de son laboratoire ; à l’instant l’ivresse d’un bonheur imaginaire s’empare de ses sens, et il chante des félicités inouïes.</p>
<quote>
<p>« Buvons courageusement, se dit-il ; il est temps de franchir ce pas de la vie à la mort, dût-il nous conduire au néant !…</p>
<p>« Sors maintenant de ton antique étui, coupe <pb n="123"/>limpide, coupe de cristal si longtemps oubliée ; tu brillais jadis aux fêtes des aïeux, et, lorsque tu passais de main en main, les fronts soucieux se déridaient ; c’était le devoir du convive de célébrer en vers la beauté et de te vider d’un seul trait. Tu me rappelles maintes nuits de ma folle jeunesse ; cette fois je ne te passerai plus à mon voisin, et mon esprit ne s’exercera plus à vanter l’artiste qui t’a façonnée ; en toi repose une liqueur qui donne une rapide ivresse ; je l’ai préparée, je l’ai choisie ; qu’elle soit pour moi le suprême breuvage ! Je la consacre comme une libation solennelle à l’aurore du jour. »</p> </quote><p>Il porte la coupe à ses lèvres.</p>
<p>À ce moment un chant de voix célestes se fait entendre dans les airs ; c’est le matin du jour de Pâques. Le chœur invisible chante en vers et en musique triomphale :</p>
<quote>
<l>Christ est ressuscité !</l>
<l>Paix sur la terre ! etc.</l> </quote><p>La main de Faust s’abaisse ; la coupe lui échappe. Les cloches de la cathédrale résonnent et se mêlent à l’angélique mélodie du jour de Pâques dans le ciel et sur la terre.</p>
<p>L’homme endurci s’amollit à ses joies religieuses <pb n="124"/>d’enfance. <quote>« Cantiques célestes, s’écrie-t-il, puissants et doux ! pourquoi me cherchez-vous dans la poussière ? Résonnez aux oreilles de ceux que vous pouvez consoler. J’entends bien le message que vous m’apportez, mais la foi me manque pour y croire ! Le miracle n’existe que pour la foi. Je ne puis m’élever vers ces sphères d’où la bonne nouvelle retentit ; et cependant, accoutumé d’enfance à cette voix, elle me rappelle à la vie. Autrefois un baiser du divin amour descendait sur moi dans ce recueillement solennel du dimanche ; le bruit des cloches remplissait mon âme de pressentiments, et ma prière était une voluptueuse extase ; une ardeur sereine, ineffable, me poussait à travers les bois et les champs, et là, seul, je fondais en larmes, et je sentais comme éclore en moi tout un monde. Ce souvenir vivifie mon cœur rajeuni et me détourne de la mort ! Ô chantez ! sonnez, chantez encore, anges et cloches ! Une larme a coulé, la terre m’a reconquis ! »</quote></p>
<p>Les chants et les cloches recommencent à se faire entendre :</p>
<quote>
<l>Christ est ressuscité !…</l>
<l>Etc., etc., etc.</l> </quote></div>
<div>
<head>XXIII</head>
<p><pb n="125"/>Ici le lieu de la scène est changé ; la nuit s’est écoulée.</p>
<p>C’est l’heure où le peuple, vieillards, ouvriers, femmes, soldats, jeunes filles, sortent en foule de la porte de la ville pour se répandre en repos, en liberté et en joie, dans la campagne. Les entretiens entrecoupés de tous ces groupes qui passent sont une parfaite imitation des mœurs du peuple ; c’est le chœur dans les tragédies antiques. Ces conversations tiennent au sujet, comme on le verra plus tard, par le tableau de la candeur des jeunes filles de la bourgeoisie qui tremblent d’être séduites ou compromises aux yeux de la petite ville si elles se laissent approcher par la mauvaise compagnie. On pressent les périls, les malheurs et la honte de Marguerite, sans doute confondue dans ces groupes timides et charmants. Ce tableau repose les yeux par le contraste de la douce ignorance du peuple, qui ne souffre que du travail, avec les philosophes, qui souffrent de la pensée.</p>
</div>
<div>
<head>XXIV</head>
<p><hi rend="i">Faust</hi> paraît à son tour ; il se promène avec <pb n="126"/>son disciple Wagner ; son cœur se dilate à l’aspect de cet essaim d’heureux peuple au premier sourire du printemps. <quote>« Regarde », dit-il à Wagner dans des vers semblables à des odes d’<hi rend="i">Horace</hi> ou d’<hi rend="i">Hafiz</hi> ; « voilà le fleuve et le ruisseau délivrés de leur couche de glace, etc. Tourne maintenant, du haut de ces sommets, les regards vers la ville ; hors de la sombre porte, toute une foule variée se penche ; chacun veut s’ensoleiller aujourd’hui. Ils fêtent la résurrection du Seigneur, et eux-mêmes semblent des ressuscités du fond de leurs demeures, de leurs chambres étroites, de leurs servitudes de négoce ou de métiers, de leurs bouges infects, de leurs rues fangeuses, de la nuit livide, de leurs cathédrales. Regarde un peu comme dans les jardins et les prés cette foule s’extravase, comme la rivière balance mainte barque joyeuse ! J’entends déjà la musique des ménétriers dans les villages ; c’est le paradis du peuple. »</quote></p>
</div>
<div>
<head>XXV</head>
<p>Des paysans chantent une ronde joviale et amoureuse. Ils proposent respectueusement à Faust de trinquer avec eux ; les services que <pb n="127"/>Faust a rendus à ce peuple pendant une épidémie récente le font acclamer, de groupe en groupe, par le peuple reconnaissant.</p>
<quote>
<p>« Quelle joie ce doit être pour toi, ô grand homme ! lui dit son disciple, de te voir ainsi honoré par cette multitude ! Bienheureux celui qui peut faire un si puissant et si salutaire emploi de ses facultés ! Le père le montre à son enfant ; on s’informe, on s’attroupe, on s’empresse ; la musique s’interrompt, la danse s’arrête. Tu passes ; ils se rangent en haie, les bonnets volent en l’air. Peu s’en faut qu’ils ne s’agenouillent comme devant l’image de la Divinité ! »</p> </quote><p><hi rend="i">Faust</hi> déprécie éloquemment ces hommages et se dénigre lui-même. <quote>« Regarde plutôt décliner le soleil couchant, le jour expiré !… « Oh ! que n’ai-je des ailes pour m’enlever dans les airs et tendre incessamment vers lui ? Je verrais dans un éternel crépuscule ce globe dont je n’entendrais pas le bruit à mes pieds. »</quote></p>
<p>Voici la poésie de l’infini devenue mélancolie lyrique ; elle dicte à Faust des vers dignes d’être répétés par l’écho des firmaments. Nous souffrons de ne pas les reproduire à votre oreille ; mais ces entretiens seraient un volume si je n’abrégeais pas la partie extatique de ce prodigieux poème pour laisser au drame pathétique l’espace <pb n="128"/>qui lui appartient. Plaignez-moi d’abréger et plaignez-vous vous-mêmes de ne pas tout entendre.</p>
</div>
<div>
<head>XXVI</head>
<p>L’entretien de Faust et de Wagner est interrompu par un chien barbet, en apparence égaré, qui circule autour d’eux et qui finit par les flatter en rampant à leurs pieds. Wagner s’étonne ; Faust soupçonne à demi un esprit déguisé sous la forme caressante de ce charmant animal. Il entre, suivi de Wagner et du chien, par la porte sombre de la ville.</p>
</div>
<div>
<head>XXVII</head>
<p>La scène change de place ; on est de nouveau dans le cabinet d’étude de Faust. Il y est seul avec le mystérieux animal, le chien barbet.</p>
<p>Faust ouvre l’Évangile, le chien s’agite et grogne. <quote>« <hi rend="i">Au commencement était le Verbe.</hi>— Non, non, se dit-il à lui-même, au commencement était la force ! la force, le dieu du monde ! »</quote> Le chien gémit et hurle à côté de lui.</p>
<p>Ici une imitation de la scène des sorcières de Shakespeare défigure un peu cette belle œuvre. Le chien, aux paroles enchantées de <pb n="129"/>Faust, apparaît tout à coup sous forme humaine derrière le poêle du jeune docteur. Ceci est évidemment de la part de Goethe un sacrifice à la triviale popularité de la tradition puérile de l’Allemagne. Il faut laisser cette scène aux enfants et au peuple infatués de la sorcellerie du moyen âge, et ne voir dans le barbet changé en homme, et en homme cachant un esprit démoniaque sous ses formes humaines, que l’inspiration manichéenne du mal conseillant le mal à tout ce qui respire.</p>
<p>Ceci admis, le rôle du mal, caché sous la forme de Méphistophélès, devient vrai comme le monde réel et pittoresque comme l’incarnation de toute perversité. Goethe, quoique bien peu avancé dans la vie, puisqu’il n’avait que quarante ans quand il composait <hi rend="i">Faust</hi>, se montre un observateur consommé de la malice humaine et de la séduction par la passion. S’il avait peu senti par lui-même, il avait tout compris dans les autres. Jamais la force lyrique et la force impassible et analytique de l’observation ne furent plus étrangement réunies dans un même homme. Poursuivons.</p>
</div>
<div>
<head>XXVIII</head>
<p><pb n="130"/>À ce moment Méphistophélès apparaît sous le costume d’un étudiant allemand élégamment vêtu, l’épée au côté, le manteau rejeté avec grâce sur l’épaule, le sourire du sceptique sur les lèvres, le ricanement ironique dans l’accent, la physionomie indécise entre l’homme d’esprit moderne et le satyre antique ; ses gestes sont saccadés et forcés comme ceux de l’homme qui dit une chose et qui en pense une autre. On dirait que Goethe a fréquenté, dans les tavernes de Francfort, ces êtres dépravés qui masquent à demi le vice sous l’élégance et le crime sous l’hypocrisie. <hi rend="i">Faust</hi>, en esprit fort qui a si souvent évoqué les puissances occultes de la nature, n’est nullement étonné ; il conserve son sang-froid ; il cause familièrement avec l’hôte infernal de sa solitude.</p>
<quote>
<p>— « Qui es-tu ? — Je suis l’Esprit qui <hi rend="i">nie tout et toujours</hi> ; je lutte contre tout ce qui est pour le vicier ou le détruire, et je ne puis réussir : tout renaît et subsiste malgré moi. »</p> </quote><p>Ceci est dit en vers d’une métaphysique aussi poétique qu’elle est profonde, mais c’est le sens. On voit combien Goethe, tout esprit sceptique qu’il était, avait compris, jeune, que <pb n="131"/>l’extrême scepticisme était l’extrême forme, la forme satanique de tout mal. Car le scepticisme complet mène au mépris de la création, de soi-même et de Dieu : c’est le suicide par le blasphème, c’est le déicide par le désespoir.</p>
<p>Dans la scène suivante, Méphistophélès, transfiguré en jeune et brillant gentilhomme, pervertit de plus en plus l’esprit malade de Faust. Il lui fait apparaître, tantôt dans ses songes, tantôt dans ses veilles, des esprits secondaires qui jouent avec la création ou qui la raillent.</p>
<p>Après l’avoir ainsi fasciné, il propose à Faust d’être son serviteur ici-bas, pourvu qu’il s’engage à se donner à lui dans l’autre monde. Le pacte, délibéré en dialogue, est conclu et signé.</p>
<quote>
<p>— « Je te mènerai loin, se dit tout bas Méphistophélès, car tu es une de ces âmes qui ne s’arrêtent jamais dans leur course effrénée vers la science ou vers la puissance ! »</p> </quote></div>
<div>
<head>XXIX</head>
<p>Un disciple de Faust frappe à la porte. Méphistophélès revêt la robe et la figure du docteur ; il reçoit l’étudiant ; il répond à ses questions sur la logique, la métaphysique, la jurisprudence, la médecine, en embrouillant tellement <pb n="132"/>la tête du jeune homme de définitions scolastiques et absurdes que Pascal lui-même ne démontrerait pas mieux le néant emphatique de l’esprit humain et la vanité sonore de ce que nous appelons <hi rend="i">savoir</hi>. <quote>« Mon cher ami, finit-il par dire à l’écolier stupéfait, la théorie est grise et l’arbre de la vie est vert ; cueillez ses fruits. Va maintenant, ajoute-t-il à part et à voix basse ; crois dans ton orgueil que tu es semblable à Dieu, <hi rend="i">qui sait le bien et le mal</hi> ; suis ce vieux dicton de ton cousin le serpent. Ta prétendue ressemblance avec Dieu pourra bien t’inquiéter quelque jour ! »</quote></p>
<p>Il rentre ensuite auprès de Faust et l’emmène, en brillant équipage, à travers le monde, qui ne le reconnaît plus. La toile tombe.</p>
</div>
<div>
<head>XXX</head>
<p>Encore un changement de scène ; on est transporté dans une taverne de débauchés à Leipzig. Les convives boivent, chantent, se racontent leurs amours.</p>
<p>Méphistophélès entre avec Faust, lie conversation avec ces buveurs ; il fait jaillir pour eux tous les vins qu’ils désirent du bois de la table ; puis il allume une flamme qui leur brûle les doigts, et s’envole, en se moquant d’eux, <pb n="133"/>hors de la tabagie. <quote>« Voilà, mes amis, ce que c’est qu’un miracle ! »</quote> dit-il en riant.</p>
<p>Les deux personnages, l’un menant l’autre, apparaissent ensuite dans un long sabbat de sorcières, vaine imitation de Shakespeare, puérilité poétique grotesque de détails, qui n’est propre qu’à amuser l’imagination d’enfants ou de la populace dans un conte de fée. Les esprits sérieux se détournent de ces débauches d’imagination, qui ne servent qu’à détruire la belle illusion du drame pathétique dans lequel nous allons enfin entrer.</p>
</div>
<div>
<head>XXXI</head>
<p>Attention ! nous y voici.</p>
<p>On est dans une rue de la ville ; Marguerite passe seule et les yeux baissés auprès de Faust.</p>
<quote>
<label type="speaker">Faust.</label>
<p>Ma belle demoiselle, oserais-je vous offrir mon bras et ma protection pour vous conduire où vous allez ?</p>
<label type="speaker">Marguerite.</label>
<p>Je ne suis ni demoiselle ni belle, et je n’ai besoin de personne pour me conduire à la maison.</p>
<label type="speaker">Faust.</label>
<p>Par le ciel ! cette enfant est la beauté accomplie ! Je ne vis de ma vie rien de pareil. Si convenable, si <pb n="134"/>modeste, et cependant si entraînante. Le rose de ses lèvres, l’éclat de ses joues ! non, jamais je ne saurais l’oublier. La manière dont elle baisse les yeux s’est incrustée à fond dans mon cœur. Et cette robe courte qui laisse entrevoir ses pieds fugitifs ! D’honneur, c’est à ravir les yeux et la pensée. <stage>(Survient Méphistophélès.)</stage> Il faut que tu me procures cette charmante jeune fille.</p>
<label type="speaker">Méphistophélès.</label>
<p>Laquelle ?</p>
<label type="speaker">Faust.</label>
<p>Celle qui vient de passer à l’instant.</p>
<label type="speaker">Méphistophélès.</label>
<p>Celle-là ? Bon ! Elle vient de chez son prêtre, qui lui a donné à bon droit l’absolution ; je m’étais glissé derrière le confessionnal. Mais c’est l’innocence même que cette enfant : je n’ai aucun pouvoir sur elle !</p> </quote><p>Faust insiste avec l’autorité et la véhémence de la passion qui veut être servie et non conseillée : <quote>« Quelque chose seulement d’elle, un fichu de son cou, une chose qui l’ait touchée ! — Eh bien ! dit Méphistophélès, je ferai plus : elle est maintenant sortie de sa demeure, je vais t’introduire dans sa chambre ; là tu pourras tout seul te repaître dans l’atmosphère qu’elle habite en paix, atmosphère d’espérance et d’illusion. »</quote></p>
</div>
<div>
<head>XXXII</head>
<p><pb n="135"/>La scène change ; c’est le soir du même jour. Marguerite, rentrée, est seule dans sa chambre, tresse ses nattes de cheveux et les relève de ses mains enfantines autour de sa tête. Elle rêve à haute voix en se parant.</p>
<quote>
<p><quote>« Je voudrais bien savoir, murmure-t-elle, quel était ce jeune seigneur d’aujourd’hui. Il est bien beau et il doit être de noble race ; cela se lit sur son visage ; autrement il n’aurait pas été si familier. »</quote> <stage>(Elle sort de nouveau.)</stage></p> </quote><p>Méphistophélès et Faust paraissent sur le pas de la porte ; c’est là une des plus charmantes scènes inventées par le génie divin ou satanique de l’amour, et dont on ne trouve de trace ni dans le drame antique ni dans le moderne. Shakespeare même dans son chef-d’œuvre, <hi rend="i">Roméo et Juliette</hi>, n’a pas cette délicieuse invention : la respiration de l’atmosphère aimée dans laquelle respire la personne qu’on aime ! la visite au vide animé qui a contenu l’idole de ses yeux. Écoutez :</p>
<quote>
<label type="speaker">Méphistophélès, <hi rend="i">à Faust intimidé par ce sanctuaire.</hi></label>
<p>Entre tout doucement ; allons ! entre !</p>
<label type="speaker">Faust, <hi rend="i">après un moment de silence</hi>.</label>
<p>Je t’en supplie, laisse-moi tout seul.</p>
<label type="speaker">Méphistophélès, <hi rend="i">furetant dans toute la chambre</hi>.</label>
<p><pb n="136"/>Toute jeune fille n’a pas cette élégante propreté dans son pauvre asile.</p>
<label type="speaker">Faust, <hi rend="i">parcourant la chambre d’un regard avide et enthousiasmé, sent son libertinage se changer en respect de l’innocence dans son cœur.</hi></label>
<p>Oh ! salut, doux demi-jour qui règnes dans ce sanctuaire ! Empare-toi de mon cœur, douce peine du désir d’amour qui vis altéré de la rosée de l’espérance ! Comme tout respire ici la paix, l’ordre et le contentement ! Dans cette pauvreté que de richesse ! Dans ce réduit sombre, que de félicité ! (<stage>En s’approchant du fauteuil de famille </stage>:)</p>
<p>Ô toi qui, dans leur joie ou dans leur douleur, as reçu les aïeux sur tes bras ouverts ! combien de fois des groupes d’enfants, les mains tendues, ont dû se suspendre autour de ce trône patriarcal ! Ici même, peut-être, ma bien-aimée, reconnaissante envers son divin Christ, enfant aux joues fraîches et saines, est venue pieusement baiser la main amaigrie de l’aïeul. Je sens, jeune fille, ton esprit d’ordre et d’économie murmurer autour de moi ; cet esprit d’arrangement nature là ton sexe, qui te souffle comment on étend proprement le tapis sur la table cirée, comment on saupoudre le parquet de sable ! Ô douce main, semblable à la main d’une créature céleste, tu fais de cet asile un paradis ! (<stage>L’aspect de cette chambre lui inspire des pensées délicieuses, mais toujours pures. Il ne se reconnaît plus ; l’air saint qu’il respire le sanctifie à son insu.</stage>) Quelle <pb n="137"/>atmosphère surnaturelle m’enveloppe ? Je venais ici pour précipiter par la violence le moment de la possession, et je me perds en songes de respectueux amour. Sommes-nous donc le jouet de chaque impression de l’air ? Et si tout à coup elle venait à entrer, comme tu expierais vite l’audace d’avoir profané son asile ! comme il serait petit devant toi, comme il rentrerait en terre sous tes pieds, le grand homme !</p>
<label type="speaker">Méphistophélès.</label>
<p>Vite ! je l’aperçois en bas qui monte !</p>
<label type="speaker">Faust.</label>
<p>Éloignons-nous ; je ne reviendrai jamais !</p> </quote><p>Mais, avant qu’il s’éloigne, Méphistophélès, habile à préparer de loin la séduction, présente une cassette à Faust.</p>
<quote>
<label type="speaker">Méphistophélès.</label>
<p>Voici une cassette passablement lourde ; je suis allé la prendre quelque part ; glisse-la toujours dans cette armoire, et je te jure que la tête lui tournera. J’ai mis dedans bien des petites choses pour en gagner une autre. Tu sais, un enfant est enfant, un jeu est un jeu.</p>
<label type="speaker">Faust, <hi rend="i">retenu maintenant par un scrupule, hésite</hi>.</label>
<p>Je ne sais si je dois !…</p> </quote><p>Poussé par Méphistophélès, il finit par glisser la cassette dans l’armoire. — Ils s’évadent sans être vus.</p>
</div>
<div>
<head>XXXIII</head>
<p><pb n="138"/>Marguerite entre, sa lampe à la main. Elle est toute troublée ; elle chante pour se rassurer la ballade du roi de <hi rend="i">Thulé</hi>, comme Desdémona chante la romance du <hi rend="i">Saule</hi> : le chant est un compagnon de l’âme peureuse. « J’étouffe ici ! » dit-elle. Elle ouvre machinalement l’armoire pour serrer ses habits de fête ; la cassette se rencontre sous sa main. Elle s’étonne, elle se demande comment cette cassette a été déposée là, elle l’ouvre en tremblant : les bijoux la frappent et l’éblouissent. <quote>« Je voudrais voir comment ce collier siérait à mon cou. »</quote></p>
<p>Elle s’en pare et va se regarder au petit miroir.</p>
<quote>
<p>— « Si seulement les boucles d’oreilles étaient à moi ? Je suis tout autre ainsi. À quoi te sert donc la beauté, ô jeunesse ? Personne ne fait attention à nous ; tout va à l’or, tout dépend de l’or ! Ah ! pauvres, pauvres que nous sommes !… »</p> </quote></div>
<div>
<head>XXXIV</head>
<p>La toile tombe sur l’éblouissement et l’hésitation de la pauvre enfant. La toile se relève <pb n="139"/>sur Faust et Méphistophélès qui causent ensemble.</p>
<p>— « Pensez donc, dit Méphistophélès avec humeur ; la parure que je m’étais procurée pour <hi rend="i">Gretchen</hi>, un prêtre l’a escamotée. » La mère vient à découvrir la chose ; aussitôt un frisson la prend, la pauvre femme. Elle a toujours son front plongé dans son livre de prières ; elle flaire un à un tous les meubles pour s’assurer si l’objet est saint ou profane ; elle sentit donc clairement que l’objet n’apportait pas grande bénédiction dans sa maison. <quote>« Mon enfant, s’écria-t-elle, bien mal acquis pèse sur l’âme et brûle le sang. Consacrons ceci à la Mère de Dieu, et la manne du ciel descendra sur nous. »</quote> La petite Marguerite fit un peu la moue. <quote>« Il ne peut être impie, dit-elle, celui qui a si galamment apporté cette cassette ici. »</quote> La mère fait venir un prêtre : il leur promet toutes les joies du paradis et les laisse tout édifiées. — « Et Gretchen ? demande Faust.<quote> — « Elle est maintenant inquiète, agitée, ne sait ni ce qu’elle veut ni ce qu’elle doit, rêve nuit et jour aux bijoux, et bien plus à celui qui les a apportés ! »</quote> — Faust supplie Méphistophélès de lui procurer un autre écrin plus riche pour remplacer celui que la mère de Gretchen a enlevé à sa bien-aimée.</p>
</div>
<div>
<head>XXXV</head>
<p><pb n="140"/>Le lieu change ; on est dans la maison d’une voisine pauvre, à laquelle Marguerite vient raconter naïvement qu’elle a trouvé une seconde cassette pleine de merveilles dans son armoire.</p>
<p>— « Ne va pas le dire cette fois à ta mère », lui recommande la voisine ; « elle la porterait encore en présent à l’église. »</p>
<p>La voisine ajuste la parure au front, au cou, aux doigts de Marguerite. <quote>— « Quel dommage, dit la belle enfant, de ne pouvoir ainsi me montrer ni dans la rue ni dans l’église ! — Viens me voir souvent, lui dit la voisine ; là tu pourras t’en parer en cachette et te promener une petite heure devant le miroir. »</quote></p>
<p>La scène est délicieuse d’enfantillage d’un côté, de bavardage de l’autre.</p>
<p>Méphistophélès l’interrompt en paraissant. Il semble frappé de respect à la vue de Marguerite étincelante de bijoux ; il raconte à la voisine que son mari absent est mort à Padoue, laissant un trésor, et comment il peut lui amener un témoin de sa mort, le soir, dans son petit jardin derrière la maison, pourvu que la charmante Marguerite s’y trouve aussi à la nuit tombante. Il obtient ainsi par astuce <pb n="141"/>une entrevue de Marguerite et de Faust. L’innocente jeune fille y consent par obligeance pour la voisine, sans prévoir le piège.</p>
<p>Faust, prévenu par Méphistophélès du rendez-vous promis, s’y rend avec son guide satanique. La scène dans le jardin de la veuve est une délicieuse pastorale de l’Éden, dont Méphistophélès, qui converse avec la veuve, est le serpent sous l’herbe.</p>
</div>
<div>
<head>XXXVI</head>
<p>Faust se plaint à Marguerite de sa triste condition de voyageur, qui le condamne à ne rien aimer de permanent ; il touche de pitié le cœur naïf de la belle enfant.</p>
<quote>
<label type="speaker">Marguerite.</label>
<p>Oh ! moi !… songez à moi quelquefois un petit moment ; j’aurai assez de temps pour me souvenir de vous !</p>
<label type="speaker">Faust.</label>
<p>Vous êtes donc beaucoup seule ?</p>
<label type="speaker">Marguerite.</label>
<p>Hélas ! oui. Notre ménage est petit, encore faut-il s’en occuper ; il faut faire le feu, préparer les aliments, balayer, tricoter et coudre, et courir ici et le soir et le matin. Cependant nous pourrions, ma mère et moi, nous donner moins de tracas ; mon père a laissé en mourant un joli petit avoir, une maisonnette <pb n="142"/>et un jardin hors de la ville. Mon frère est soldat ; ma petite sœur est morte. La pauvre enfant m’a causé bien des peines ; pourtant je ne regretterais pas de les reprendre pour elle : la pauvre enfant m’était si chère !</p>
<label type="speaker">Faust.</label>
<p>Un ange ! si elle te ressemblait.</p>
<label type="speaker">Marguerite.</label>
<p>C’était moi qui l’élevais, et elle m’aimait de tout son cœur. Elle était née après la mort de mon père ; le chagrin avait tari le sein de ma mère ; vous comprenez qu’elle ne pouvait penser à allaiter le pauvre petit vermisseau. Je l’élevai toute seule avec du lait et de l’eau, au point que c’était mon enfant ; dans mes bras, sur mes genoux, elle me souriait, jouait, grandissait.</p>
<label type="speaker">Faust.</label>
<p>N’as-tu pas senti alors le bonheur le plus pur ?</p>
<label type="speaker">Marguerite.</label>
<p>Oh ! oui ! Mais il y avait aussi bien des heures pénibles : le berceau était placé la nuit auprès de mon lit ; son moindre mouvement me réveillait ; il fallait lui donner à boire, la coucher à côté de moi, et, si elle ne se taisait pas vite, se lever du lit et marcher pieds nus à travers la chambre en la berçant ; ce qui n’empêchait pas, sitôt le jour venu, d’être au lavoir, au marché, et ainsi de suite, comme je serai demain. Dame ! Monsieur, on n’a pas le cœur bien à l’aise, mais on en goûte mieux son repas et son repos.</p> </quote><p>Ce charmant babillage de jeune fille, qui paraît oiseux peut-être ici au lecteur, a un <pb n="143"/>triple but caché dans l’esprit de l’auteur, qui prépare ainsi son pathétique dans le drame. D’abord il prouve l’innocente et naïve confiance de la jeune fille ; puis il annonce au spectateur qu’elle a un frère chéri au service, frère dont la mort accidentelle sera bientôt un crime de son amour pour Faust ; puis enfin cette tendresse pour sa petite sœur, qu’elle élève si maternellement au berceau, prépare un contraste terrible avec le crime de délire qui lui fera plus tard sacrifier à la fièvre le propre fruit de ses entrailles. Ce sont les trois coups de pinceau qui paraissent flotter au hasard sur la toile et qui sont trois merveilleuses combinaisons calculées du grand peintre de caractère et de situation !</p>
<p>Pendant cet entretien des deux amants, Méphistophélès s’entretient à l’écart avec la voisine. Il lui fait astucieusement entendre à demi-mot que son cœur est tendre et libre, et qu’il pourrait bien, s’il l’osait, se présenter à elle pour finir son dur veuvage. La voisine va au-devant de ces galanteries de Méphistophélès, et sa ruse diabolique a un complice tout stylé dans la vanité de la voisine veuve, intéressée à la séduction de Marguerite pour mieux séduire elle-même le cœur de Méphistophélès. <stage>(Ils passent.)</stage> <pb n="144"/>Faust et la jeune fille passent à leur tour devant le spectateur en se promenant dans le jardin.</p>
<quote>
<label type="speaker">Faust.</label>
<p>Ainsi tu m’as reconnu, petit ange, dès que j’ai mis le pied dans le jardin ?</p>
<label type="speaker">Marguerite.</label>
<p>Ne l’avez-vous pas vu ? Je baissais les yeux.</p>
<label type="speaker">Faust.</label>
<p>Et tu me pardonnes la liberté que j’ai prise de t’aborder et de te parler l’autre jour, au moment où tu sortais de l’église ?</p>
<label type="speaker">Marguerite.</label>
<p>Je me sentais toute troublée ; jamais rien de pareil ne m’était arrivé, et personne n’avait rien à dire sur mon compte. Ô mon Dieu ! me disais-je, il faut qu’il ait trouvé dans ton air quelque chose de bien hardi et de bien immodeste pour se croire en droit d’aborder ainsi sans inconvenance une jeune fille ! Je l’avouerai, cependant, je ne sais quoi s’est remué là (sur son cœur) pour vous. Toujours est-il que j’étais mécontente de moi de n’être pas assez indignée contre vous !</p>
<label type="speaker">Faust, <hi rend="i">voulant la serrer contre son cœur</hi>.</label>
<p>Chère âme !</p>
<label type="speaker">Marguerite.</label>
<p>Laissez un peu ! <stage>(Elle cueille une marguerite du jardin et elle l’effeuille en rêvant.)</stage> — Il m’aime ! — Il ne m’aime pas ! — Il m’aime ! <stage>(Elle jette un cri de joie.)</stage></p>
<label type="speaker">Faust.</label>
<p><pb n="145"/>Oui, céleste enfant ; laisse la voix d’une fleur être pour nous l’oracle de Dieu ! Il t’aime ! Comprends-tu ce que ce mot veut dire : il t’aime !</p>
<stage>(Il lui prend les deux mains dans les siennes.)</stage>
<label type="speaker">Marguerite.</label>
<p>Je me sens toute tressaillir.</p>
<label type="speaker">Faust, <hi rend="i">avec un sincère et ardent enthousiasme</hi>.</label>
<p>Oh ! ne tremble pas ! Que ce regard, que cette étreinte te disent l’inexprimable par les paroles ! Se livrer sans réserve l’un à l’autre, s’enivrer d’une félicité qui doit être éternelle, oui, éternelle ! car la fin d’un tel bonheur serait le désespoir ! Oh ! non, non ! point de fin ! point de fin !</p> </quote><p>Marguerite serre sa main, se dégage et s’échappe.</p>
<p>Méphistophélès et la veuve repassent en causant tout bas par l’allée du jardin rapprochée du spectateur.</p>
<quote>
<label type="speaker">Marthe<hi rend="i">(c’est le nom de la voisine).</hi></label>
<p>Voici la nuit.</p>
<label type="speaker">Méphistophélès.</label>
<p>Oui, nous nous retirons.</p>
<label type="speaker">Marthe.</label>
<p>Je vous engagerais bien à rester plus longtemps, mais on est si méchant ici ! Et notre jeune couple ?</p>
<label type="speaker">Méphistophélès.</label>
<p>Enfuis là-bas dans l’allée, les joyeux papillons !</p>
<label type="speaker">Marthe.</label>
<p>Il en paraît bien épris.</p>
<label type="speaker">Méphistophélès.</label>
<p><pb n="146"/>Et elle aussi éprise de lui ; c’est le cours du monde.</p> </quote><p>Ils sortent du jardin. Pendant qu’ils s’éloignent, une scène de badinage amoureux, naïve et tendre, se laisse entrevoir et entendre dans un petit pavillon du fond du jardin entre les deux amants heureux de leurs aveux, affligés de leur séparation. C’est de l’<hi rend="i">Albane</hi> à côté d’un <hi rend="i">Rembrandt</hi>, la lumière et l’ombre.</p>
</div>
<div>
<head>XXXVII</head>
<p>La scène suivante se passe quelque temps après sur les plus hautes cimes du Tyrol. Faust, non rassasié, mais ennuyé de son bonheur, est allé se reposer de sa félicité dans la solitude et dans la contemplation extatique de la nature.</p>
<p>Méphistophélès l’y a suivi, comme le doute suit la foi, pour l’empêcher de s’enraciner dans l’âme pieuse.</p>
<p>Ici Goethe s’étend dans ses pensées aussi loin que l’espace et s’élève aussi haut que les étoiles. Sa vraie nature intellectuelle, son panthéisme véritablement indien, c’est-à-dire une divinisation vague de l’œuvre au lieu de l’ouvrier ; une immersion les yeux fermés, à <pb n="147"/>tout risque de l’âme, dans le sein de la nature matérielle et intellectuelle, éclatent dans les monologues de Faust comme dans son dialogue avec le génie du doute et du mal. Nous ne vous en donnerons ici que les principales éjaculations. Elles sont les plus beaux éclairs de paroles qui entrouvrent aux regards l’âme mystérieuse du grand poète.</p>
<quote>
<p>« Esprit sublime ! » s’écrie-t-il en s’adressant à je ne sais quelle toute-puissance occulte, qui est peut-être la science, peut-être la foi, peut-être le génie infernal auquel il s’est donné pour disciple, « esprit sublime ! tu m’as donné tout ce que je demandais. Ce n’est pas en vain que tu as tourné vers moi ton visage à travers le feu ! Tu m’as donné la puissante nature pour royaume, la force de la sentir, la volupté d’en jouir ! Tu fais passer en revue devant moi la foule de tout ce qui a vie ; tu m’apprends à reconnaître mes frères dans le buisson silencieux, dans l’air, dans les eaux ; et lorsque la tempête mugit et gronde dans la forêt, roulant les pins gigantesques, secouant avec fracas leurs branches et déracinant leurs souches ; lorsque le bruit de leur chute fait retentir de coups sourds l’écho des montagnes, alors tu me conduis dans l’asile paisible des grottes, et les merveilles de ma propre <pb n="148"/>conscience se révèlent par la réflexion à moi ; et la lune pure et sereine monte à mes yeux, apaisant sous ses rayons toutes choses…</p>
<p>« Oh ! combien je sens cependant que rien de parfait n’est la part de l’homme ! Tu m’as imposé, au milieu de ces délices qui me confondent avec la Divinité, un compagnon dont je ne saurais déjà plus me passer. Froid et superbe, d’un souffle de sa parole il réduit tous tes dons à néant ! Il nourrit dans ma poitrine une ardeur insatiable qui me pousse sans cesse vers cette douce image (Marguerite). Ainsi je vais, comme un homme ivre, des désirs à la jouissance, et dans la jouissance je regrette le désir ! »</p> </quote><p>Méphistophélès le raille sur cet enthousiasme vide. <quote>« Tu appelles cela », lui dit-il, « un plaisir surnaturel ? S’étendre sur les montagnes dans la nuit et la rosée, embrasser dans ses extases le ciel et la terre, se gonfler jusqu’à se croire un dieu, creuser avec la perplexité du pressentiment la moelle de la terre, sentir se résumer dans sa poitrine l’œuvre entière des six jours, jouir je ne sais de quoi, et conclure l’extase sublime (en ricanant) je n’ose dire comment ! »</quote></p>
<p>— <quote>« Fi sur toi ! »</quote> s’écrie avec dégoût Faust <pb n="149"/>indigné de voir profaner par cette ironie Dieu, la nature, la pensée, l’amour.</p>
<quote>
<label type="speaker">Méphistophélès.</label>
<p>Ta bien-aimée, en attendant, est dans la sombre ville, et tout lui pèse, tout la chagrine ; elle t’aime au-delà de sa puissance de sentir ; le temps lui paraît lamentablement long ; elle s’accoude à sa fenêtre, regarde passer les nuages au-dessus des vieux murs gris de la ville. <hi rend="i">Que ne suis-je un petit oiseau</hi> ? Ainsi chante-t-elle en elle tout le long du jour, la moitié des nuits !</p>
<label type="speaker">Faust.</label>
<p>Serpent, vil serpent !</p>
<label type="speaker">Méphistophélès.</label>
<p>Peu m’importe, pourvu que je t’enlace.</p>
<label type="speaker">Faust.</label>
<p>Sors d’ici, misérable, et ne prononce pas le nom de l’angélique créature, et ne viens pas présenter à ma passion sainte un profane désir !</p>
<label type="speaker">Méphistophélès.</label>
<p>Qu’en résulterait-il ? Elle croit que tu t’es enfui !</p>
<label type="speaker">Faust.</label>
<p>Non, je suis de cœur et d’esprit auprès d’elle ; je ne puis jamais l’oublier, jamais la perdre. Oui, j’envie le corps du Seigneur quand ses lèvres pieuses y touchent !</p>
<label type="speaker">Méphistophélès.</label>
<p>Bravo ! mon cher. Je vous ai souvent enviés, moi, couple de jumeaux couché parmi les roses !</p> </quote><p><pb n="150"/>Faust, qui se sent dominé et entraîné à perdre ce qu’il aime, s’invective lui-même et pleure sur sa victime. Méphistophélès rit et raille.</p>
</div>
<div>
<head>XXXVIII</head>
<p>La scène se transforme : on voit Marguerite seule dans sa petite chambre, filant au rouet ; elle chante une complainte délicieuse et mélancolique sur son propre sort :</p>
<quote>
<l>Adieu mes jours de paix !</l>
<l>Mon âme est navrée ! etc.</l>
<l/>
<l>Où il n’est pas,</l>
<l>Là est ma tombe ! etc.</l>
<l/>
<l>C’est lui qu’à ma fenêtre</l>
<l>Je cherche à l’horizon ! etc.</l>
<l/>
<l>Et son air noble !</l>
<l>Et sa parole pénétrante !</l>
<l>Et sa main qui presse la mienne !</l>
<l>Ô ciel ! Et son baiser ! etc.</l>
<l/>
<l>Adieu mes jours de paix !</l>
<l>Mon âme est navrée ! etc.</l> </quote><p><pb n="151"/>Après cette apparition et cette complainte mélancolique qui fait lire dans le cœur muet de Marguerite, la scène est transportée de nouveau au jardin de Marthe, la voisine veuve, entremetteuse des entrevues. Écoutez ce dialogue que Goethe a surpris mot à mot entre les lèvres de l’amant et l’oreille de l’amante. Qui ne l’a pas entendu une fois au moins dans sa vie ? L’âme pieuse de la femme, être plus divin que nous dans ses aspirations, parce qu’il est moins distrait et plus sensible, s’y retrouve tout entière. Dans quel drame antique, dans quel drame français trouverez-vous une telle scène ? Racine lui-même, qu’on appelle tendre, a-t-il soupiré ainsi dans <hi rend="i">Esther</hi> ? Il y a aussi loin de ces tragédies d’apparat à cette tragédie de l’âme qu’il y a loin de la déclamation théâtrale au sang chaud qui crie en suintant de la blessure secrète du cœur.</p>
<quote>
<stage rend="center">Marguerite, Faust, seuls au jardin.</stage>
<label type="speaker">Marguerite.</label>
<p>Promets-moi, Henri !</p>
<label type="speaker">Faust.</label>
<p>Tout ce qui est en ma puissance.</p>
<label type="speaker">Marguerite.</label>
<p>Eh bien ! dis-moi, comment te comportes-tu avec la religion ? Tu es un bon, un excellent cœur ; mais je crois que tu n’en as pas beaucoup.</p>
<label type="speaker">Faust.</label>
<p><pb n="152"/>Laissons cela, mon enfant ! Tu sens ma tendresse envers toi ; pour ceux que j’aime je donnerais mon sang et ma vie ; je ne veux troubler personne dans ses sentiments et sa foi.</p>
<label type="speaker">Marguerite.</label>
<p>Ce n’est pas tout ; il faut y croire.</p>
<label type="speaker">Faust.</label>
<p>Faut-il ?</p>
<label type="speaker">Marguerite.</label>
<p>Ah ! si je pouvais quelque chose sur toi ! Tu ne respectes pas non plus les saints sacrements.</p>
<label type="speaker">Faust.</label>
<p>Je les respecte.</p>
<label type="speaker">Marguerite.</label>
<p>Mais sans les désirer. Depuis longtemps tu n’es pas allé à la messe, à confesse. Crois-tu en Dieu ?</p>
<label type="speaker">Faust.</label>
<p>Ma douce amie, qui oserait dire : Je crois en Dieu ? Interroge les prêtres ou les sages, et leur réponse ne te semblera qu’une raillerie à l’adresse de celui qui leur aura fait cette question.</p>
<label type="speaker">Marguerite.</label>
<p>Ainsi tu n’y crois pas ?</p>
<label type="speaker">Faust.</label>
<p>Tu me mésentends, ô gracieux visage ! Qui oserait nommer Dieu et faire cette profession : Je crois en lui ? Quel être sentant pourrait prendre sur lui de dire : Je ne crois pas en lui ? Celui qui contient tout, soutient tout, ne contient-il et ne soutient-il pas toi, moi, lui-même ? La voûte du firmament <pb n="153"/>ne s’arrondit-elle pas là-haut ? Ici-bas, la terre ferme ne s’étend-elle pas ? Et les étoiles éternelles ne se montrent-elles pas en nous regardant avec amour ? Mon œil ne se plonge-t-il pas dans ton œil, et alors tout n’afflue-t-il pas vers ton cerveau et vers ton cœur ? Tout ne flotte-t-il pas dans un éternel mystère, invisible, visible, autour de toi ? Remplis-en ton cœur aussi grand qu’il est, et, quand tu nageras dans la plénitude de l’extase, nomme ce sentiment comme tu le voudras : nomme le bonheur ! foi ! amour ! Dieu ! je n’ai point de nom pour cela ! Le sentiment est tout ; le nom n’est que bruit et fumée, obscurcissant la céleste flamme.</p>
<label type="speaker">Marguerite.</label>
<p>Tout cela est bel et bon ; le prêtre dit bien à peu près la même chose, mais avec des mots un peu différents.</p>
<label type="speaker">Faust.</label>
<p>En tous lieux tous les cœurs que la clarté des cieux illumine parlent ainsi chacun dans sa langue ; pourquoi ne le ferais-je pas, moi, dans la mienne ?</p>
<label type="speaker">Marguerite.</label>
<p>À l’entendre ainsi, la chose peut paraître raisonnable ; cependant j’y trouve encore du louche, car tu n’as point de christianisme.</p>
<label type="speaker">Faust.</label>
<p>Chère enfant !</p>
<label type="speaker">Marguerite.</label>
<p>Déjà depuis longtemps je souffre de te voir dans la compagnie…</p>
<label type="speaker">Faust.</label>
<p>Que veux-tu dire ?</p>
<label type="speaker">Marguerite.</label>
<p><pb n="154"/>Cet homme que tu as avec toi m’est, au fond de l’âme, odieux. Rien dans ma vie ne m’a enfoncé le trait plus avant que le repoussant visage de cet homme.</p>
<label type="speaker">Faust.</label>
<p>Chère mignonne, ne le crains pas.</p>
<label type="speaker">Marguerite.</label>
<p>Son approche me tourne le sang. Je suis cependant bienveillante pour les autres hommes ; mais autant je brûle du désir de te regarder, autant l’aspect de cet homme m’inspire une secrète horreur ; et c’est ce qui fait que je le tiens pour un coquin ! Dieu me pardonne si je lui fais injure !</p>
<label type="speaker">Faust.</label>
<p>Il faut bien qu’il y ait aussi de ces oiseaux-là.</p>
<label type="speaker">Marguerite.</label>
<p>Je ne voudrais pas vivre avec son pareil. S’il se montre à la porte, il a toujours l’air si ricaneur et presque fâché. On voit qu’il ne prend aucune part à rien. Il porte écrit sur son front qu’il ne peut aimer personne. Je suis si bien dans tes bras, si libre, si à l’aise ! et sa présence me serre le cœur.</p>
<label type="speaker">Faust.</label>
<p>Ange plein de pressentiments !</p>
<label type="speaker">Marguerite.</label>
<p>Cela me domine à tel point que, dès qu’il s’approche de nous, je crois en vérité que je ne t’aime plus. Aussi, lorsqu’il est là, je ne saurais prier et j’ai le cœur rongé intérieurement. Il en doit être, Henri, de même pour toi.</p>
<label type="speaker">Faust.</label>
<p><pb n="155"/>C’est de l’antipathie !</p>
<label type="speaker">Marguerite.</label>
<p>Il faut que je te quitte.</p>
<label type="speaker">Faust.</label>
<p>Ah ! ne pourrai-je jamais passer tranquillement une heure sur ton sein, serrer mon cœur contre ton cœur et confondre mon âme dans la tienne !</p>
<label type="speaker">Marguerite.</label>
<p>Encore si je dormais seule, je laisserais bien volontiers pour toi les verrous ouverts ce soir ; mais ma mère a le sommeil léger, et, si elle nous surprenait, j’en mourrais sur la place.</p>
<label type="speaker">Faust.</label>
<p>Chère ange, sois sans inquiétude. Tiens ! ce flacon : trois gouttes de ce breuvage suffiront pour que la nature s’endorme doucement en un sommeil profond.</p>
<label type="speaker">Marguerite.</label>
<p>Que ne ferais-je point pour toi ! J’espère qu’il ne lui en peut résulter aucun mal ?</p>
<label type="speaker">Faust.</label>
<p>Autrement, cher amour, est-ce que je te le conseillerais ?</p>
<label type="speaker">Marguerite.</label>
<p>Quand je te vois, je ne sais quoi me force à vouloir tout ce que tu veux, et j’ai déjà tant fait pour toi qu’il ne me reste plus rien à faire.</p>
<stage>(Entre Méphistophélès.)</stage>
<label type="speaker">Méphistophélès.</label>
<p>La brebis est-elle partie ?</p>
<label type="speaker">Faust.</label>
<p><pb n="156"/>Viens-tu encore d’espionner ?</p>
<label type="speaker">Méphistophélès.</label>
<p>Non, mais j’ai tout saisi fort scrupuleusement. Maître docteur, on vous a fait la leçon, et j’espère que vous en profiterez. Les filles trouvent toutes leur compte à ce qu’on soit pieux et simple, à la vieille mode. « S’il cède sur ce point, pensent-elles, nous en aurons bon marché à notre tour. »</p>
<label type="speaker">Faust.</label>
<p>Monstre, ne vois-tu pas combien cette âme fidèle et sincère, toute remplie de sa foi, qui suffit à la rendre heureuse, souffre saintement de se sentir forcée à croire perdu l’homme qu’elle chérit entre tous ?</p>
<label type="speaker">Méphistophélès.</label>
<p>Amoureux insensé et sensible, une petite fille te mène par le nez !</p>
<label type="speaker">Faust.</label>
<p>Grotesque ébauche de boue et de feu !</p>
<label type="speaker">Méphistophélès.</label>
<p>Et la physionomie, comme elle s’y entend à ravir ! En ma présence elle se sent toute je ne sais comment ; mon masque lui révèle un esprit caché ; elle sent, à n’en pas douter, que je suis un génie, peut-être bien aussi le diable. Eh ! eh ! cette nuit…</p>
<label type="speaker">Faust.</label>
<p>Que t’importe ?</p>
<label type="speaker">Méphistophélès.</label>
<p>C’est que j’en ai aussi ma part de joie.</p> </quote></div>
<div>
<head>XXXIX</head>
<p><pb n="157"/>Après cette scène, où l’on pressent deux crimes involontaires dans une imprudence soufflée aux deux amants par le génie qui corrompt tout, jusqu’à l’amour, beaucoup de mois se passent sans qu’on sache ce qui est advenu de Marguerite et de Faust. Une scène biblique d’une simplicité patriarcale ou helvétique révèle au spectateur le fatal secret de la séduction accomplie de Marguerite : la pauvre coupable porte dans son sein une accusation cachée de sa faute.</p>
<p>Voici la scène.</p>
<p>Marguerite est allée, sa cruche à la main, chercher l’eau du ménage à la fontaine ; elle y rencontre une jeune fille du voisinage, jaseuse et médisante comme les commères désœuvrées des petites villes. On va voir comment un simple accident de conversation plonge le poignard jusqu’au sang dans le sein de la pauvre séduite.</p>
<p>Le théâtre représente un puits dans une rue déserte. Marguerite, sa cruche posée sur la margelle du puits, la tête basse et les deux mains croisées avec langueur sur sa robe, cause avec Lieichen, jeune fille à la langue affilée.</p>
<quote>
<label type="speaker">Lieichen, <hi rend="i">à Marguerite</hi>.</label>
<p><pb n="158"/>N’as-tu rien entendu dire de la petite Barbe ?</p>
<label type="speaker">Marguerite.</label>
<p>Pas un mot ; je vois si peu de monde !</p> </quote><p>Lieichen alors raconte à Marguerite la chute enfin ébruitée de la petite Barbe, abandonnée par son séducteur, qui s’est enfui sans l’épouser, après avoir abusé de sa tendresse. Marguerite l’écoute les yeux baissés, la rougeur sur les joues, comme si la honte de Barbe était déjà sur son propre front. Elle revient atterrée à la maison, rentre dans sa chambre et arrose machinalement un pot de fleurs placé pieusement par elle devant une image de la sainte Vierge dans une niche au-dessus de son lit.</p>
<quote>
<l>Oh ! daigne, ô toi dont le cœur a saigné,</l>
<l>Incliner ton front vers ma douleur ! etc.</l> </quote><p>Ce <title>Stabat Mater dolorosa</title> en vers naïfs, dont le contrecoup frappe à chaque verset le cœur de la pauvre fille, produit ici une déchirante impression dans la bouche de cette enfant qui sera bientôt mère d’un fils repoussé par le monde !</p>
<quote>
<l>Autrefois, à l’aube naissante,</l>
<l>En allant cueillir ces bouquets,</l>
<l><pb n="159"/>J’arrosais de mes pleurs de déité</l>
<l>Les pots de fleurs sur ma fenêtre !</l>
<l>Et maintenant le premier rayon du soleil</l>
<l>M’a surprise encore éveillée,</l>
<l>Assise sur mon séant</l>
<l>Dans ma couche de tristesse !</l> </quote></div>
<div>
<head>XL</head>
<p>La scène est transportée dans la rue, la nuit, sous la fenêtre de Marguerite. Un soldat, à demi ivre de douleur plus que de vin, revient de l’armée ; il a appris en approchant de la ville la honte de sa sœur chérie, qu’il célébrait partout comme la gloire et la beauté de la famille. Il a noyé son humiliation et sa douleur dans quelques verres de vin ; il vient à tâtons chercher le seuil de son enfance et s’assurer si sa sœur n’a pas été calomniée par la malignité des voisins.</p>
<p>En s’approchant de la maison il chante en s’accompagnant d’une mandoline quelques couplets grivois sur les filles qui se laissent séduire. Faust et Méphistophélès se rencontrent au même instant dans la rue, rapportant un écrin plein de bijoux des montagnes à Marguerite. Une querelle s’engage entre le soldat et le séducteur. Le soldat tombe frappé à mort <pb n="160"/>sur le seuil de la maison par l’épée de Faust. Méphistophélès et Faust s’évadent ; le peuple s’attroupe. Marguerite descend cependant pour recevoir le dernier soupir de son frère adoré ; il la reconnaît avec horreur, l’appelle des noms les plus infâmes en présence de toute la ville, et meurt intrépide en la maudissant.</p>
<p>Arrêtons-nous là pour aujourd’hui, là où le pathétique commence, et réservons pour le prochain entretien les développements d’un drame qui se joue dans l’âme plus encore que sur la scène, et dont on ne peut omettre un détail, parce que chaque détail est un coup de sympathie mille fois plus acéré qu’un coup de poignard.</p>
<p>Il y a assez à réfléchir et à admirer sur cette première moitié de l’œuvre du poète, qui, en créant Faust et Marguerite, a créé non plus la tragédie des cours, des dieux ou des rois, mais la véritable tragédie du cœur humain !</p>
<signed><hi rend="sc">Lamartine</hi>.</signed>
<trailer>(La suite au mois prochain.)</trailer>
</div>
</div>
<div type="chapter">
<head>XXXIX<hi rend="sup">e</hi> entretien.
<lb/>Littérature dramatique de l’Allemagne.
<lb/>Le drame de <hi rend="i">Faust</hi> par Goethe (2<hi rend="sup">e</hi> partie)</head>
<div>
<head>I</head>
<p><pb n="161"/>Nous avons interrompu le dernier entretien au moment où l’expiation de l’amour commence pour le cœur de l’infortunée Marguerite, déjà trois fois involontairement coupable, mais restée toujours intéressante comme une victime tombée au piège de l’esprit infernal de Méphistophélès : une fois coupable de faiblesse <pb n="162"/>contre l’amour surnaturel que lui inspirait Faust ; une autre fois coupable d’avoir endormi sa mère du sommeil éternel en ne croyant lui donner qu’une goutte de pavot pour assoupir sa surveillance ; une troisième fois coupable accidentellement du meurtre de son frère chéri par son amant, par suite de la mauvaise renommée que sa liaison fatale avec un séducteur étranger avait portée jusqu’aux oreilles de ce brave soldat, son frère.</p>
<p>Entrons à fond maintenant dans la pathétique horreur de ce drame, et voyons comment le poète allemand, qui a joué jusqu’ici avec la riante et naïve imagination, va torturer de la même main les fibres les plus sanglantes du cœur ! Théocrite devient Sophocle au besoin ; mais nous nous trompons, ni Théocrite n’a de telles puretés virginales au commencement, ni Sophocle n’a de telles mélancolies à la fin. Goethe est Goethe : ne le rabaissons pas ici en le comparant. L’Allemagne lui doit de n’avoir rien à envier à la Grèce ou à Rome. Cet homme olympique montait de la terre au ciel et descendait du ciel à la terre avec la souplesse et la prestance d’un demi-dieu. D’une main il portait le monde antique, de l’autre le monde chrétien. <pb n="163"/>Assistons à la dernière partie de son œuvre, et laissons son divin génie le louer mieux que nous.</p>
</div>
<div>
<head>II</head>
<p>Quelque temps sans doute après le meurtre de son frère, dont le dernier soupir a été une malédiction, la pauvre Marguerite, déshonorée, mais toujours pieuse, éprouve le besoin de prier, brebis égarée et souillée, au milieu du troupeau du peuple. La scène représente la cathédrale de la petite ville, pendant une solennité à l’église. Belle, humble, inclinée vers le pavé du temple, loin derrière la foule de ses compagnes, elle prie à voix basse. On voit derrière elle l’esprit méphitique et implacable de Méphistophélès, qui, jaloux de ce moment d’oubli et de paix, souffle à la dévote enfant ces infernales inspirations, ces hontes homicides plus fortes que la nature.</p>
<quote>
<p>« Pauvre Marguerite, lui murmure-t-il à voix basse et en vers mordants comme une <pb n="164"/>poésie corrosive du cœur, où est-il le temps où, l’âme encore parfumée d’innocence, tu osais t’approcher de l’autel ? lorsque, dans ce missel aujourd’hui accusateur, tu balbutiais, toute petite, d’une voix tremblante, quelque sainte oraison ? Les joies de l’enfance et les joies de Dieu dans un même cœur !</p>
<stage>(Une voix tonnante, quoique sourde comme un remords, se fait entendre.)</stage>
<l>Marguerite ! Marguerite !</l>
<l>Où donc la tête ? où donc le cœur ?</l>
<l>Viens-tu prier ici pour l’âme de ta mère,</l>
<l>Que ta faute a mise au cercueil ?</l>
<l>Et quel est ce sang sur le seuil de ta porte ?</l>
<l>Et là, là, plus bas que ton cœur,</l>
<l>Ne sens-tu pas déjà dans ton sein</l>
<l>Remuer quelque chose qui en s’agitant</l>
<l>T’agite aussi toi-même ? Fatal pressentiment !</l>
<p>« Hélas ! hélas ! soupire la pauvre jeune fille, que ne suis-je délivrée des horribles pensées qui m’obsèdent et qui de toutes parts s’élèvent contre moi ! »</p> </quote><p>Le chœur des chantres de la cathédrale, accompagné <pb n="165"/>du mugissement des orgues, entonne le premier verset du chœur du sépulcre :</p>
<quote xml:lang="lat">
<l>Dies iræ, dies illa,</l>
<l>Solvet sectum in favilla !</l> </quote><p>L’infortunée Marguerite prend cet écho du jugement dernier pour l’arrêt de son jugement personnel.</p>
<p>Méphistophélès, agenouillé derrière elle, murmure lui-même à son oreille des menaces directes en vers de la même mesure.</p>
<quote>
<l>La colère du Ciel fond sur moi ;</l>
<l>Les trompettes retentissent,</l>
<l>Les sépulcres se meuvent,</l>
<l>Et ton cœur, comme un mort dans son cercueil,</l>
<l>Tressaille dans ton sein.</l>
<label type="speaker">Marguerite, <hi rend="i">épouvantée</hi>.</label>
<l>Oh ! que ne fuis-je d’ici ?</l>
<l>Cet orgue m’étouffe et me déchire,</l>
<l>Ce chant m’écrase le cœur</l>
<l>Dans le creux secret de mon sein.</l> </quote><p><pb n="166"/>Le chœur des orgues, des chantres et des enfants de chœur, chante le verset suivant, qui annonce aux coupables que rien ne restera sans éclater et sans vengeance au dernier jugement.</p>
<quote>
<l>Ciel ! ô ciel ! s’écrie Marguerite,</l>
<l>Tout s’écroule sur moi.</l>
<l>Je suis dans un cercle de fer ;</l>
<l>La voûte de l’église s’abîme !</l>
<l>De l’air ! de l’air ! de l’air !</l>
<label type="speaker">Méphistophélès, <hi rend="i">à voix basse</hi>.</label>
<p>Cache-toi ! — Le péché, la honte, la faute ne peuvent se couvrir d’un voile éternel !</p>
<label type="speaker">Marguerite, <hi rend="i">presque folle</hi>.</label>
<p>Oh ! de l’air ! de l’air ! de la lumière ! Malheur à moi !</p> </quote><p>Le chœur redouble, par un troisième verset, sa terreur ; Méphistophélès y ajoute par les menaces infernales qu’il murmure à son oreille ; il épouvante sa victime jusqu’au désespoir, cette impénitente finale de ceux qui ne croient plus être pardonnés.</p>
<quote>
<p><pb n="167"/>« Oh ! voisine, voisine ! » s’écrie-t-elle, « un flacon à respirer ou je tombe ! »</p> </quote><p>Elle tombe en effet, évanouie, sur les dalles de l’église.</p>
<p>La toile s’abaisse, au moment de sa chute, sur cette scène, une des plus fantastiques et des plus contondantes que le génie du drame ait jamais conçues.</p>
</div>
<div>
<head>III</head>
<p>L’acte qui suit est une puérilité savante et poétique intercalée hors de propos par le poète comme un ballet infernal et vertigineux dans le drame humain.</p>
<p>Méphistophélès soulève un des coins du voile de la nature ; il met Faust en communication avec les sorciers, les monstres, les feux follets, les esprits secondaires qui peuplent, invisibles, tous les éléments, et il leur fait chanter des rondes bizarres et sataniques sur les vanités et sur les misères de l’humanité. C’est une superbe débauche d’imagination, de philosophie <pb n="168"/>et de poésie ; mais c’est une débauche. Elle interrompt le récit, elle glace le cœur, et elle n’amuse pas l’esprit : temps et talent perdus dans les espaces imaginaires.</p>
<p>Revenons au drame humain.</p>
</div>
<div>
<head>IV</head>
<p>Il se rouvre dans une vaste plaine sans horizon, sous un ciel gris comme le soir d’automne d’un jour qui va bientôt rentrer dans l’éternité mystérieuse. Méphistophélès cause avec Faust. Le visage décomposé de Faust contraste avec le sourire mal déguisé, mais triomphant, du génie du mal.</p>
<quote>
<label type="speaker">Faust.</label>
<p>Dans le dénuement ! elle ! dans le désespoir ! misérable sur la terre ! un moment insensée et maintenant en prison ! L’infortunée ! la douce créature ! en être tombée là ! là !</p>
<stage>(Se tournant vers Méphistophélès.)</stage>
<p>Esprit de trahison, esprit de néant ! tu me l’as caché… En prison !… en prison ! elle ! dans une irréparable <pb n="169"/>honte ! abandonnée au jugement humain qui juge et qui n’a point d’âme !… Et pendant ce temps tu m’éloignais, tu me retenais par d’insipides distractions, tu me dérobais son angoisse croissante, et tu la laissais périr sans secours !</p>
<label type="speaker">Méphistophélès, <hi rend="i">froidement</hi>.</label>
<p>Est-elle donc la première ?</p>
<label type="speaker">Faust.</label>
<p>Chien ! exécrable monstre ! que ne reprends-tu ta forme de ver de terre pour que je puisse t’écraser du pied ! etc., etc.</p>
<label type="speaker">Méphistophélès.</label>
<p>Qui donc l’a poussée dans l’abîme, moi ou toi ?</p>
<lb/>
<stage rend="center">(Faust l’accable de mépris et d’imprécations.)</stage>
<label type="speaker">Méphistophélès, <hi rend="i">en ricanant</hi>.</label>
<p>De quoi te plains-tu ? Tu veux voler et tu n’es pas prémuni contre le vertige ! As-tu fini ?</p>
<label type="speaker">Faust.</label>
<p>Sauve-la, ou malheur à toi !… La plus affreuse imprécation sur toi pendant des milliers d’années !</p>
<label type="speaker">Méphistophélès.</label>
<p>Sauve-la !… — Le puis-je ? Encore une fois, qui donc l’a poussée dans cette prison, moi ou toi ?</p>
<label type="speaker">Faust.</label>
<p><pb n="170"/>Conduis-moi où elle est ; il faut que je la délivre.</p>
<label type="speaker">Méphistophélès.</label>
<p>Penses-y bien ! Pense qu’un meurtre commis par ta main sur ce brave soldat, son frère, est encore là tout présent à l’esprit de la ville où son cadavre est tombé sous tes coups, et, au-dessus de la place où son sang a coulé, plane la vengeance publique qui attend son assassin !</p>
<label type="speaker">Faust, <hi rend="i">en l’injuriant avec plus de colère</hi>.</label>
<p>Conduis-moi où elle est, te dis-je ; il faut qu’elle soit libre !</p>
<label type="speaker">Méphistophélès.</label>
<p>Cela, je le puis. Je peux assoupir les sens du geôlier ; empare-toi de la clef de la prison pendant sa léthargie. Entraîne-la de ta main seule dehors ! Je veille, les chevaux sont prêts, je vous enlève ! Cela, je le puis.</p>
<label type="speaker">Faust.</label>
<p>Promptement, et partons !</p>
<label type="speaker">Méphistophélès.</label>
<p>Allons ! En avant ! en avant !</p> </quote><p><pb n="171"/>Ils disparaissent et rencontrent en courant dans la nuit vers la ville une horde de sorciers qui s’agitent autour d’un gibet dressé dans l’ombre.</p>
<p>Passons sur ces sorcelleries déplacées dans le sérieux d’un tel drame.</p>
</div>
<div>
<head>V</head>
<p>Ici la scène est dans le cachot de Marguerite ; nous la mutilerions en l’abrégeant. C’est une de ces scènes où l’imagination et le cœur de l’homme ont recréé la nature dans tout son honneur et dans toute sa pitié. — Lisez !</p>
<quote>
<label type="speaker">Faust, <hi rend="i">avec un trousseau de clefs et une lampe, devant une petite porte de fer</hi>.</label>
<p>Je suis pénétré d’une épouvante désaccoutumée dès longtemps, pénétré du sentiment de toutes les calamités humaines. C’est ici qu’elle habite, derrière cette muraille humide ; et son crime fut une douce illusion ! Tu trembles d’aller à elle ! tu crains de la revoir ! Avance ! ton irrésolution hâte sa mort. <stage>(Ouvrant <pb n="172"/>la porte.)</stage> Elle ne se doute pas que son amant épie, qu’il entend gronder les chaînes, la paille qui frémit.</p>
<label type="speaker">Marguerite, <hi rend="i">sur son grabat, s’efforçant de se cacher</hi>.</label>
<p>Ah ! ah ! ils viennent ! Affreuse mort !</p>
<label type="speaker">Faust, <hi rend="i">bas</hi>.</label>
<p>Chut ! chut ! je viens te délivrer !</p>
<label type="speaker">Marguerite, <hi rend="i">se traînant jusqu’à lui</hi>.</label>
<p>Si tu es un homme, alors compatis à ma misère.</p>
<label type="speaker">Faust.</label>
<p>Tes cris vont éveiller les gardiens qui dorment !</p>
<stage>(Il saisit les chaînes pour les détacher.)</stage>
<label type="speaker">Marguerite, <hi rend="i">à genoux</hi>.</label>
<p>Qui t’a donné, bourreau, cette puissance sur moi ? Tu viens déjà me chercher, à minuit ! Aie pitié, et laisse-moi vivre. Demain, au point du jour, n’est-ce pas assez tôt ? <stage>(Elle se lève.)</stage> Je suis pourtant encore si jeune, si jeune ! et déjà mourir ! J’étais belle aussi, et ce fut ma perte. Le bien-aimé était près de moi ; maintenant il est loin ; ma couronne est arrachée, les fleurs dispersées. Ne me saisis pas si violemment ! Épargne-moi ! Que t’ai-je fait ? Ne me laisse pas implorer en vain : je ne t’ai jamais vu de ma vie.</p>
<label type="speaker">Faust.</label>
<p><pb n="173"/>Comment résister à tant de douleur ?</p>
<label type="speaker">Marguerite.</label>
<p>Je suis maintenant tout entière en ta puissance. Laisse seulement que j’allaite mon enfant. Je l’ai bercé sur mon cœur toute cette nuit ; ils me l’ont pris pour me tourmenter, et ils disent maintenant que je l’ai tué ! Jamais plus je ne serai joyeuse. Ils chantent des chansons sur moi : c’est méchant de leur part. Un vieux conte finit ainsi ; mais qui leur a dit d’y faire allusion ?</p>
<label type="speaker">Faust, <hi rend="i">se jetant à ses pieds</hi>.</label>
<p>Un amant est à tes genoux ; il vient ouvrir la porte à ta captivité lamentable.</p>
<label type="speaker">Marguerite, <hi rend="i">faisant de même</hi>.</label>
<p>Oui, oui, à genoux pour invoquer les saints ! Vois sous ces marches, sous le seuil, l’enfer bout ; le malin, avec des grincements terribles, mène un train !</p>
<label type="speaker">Faust, <hi rend="i">à voix haute</hi>.</label>
<p>Gretchen ! Gretchen !</p>
<label type="speaker">Marguerite, <hi rend="i">d’un air attentif</hi>.</label>
<p>C’était la voix du bien-aimé. <pb n="174"/><stage>(Elle bondit. Les chaînes tombent.)</stage> Où est-il ? Je l’ai entendu appeler. Je suis libre ! Personne ne me retiendra ! Je veux voler à son cou, me reposer sur son sein. Il a appelé Gretchen ; il se tenait sur le pas de la porte. Au milieu des hurlements horribles et du fracas de l’enfer, au milieu des éclats de rire des démons, j’ai reconnu sa voix si douce, si aimante.</p>
<label type="speaker">Faust.</label>
<p>C’est moi !</p>
<label type="speaker">Marguerite.</label>
<p>C’est toi ! Oh ! dis-le encore. <stage>(Elle le saisit.)</stage> Lui ! lui ! Où sont toutes les tortures ? où sont les angoisses des cachots, des fers ? C’est toi ! tu viens me sauver ! Je suis sauvée ! Oui, voilà bien la rue où je te vis pour la première fois, et le jardin charmant où Marthe et moi nous t’attendions.</p>
<label type="speaker">Faust, <hi rend="i">l’entraînant</hi>.</label>
<p>Suis-moi ! Viens !</p>
<label type="speaker">Marguerite.</label>
<p>Oh ! reste ! J’aime tant à rester où tu es ! <stage>(Elle le caresse.)</stage></p>
<label type="speaker">Faust.</label>
<p>Hâte-toi ! Si tu ne te hâtes pas, nous le payerons cher.</p>
<label type="speaker">Marguerite.</label>
<p><pb n="175"/>Hé quoi ! tu ne peux plus m’embrasser ? Mon ami, éloigné de moi si peu de temps, et tu as désappris à m’embrasser ! D’où me viennent ces angoisses dans tes bras, lorsque, autrefois, tes paroles, tes regards me mettaient tout un ciel dans l’âme et que tu m’embrassais à m’étouffer ! Embrasse-moi, autrement je t’embrasse. <stage>(Elle se pend à son cou.)</stage> Oh ! Dieu ! tes lèvres sont froides ; elles sont muettes. Où ton amour est-il resté ? Qui me l’a ravi ? <stage>(Elle se détourne de lui.)</stage></p>
<label type="speaker">Faust.</label>
<p>Viens, suis-moi, douce amie, prends courage ! Je t’aime d’une ardeur infinie ! Suis-moi seulement ; je ne demande que ça.</p>
<label type="speaker">Marguerite, <hi rend="i">les yeux attachés sur lui</hi>.</label>
<p>Est-ce donc bien toi ? en es-tu bien sûr ?</p>
<label type="speaker">Faust.</label>
<p>Oh ! oui ; mais viens !</p>
<label type="speaker">Marguerite.</label>
<p>Tu brises mes chaînes, tu me reprends dans ton sein ! D’où vient que tu n’as pas horreur de moi ? et sais-tu, mon ami, qui tu délivres ?</p>
<label type="speaker">Faust.</label>
<p>Viens, viens ! déjà la nuit se fait moins sombre.</p>
<label type="speaker">Marguerite.</label>
<p><pb n="176"/>J’ai tué ma mère ; mon enfant, je l’ai noyé : ne t’était-il pas donné à toi comme à moi ? Oui, à toi. C’est toi ! je le crois à peine. Donne ta main ! Ce n’est pas un songe ! Ta main chérie ! Ah ! mais elle est humide ; essuie-la. Il me semble qu’il y a du sang après. Ah ! Dieu ! qu’as-tu fait ? Rengaine cette épée, je t’en conjure.</p>
<label type="speaker">Faust.</label>
<p>Ce qui est fait est fait, n’y pensons plus. Veux-tu donc que je meure ?</p>
<label type="speaker">Marguerite.</label>
<p>Non ; il faut que tu vives, toi ! Je veux te nommer les tombes dont je te recommande le soin dès demain. Tu donneras la meilleure à ma mère ; mon frère tout auprès d’elle ; moi un peu de côté, seulement pas trop loin, et le petit sur mon sein droit. Personne autre ne voudra reposer près de moi. Me serrer à ton côté, c’était un doux, un charmant bonheur, mais je ne le ressentirai plus ; il me semble que j’ai besoin de me faire violence pour aller à toi, que tu me repousses loin de toi. Cependant c’est toi, et tu me regardes avec tant de douceur, de tendresse !</p>
<label type="speaker">Faust.</label>
<p>Si tu sens que c’est moi, viens donc !</p>
<label type="speaker">Marguerite.</label>
<p><pb n="177"/>Par là ?</p>
<label type="speaker">Faust.</label>
<p>À la liberté !</p>
<label type="speaker">Marguerite.</label>
<p>Dehors, c’est le tombeau ; la mort guette. Allons ! viens d’ici dans le lit de repos éternel, et pas un pas de plus. Tu pars maintenant, Henri ? Si je pouvais t’accompagner !</p>
<label type="speaker">Faust.</label>
<p>Tu peux ; ah ! veuille seulement ! La porte est ouverte.</p>
<label type="speaker">Marguerite.</label>
<p>Je n’ose sortir. Pour moi il n’y a rien à espérer. Que sert de fuir ? Ils sont à nos trousses. C’est si misérable d’être réduit à mendier, et encore avec une mauvaise conscience ! si misérable d’errer à l’étranger ! Et d’ailleurs je ne leur échapperai pas.</p>
<label type="speaker">Faust.</label>
<p>Je reste auprès de toi.</p>
<label type="speaker">Marguerite.</label>
<p>Vite ! vite ! sauve ton pauvre enfant ! Va, suis le chemin le long du ruisseau, au-delà du petit pont, <pb n="178"/>dans le bois, à gauche, à l’endroit de la planche, dans l’étang. Prends-le vite ! Il cherche à sortir de l’eau ; il se débat encore. Sauve ! sauve !</p>
<label type="speaker">Faust.</label>
<p>Reviens à toi ! Un seul pas, et tu es libre.</p>
<label type="speaker">Marguerite.</label>
<p>Si nous avions seulement passé la montagne ! Là ma mère est assise sur une pierre. Le froid me saisit à la nuque… Là ma mère est assise sur une pierre et branle la tête ; elle ne hoche plus, elle ne cligne plus ; la tête lui est lourde ; elle a dormi si longtemps ! Elle ne veille plus. Elle dormait à souhait pour nos plaisirs. C’étaient d’heureux temps !</p>
<label type="speaker">Faust.</label>
<p>Puisque ni mes paroles ni mes instances ne peuvent rien, il faut que je t’emporte d’ici !</p>
<label type="speaker">Marguerite.</label>
<p>Laisse-moi ; non, pas de violence ! Ne me saisis pas si brutalement ! Autrefois n’ai-je pas tout fait pour toi par amour ?</p>