-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 0
/
Copy pathlamartine_cours-familier-03.xml
2790 lines (2790 loc) · 572 KB
/
lamartine_cours-familier-03.xml
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<?xml-model href="http://oeuvres.github.io/Teinte/teinte.rng" type="application/xml" schematypens="http://relaxng.org/ns/structure/1.0"?>
<?xml-stylesheet type="text/xsl" href="../../Teinte/tei2html.xsl"?>
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:lang="fre">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Cours familier de littérature. III</title>
<author key="Lamartine, Alphonse de (1790-1869)">Alphonse de Lamartine</author>
</titleStmt>
<editionStmt>
<edition>OBVIL</edition>
<respStmt>
<name>Hélène Hamel</name>
<resp>Stylage sémantique</resp>
</respStmt>
<respStmt>
<name>Éric Thiébaud</name>
<resp>Stylage sémantique</resp>
</respStmt>
<respStmt>
<name>Stella Louis</name>
<resp>Numérisation et encodage TEI</resp>
</respStmt>
</editionStmt>
<publicationStmt>
<publisher>Sorbonne Université, LABEX OBVIL</publisher>
<date when="2015"/>
<idno>http://obvil.sorbonne-universite.fr/corpus/critique/lamartine_cours-familier-03/</idno>
<availability status="restricted"><licence target="http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/fr/">
<p>Copyright © 2019 Sorbonne Université, agissant pour le Laboratoire d’Excellence «
Observatoire de la vie littéraire » (ci-après dénommé OBVIL).</p>
<p>Cette ressource électronique protégée par le code de la propriété intellectuelle
sur les bases de données (L341-1) est mise à disposition de la communauté
scientifique internationale par l’OBVIL, selon les termes de la licence Creative
Commons : « Attribution - Pas d’Utilisation Commerciale - Pas de Modification
3.0 France (CCBY-NC-ND 3.0 FR) ».</p>
<p>Attribution : afin de référencer la source, toute utilisation ou publication
dérivée de cette ressource électroniques comportera le nom de l’OBVIL et surtout
l’adresse Internet de la ressource.</p>
<p>Pas d’Utilisation Commerciale : dans l’intérêt de la communauté scientifique,
toute utilisation commerciale est interdite.</p>
<p>Pas de Modification : l’OBVIL s’engage à améliorer et à corriger cette ressource
électronique, notamment en intégrant toutes les contributions extérieures, la
diffusion de versions modifiées de cette ressource n’est pas souhaitable.</p>
</licence></availability>
</publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl><author>Alphonse de Lamartine</author>, <title><hi rend="i">Cours familier de littérature : un entretien par mois</hi></title>, tome III, <pubPlace>Paris</pubPlace>, <publisher>chez l’auteur</publisher>, <date>1857</date>, 488 p. [orthographe modernisée]. Source : <ref target="http://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k164389t">Gallica</ref></bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<profileDesc>
<creation>
<date when="1857"/>
</creation>
<langUsage>
<language ident="fre"/>
</langUsage>
</profileDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<div type="chapter">
<head>XIII<hi rend="sup">e</hi> entretien.
<lb/>Racine. — <hi rend="i">Athalie</hi></head>
<div>
<head>I</head>
<p><pb n="5"/>Nous avons dit, en commençant, que la littérature était l’expression de la pensée humaine sous toutes ses formes.</p>
<p>Il y a cinq manières principales d’exprimer sa pensée pour la communiquer aux hommes :</p>
<p>La chaire sacrée qui parle aux hommes, dans les temples, de leurs premiers intérêts : la Divinité et la morale ;</p>
<p><pb n="6"/>La tribune aux harangues qui parle aux hommes, dans les assemblées publiques, de leurs intérêts temporels de patrie, de liberté, de lois, de formes de gouvernement, d’aristocratie ou de démocratie, de monarchie ou de république, et qui remue leurs idées ou leurs passions par l’éloquence de discussion, l’éloquence parlementaire ;</p>
<p>La place publique, où, dans les temps de tempête, de révolution, de sédition, le magistrat, le tribun, le citoyen monte sur la borne ou sur les marches du premier édifice qu’il rencontre, parle face à face et directement au peuple soulevé, le gourmande, l’attendrit, le persuade, le modère et fait tomber de ses mains les armes du crime pour lui faire reprendre les armes du patriotisme et des lois. Ce n’est plus là ni l’éloquence sacrée, ni l’éloquence parlementaire, c’est l’éloquence héroïque, l’éloquence d’action qui présente sa poitrine nue à ses auditeurs et qui offre son sang en gage de ses discours ;</p>
<p>Le livre qui, par l’ingénieux procédé de l’écriture ou de l’impression, reproduit, pour tous et pour tous les temps, la pensée conçue et exprimée par un seul, et qui communique, <pb n="7"/>sans autre intermédiaire qu’une feuille de papier, l’idée, le raisonnement, la passion, l’image, l’harmonie même empreinte sur la page ;</p>
<p>Enfin le théâtre, scène artificielle sur laquelle le poète fait monter, aux yeux du peuple, ses personnages, pour les faire agir et parler dans des actions historiques ou imaginaires, imitation des actions tragiques ou comiques de la vie des hommes.</p>
<p>De tous ces modes de communiquer sa pensée à ses semblables par la parole, c’est le théâtre qui nous paraît le plus indirect, le plus compliqué d’accessoires étrangers à la pensée elle-même, et par conséquent le moins parfait. La pensée cesse, pour ainsi dire, d’être pensée, c’est-à-dire immatérielle, en montant sur le théâtre ; elle est obligée de prendre un corps réel et de s’adresser aux sens autant qu’à l’âme. De tous les plaisirs intellectuels, le théâtre devient véritablement ainsi le plus sensuel : voilà pourquoi sans doute il est le plus populaire.</p>
<p>Ce noble plaisir populaire du théâtre est inconnu par sa nature aux époques de barbarie ou même de jeunesse des peuples. Il ne <pb n="8"/>peut naître et se développer qu’en pleine et opulente civilisation.</p>
<p>Les premiers poètes sont des poètes sacrés ; les seconds sont des poètes épiques ; les troisièmes sont des poètes lyriques ; les quatrièmes sont des poètes dramatiques.</p>
<p>La raison en est simple : les peuples, avant leur âge de parfaite civilisation, n’ont ni assez de loisir, ni assez de richesse, ni assez de luxe public pour élever à leurs poètes ces édifices vastes et splendides, ces institutions de plaisir public qu’on appelle des théâtres et des scènes. La multitude elle-même n’est pas assez riche pour se donner à prix d’or, tous les soirs, ces heures délicieuses de rassemblement, d’oisiveté et de représentations scéniques. Les acteurs eux-mêmes ne manquent pas moins aux poètes pour jouer leurs œuvres que les édifices, les décorations et les spectateurs. Comment ces acteurs et ces actrices nécessaires en grand nombre à la représentation de la scène se consacreraient-ils, dès leur enfance, à un art difficile qui ne leur promettrait ni pain, ni gloire, ni compensation à tant d’études ? Or, sans acteurs consommés dans leur art, que devient le drame le mieux conçu et le mieux écrit ? — L’ennui <pb n="9"/>de ceux qu’il a pour objet de charmer par la perfection de la langue, de l’attitude, du geste, de l’action.</p>
<p>Ce n’est qu’après de longs siècles de grossières ébauches théâtrales pareilles à celles de <hi rend="i">Thespis</hi> en Grèce, ou de nos <hi rend="i">mystères</hi> en France, que s’élèvent des théâtres permanents dignes de la majesté du trône ou du peuple. Ce n’est qu’alors aussi que se forment ces grands acteurs aussi rares que les grands poètes, qui, comme <hi rend="i">Roscius, Garrick, Talma, Rachel, Ristori</hi>, personnifient, dans un corps et dans une diction modelés sur la nature par l’art, les grandes ou touchantes figures que l’histoire ou l’imagination groupent sur la scène dans des poèmes dialogués pétris de sang et de pleurs. L’imagination recule devant les prodigieuses difficultés qu’un grand acteur ou une grande actrice ont à vaincre pour se transfigurer ainsi à volonté dans le personnage qu’ils sont chargés de revêtir, depuis la physionomie jusqu’à la passion et à l’accent.</p>
<p>Il faut que, non seulement la nature morale, mais encore la nature physique leur obéisse comme la note obéit au musicien sur l’instrument, comme la teinte obéit au peintre sur la <pb n="10"/>palette. Visage, regard, lèvres, fibres sourdes ou éclatantes de la voix, stature, démarche, orteils crispés sur la planche, gesticulation serrée au corps ou s’élevant avec la passion jusqu’au ciel, rougeurs, pâleurs, frissons, frémissements ou convulsions de l’âme communiqués de l’âme à l’épiderme et de l’épiderme de l’acteur à celle d’un auditoire transformé dans le personnage, cris qui déchirent la voûte du théâtre et l’oreille du spectateur pour y faire entrer la foudre de la colère, gémissements qui sortent des entrailles et qui se répercutent par la vérité de l’écho du cœur, sanglots qui font sangloter toute une foule, tout à l’heure impassible ou indifférente, gamme entière des passions parcourue en une heure et qui fait résonner, sous la touche forte ou douce, le clavier sympathique du cœur humain : voilà la puissance de ces hommes et de ces femmes, mais voici aussi leur génie !</p>
<p>De telles puissances et de tels génies artificiels supposent, dans ces acteurs indispensables à la scène, des miracles d’efforts, d’études, d’éducation spéciale à cette profession, des sentiments fantastiques qui ne se produisent que dans un état très lettré, très oisif <pb n="11"/>et très opulent des nations. Les poètes dramatiques ne sont pas seuls dans leurs œuvres, ils n’existent tout entiers que par leurs acteurs ; ils dépendent ainsi du temps où ils vivent et ne peuvent naître qu’à la consommation des nations policées. Que serait devenu le grand Homère, qui allait récitant lui-même ses poèmes sur les chemins de Chio ou de Samos, s’il avait écrit ses divins ouvrages en scènes et en dialogues, et s’il lui avait fallu trouver des interprètes de ses vers parmi les pasteurs ou les matelots de l’Ionie ?</p>
<p>À chaque âge son genre de poésie, mais le plus parfait, sinon le plus émouvant de ces genres, est certainement celui qui n’a pas besoin de tous ces auxiliaires et de tous ces accessoires étrangers à la poésie elle-même et qui ne demande, comme le poète épique ou le poète lyrique, qu’une goutte d’encre au bout d’une plume de roseau.</p>
<p>Cela dit, remettons à un autre moment l’étude que nous ferons rapidement du théâtre grec, le plus accompli des théâtres, du théâtre romain, presque nul dans un peuple trop féroce pour goûter les plaisirs purement intellectuels de l’esprit, des théâtres espagnols, <pb n="12"/>anglais, allemands, et enfin du théâtre français, le plus correct et le plus sensé des théâtres modernes dans la plus sensée et dans la plus communicative des langues, et commençons par son chef-d’œuvre <hi rend="i">Athalie</hi>.</p>
</div>
<div>
<head>II</head>
<p>Il faut tuer ici, par un mot dur, mais vrai, la vanité de l’homme. Un grand homme n’est pas seulement, comme on dit, fils de ses œuvres : un grand homme est avant tout fils de son siècle, ou plutôt un siècle se fait homme en lui : voilà la vérité.</p>
<p>Jamais ce mot ne fut plus visiblement vérifié que dans Racine et dans les cinq ou six grands poètes ou grands écrivains qui furent avec lui comme la floraison et la fructification de ce beau siècle de Louis XIV. Tout concourait, depuis cent cinquante ans, dans la religion, dans la politique, dans les armes, dans l’éducation publique, dans la direction des lettres et des arts, à élever la France à une de ces époques de civilisation, de gloire, de paix, de loisir et de luxe d’esprit où les nations font halte un instant, comme le soleil à son zénith, <pb n="13"/>pour concentrer tous leurs rayons en un foyer de splendeur active et pour montrer au monde ce que peut être un peuple parvenu à sa dernière perfection de croissance d’unité et de génie.</p>
<p>La religion et la monarchie, ces deux principes d’autorité absolue, l’un sur les âmes, l’autre sur les esprits, s’étaient embrassées dans une indissoluble étreinte. Elles avaient donné à la France tout ce que peut donner le despotisme : la concentration et la règle de toutes ses forces intellectuelles et matérielles dans un effort universel des intelligences disciplinées sous l’Église et sous le roi. La liberté a autre chose à donner un jour aux peuples, mais on peut défier l’Église et la monarchie de donner plus qu’elles n’avaient donné au siècle de Louis XIV, le génie discipliné par le despotisme.</p>
<p>Voyez comme tout y avait providentiellement concouru ! Les guerres de religion, atroces mais saintes, dans les deux partis, avaient remué et exercé jusqu’au fond des âmes le plus fort, le plus noble, le plus divin des héroïsmes humains, l’héroïsme de la conscience, non pas celui qui fait les héros, mais celui qui fait <pb n="14"/>les martyrs. Les caractères s’étaient vigoureusement retrempés dans ce sang et dans ce feu des guerres sacrées.</p>
<p>Le sort et la défection d’Henri IV, ce dupeur de Dieu et des hommes, avaient donné la victoire au parti de l’Église romaine. Ce parti avait persécuté et proscrit les vaincus obstinés. C’était atroce, mais c’était logique. On avait combattu pour l’unité, on devait triompher pour elle. Le crime de liberté de pensée n’était plus seulement un crime contre le ciel, c’était un crime contre l’État. Le roi n’était que la main du pontife, il vengeait l’Église, et l’Église, à son tour, vengeait le prince ; car ces deux autorités se confondaient en une. Ce qui échappait à l’Église tombait sous le glaive du roi, et ce qui s’insurgeait dans son cœur contre le roi tombait sous l’excommunication de l’Église. Il ne fallait pas seulement obéir à cette double autorité combinée entre le roi et Dieu, il fallait l’adorer. La servitude était devenue vertu. Ce n’est pas assez ; elle était devenue honneur selon le monde.</p>
<p>Un mot historique de Racine dans une de ses lettres à madame de Maintenon caractérise mieux que mille pages l’excès véritablement <pb n="15"/>impie et cependant consciencieux d’asservissement à la personne divinisée du prince dont on se glorifiait à cette époque : <quote>« Dieu m’a fait la grâce, Madame, de ne jamais rougir de l’Évangile ni du roi dans tout le cours de ma vie. »</quote></p>
<p>Ainsi Dieu et le prince étaient placés au même niveau d’adoration et d’adulation par ces sujets agenouillés devant les deux puissances. Ce mot qui paraîtrait abject et sacrilège aujourd’hui aux plus vils des courtisans d’un trône, paraissait sublime alors ; c’était la dévotion à la tyrannie.</p>
</div>
<div>
<head>III</head>
<p>Voilà ce qu’avait fait l’esprit du temps pour l’unité de ce peuple. La guerre et la politique n’avaient pas fait moins. Deux grands ministres : l’un, le Machiavel français, Richelieu ; l’autre, le politique italien, Mazarin, maîtres de deux règnes et d’une régence, avaient fait le reste.</p>
<p>L’un, par ses férocités implacables, avait émancipé complètement le trône des restes de la grande féodalité qui résistaient et qui embarrassaient <pb n="16"/>son action souveraine. La faux de Tarquin dans la main de Richelieu, cruel par goût autant au moins que par politique, avait abattu toutes les têtes qui tendaient à se relever à la cour ou dans les provinces. Ce grand niveleur à tout prix avait fait une proscription de Marius pour crime de supériorité. Malheur aux grands, c’était sa maxime. Il ne voulait qu’un seul grand, le roi, et c’était lui qui était le roi sous sa pourpre. Cette terreur d’en haut avait réussi.</p>
<p>L’autre, Mazarin, le plus doux, le plus temporiseur et le plus habile de tous les politiques qui aient jamais manié les fils compliqués d’une régence de royaume pendant une longue minorité, avait rejeté loin de lui la hache sanglante de Richelieu son maître. Il avait compris que la nation, intimidée et abattue, n’avait plus besoin que d’être relevée, caressée et séduite par les manèges et par les bienfaits d’une politique de négociation. Il avait commencé son système de séduction par le cœur de la reine, mère de Louis XIV. Cette charmante veuve d’un roi imbécile avait tremblé elle-même sous Richelieu, elle s’était précipitée avec confiance dans l’esprit et dans le cœur d’un ministre qu’elle <pb n="17"/>ne pouvait plus trahir sans se trahir elle-même.</p>
<p>L’histoire, envenimée par les pamphlets du temps pleins des animosités de la Fronde et des parlements, a défiguré cette reine habile. En réalité, c’était une femme intrépide, une mère accomplie, une amie constante de son ministre jusqu’à la mort, une politique aussi consommée et plus magnanime qu’Élisabeth d’Angleterre. Son seul tort, dans l’histoire, c’est de s’être effacée et tenue dans le demi-jour derrière la pourpre de Mazarin.</p>
<p>Mais cette réserve même était dans son vrai rôle de femme, de reine et de mère. En apparaissant trop, elle aurait assumé sur elle et sur son fils les impopularités dangereuses qui s’attachaient à Mazarin. En se tenant dans l’ombre et dans une habile neutralité, entre le ministre odieux, mais nécessaire, et les grands révoltés, Anne d’Autriche conservait pour les grands périls ce rôle d’intermédiaire irresponsable et de négociatrice couronnée qui rétablissait la paix et qui sauvait à la fois le jeune roi, la monarchie et le ministre.</p>
<p>C’est un règne mal étudié de l’histoire de France, c’est une histoire écrite par l’opposition de la Fronde et par des factieux en robe <pb n="18"/>du parlement. La véritable reine Blanche de ce grand règne fut Anne d’Autriche.</p>
</div>
<div>
<head>IV</head>
<p>Richelieu, Anne d’Autriche et Mazarin avaient fait d’avance le règne de Louis XIV. Il n’eut qu’à le saisir et à le conserver. Il fit bien l’un et l’autre ; c’était le prédestiné du despotisme. La nature lui en avait donné à la fois les vices et les vertus : un orgueil de dieu et un commandement de roi.</p>
<p>Mais ce n’était pas tout encore ; il faut un instrument au génie des lettres. Cet instrument, c’est une langue. La langue poétique et la langue oratoire de la France se trouvaient précisément à ce confluent des différents ruisseaux des idiomes où le génie des langues, un moment indécis, s’arrête comme embarrassé de ses richesses, tente différentes voies, puis, prenant tout à coup son parti décisif, forme ce grand courant original de la langue nationale, qui entraîne tout en purifiant tout dans son cours.</p>
<p>C’est le moment où l’on dit que les poètes créent les langues. Créer est un mot impropre ; <pb n="19"/>il n’est donné à personne de créer l’idiome d’une nation : c’est le travail et la gloire de tous ; mais il est vrai de dire que c’est le moment où les grands poètes et les grands écrivains façonnent la langue, lui donnent le pli, la forme, la flexibilité, la sonorité, la couleur, et l’approprient aux usages intellectuels auxquels cette langue est prédestinée par cette providence qui assigne leur mission aux peuples. Les peuples donnent le lingot aux poètes, et les poètes frappent de leur empreinte ce lingot : voilà la vérité.</p>
<p>Or, tout avait concouru aussi, dans les mœurs et dans les règnes, à enrichir la langue française d’alluvions d’idiomes ou antiques ou modernes, qui la rendaient propre à devenir à son tour monumentale.</p>
<p>L’Église, qui maintenait l’usage du latin, l’avait remplie de latinité. La latinité lui constituait un nerf, une solidité, une brièveté concentrée de construction qui presse les mots, comme Tacite, pour leur faire rendre avec plus d’énergie le sens.</p>
<p>La pompe du grec, réimportée en Italie par <hi rend="i">Lascaris</hi> sous les premiers Médicis, et réimportée d’Italie en France par Ronsard et ses <pb n="20"/>disciples, lui avait donné l’ampleur, l’image et la grâce refusées par la nature au latin.</p>
<p>L’Italie moderne, qui l’avait inondée, par le midi et par nos guerres de François I<hi rend="sup">er</hi>, de ses poésies, lui avait donné, par <hi rend="i">Dante</hi> et par <hi rend="i">Pétrarque</hi>, par le <hi rend="i">Tasse</hi> et par l’<hi rend="i">Arioste</hi>, la fluidité, l’harmonie et l’abondance, qui sont les caractères du génie italien du moyen âge. La maison de Médicis, si souvent confondue avec la maison régnante de France sous les Valois, avait régné au Louvre et aux Tuileries autant qu’à Florence par ses artistes et par ses poètes presque naturalisés français.</p>
<p>Enfin, dans ces derniers temps, les liaisons de la dynastie française avec l’Espagne avaient inoculé à la langue de Louis XIII, sous Anne d’Autriche, princesse plus espagnole qu’allemande, le génie héroïque, chevaleresque, maure, plus grand que nature, emphatique, enflé, qui touchait au sublime par sa hauteur, et au ridicule par son exagération. Corneille était la contre-épreuve de ce génie espagnol en France. Il nous avait fait une langue de héros, presque de matamores ; la langue qui montait avec lui jusqu’aux cieux allait se perdre dans les nuages. Si nous avions eu une série de Corneilles, <pb n="21"/>nous aurions perdu le naturel, et nous nous serions enflés jusqu’à la déclamation. C’était assez d’un.</p>
<p>L’hébreu enfin, elliptique et concassé comme ses rochers du Sinaï, avait été calqué par les orateurs religieux et par Bossuet surtout, et cette langue avait donné au français l’éclair lyrique et l’autorité prophétique qui écrivent en lueurs et qui parlent en foudres.</p>
<p>Quels plus riches matériaux de langue un grand poète éclectique comme Racine pouvait-il trouver sous la main pour construire à sa gloire et à la gloire de sa nation le chef-d’œuvre achevé et insurpassable de la langue poétique française, si ce poète surtout savait choisir avec la sûreté de bon sens, la délicatesse de goût et le tact infaillible du caractère français ce qui convenait le mieux dans ces matériaux étrangers au génie sensé, clair, simple et naturel de la nation ?</p>
<p>C’est cette heureuse coïncidence de bonnes fortunes littéraires qui vit et qui fit naître Racine, c’est-à-dire la perfection incarnée de la langue poétique en France ! Nous plaignons ceux qui ne sentent pas cette perfection de la langue dans un homme providentiel pour notre littérature. Mais aussi remarquez bien <pb n="22"/>une chose : c’est que tous ceux qui lui reprochent d’être trop exclusivement français sont des critiques, des écrivains ou des poètes, qui sont eux-mêmes trop étrangers dans leurs tendances poétiques et qui touchent, par quelques exagérations de leur génie, à ces vices et à ces excès du grec, du latin, de l’hébreu, de l’italien et surtout de l’espagnol, que Racine a su, avec un art sévère, corriger et exclure de la langue dans laquelle nous chantons pour nous et pour la postérité de la France.</p>
<p>C’est cette même coïncidence de religion achevée, de mœurs faites, de politique établie, de loisir national conquis par les armes, et de langue créée par le temps qui fait, comme nous le disions tout à l’heure, qu’un grand siècle se fait homme tout à coup dans un groupe prédestiné de grands hommes.</p>
<p>Ainsi, au moment dont nous vous entretenons, la monarchie s’était faite homme dans Louis XIV, la Bible s’était faite homme dans Bossuet, l’Évangile s’était fait homme dans Fénelon, la comédie s’était faite homme dans Molière, la langue poétique moderne s’était faite homme dans Racine. <hi rend="i">Athalie</hi> allait tomber de son génie, comme le fruit mûr tombe à son <pb n="23"/>heure de l’arbre fertilisé par un sol, par une culture et par une saison de choix.</p>
</div>
<div>
<head>V</head>
<p>Nous ne voulons pas écrire ici la vie de Racine, malgré la corrélation intime qui, pour le regard clairvoyant du philosophe, existe entre le poète et ses œuvres. Nous réservons cette vie que nous avons profondément étudiée pour la vie des grands hommes à laquelle nous travaillons dans un autre recueil. Toutefois nous en dirons assez ici pour faire bien comprendre la naissance et la perfection de l’œuvre d’<hi rend="i">Athalie</hi> à nos lecteurs.</p>
<p>Jean Racine était né à la Ferté-Milon, petite ville de l’ancienne province de Valois. Sa famille appartenait à cette vieille bourgeoisie française qui avait la distinction des mœurs de la noblesse sans en avoir les légèretés et les vices. Son père occupait un de ces modestes emplois publics du fisc royal, apanage habituel de ces familles. Son aïeul maternel remplissait un emploi de magistrature. Les deux familles étaient lettrées de profession, religieuses de cœur.</p>
<p>Une circonstance fortuite nourrit cette double <pb n="24"/>disposition aux lettres et à la religion dans la maison. Une tante de l’enfant était religieuse dans cette célèbre maison de Port-Royal. Port-Royal était le berceau et le cénacle du jansénisme. Le jansénisme préoccupait gravement alors de la menace d’un schisme l’Église et le gouvernement de Louis XIV. Les jansénistes étaient les stoïciens du christianisme.</p>
<p>Les jésuites, leurs implacables ennemis, étaient beaucoup moins sévères. En hommes aussi politiques que religieux, ils redoutaient l’exagération de foi et de mœurs des jansénites. Cette exagération de foi et de mœurs aurait fini par révolter la faiblesse humaine et par réduire le christianisme à un petit groupe de chrétiens forcenés qui auraient damné le monde en sauvant quelques sectaires. Les jésuites appropriaient, avec un art consommé, la religion au temps, au pays, aux usages, aux vices même tolérés du prince et du peuple ; ils négociaient, comme des diplomates accrédités à la fois au ciel et sur la terre, entre le Christ et le monde.</p>
<p>Cette profonde habileté de conduite leur avait valu, à la fin, la confiance absolue d’un roi qui avait besoin de foi pour son esprit et de <pb n="25"/>tolérance pour ses faiblesses. Sa conscience était dans leurs mains. Ils la maniaient à leur fantaisie dans leurs intérêts et dans les intérêts de l’Église. Ils lui avaient ordonné de persécuter les religieux et les religieuses de Port-Royal. Louis XIV leur obéissait d’autant plus volontiers qu’un soupçon de révolte contre l’Église était à ses yeux un soupçon d’opposition contre la monarchie, et qu’un levain de républicanisme lui semblait caché dans ces doctrines d’obéissance à Dieu seul, de stoïcisme romain et de mépris de la persécution terrestre.</p>
</div>
<div>
<head>VI</head>
<p>Ces religieux et ces religieuses de Port-Royal, expulsés pour la première fois de leur solitude, avaient cherché un refuge dans une sauvage abbaye des forêts de la Ferté-Milon, la Chartreuse de Bourg-Fontaine. Leur mérite et leur sainteté répandaient leur bonne odeur jusque dans les familles pieuses de la Ferté-Milon. On s’attacha à eux pour leur vertu, pour leur science et pour leur persécution.</p>
<p>La famille maternelle du jeune Racine fut particulièrement édifiée de la piété de ces saints <pb n="26"/>et de ces saintes anachorètes. Trois de ses tantes, entraînées par la contagion de l’exemple, entrèrent dans leur ordre religieux, s’y distinguèrent par leur zèle et y persévérèrent jusqu’à la mort. C’est ainsi que le futur poète d’<hi rend="i">Athalie</hi> fut imbibé dès sa tendre enfance de ces émanations de foi et de piété chrétienne qui s’évaporèrent un moment au vent du siècle, mais qui se retrouvèrent comme un premier parfum au fond de son cœur quand il repassait les jours de sa jeunesse dans la maturité de ses années.</p>
<p>Après de premières études classiques et sévères faites à la Ferté-Milon, sous la direction de son tuteur, le crédit de ses tantes religieuses au monastère de Port-Royal, près Paris, le fit entrer au nombre des disciples de cette savante et sainte maison. La colère du roi s’était encore une fois calmée devant la résignation de ces pieux solitaires. Racine y acheva sous eux ses études d’antiquité et de théologie. À seize ans il vint les terminer à Paris, au collège d’Harcourt. Un des associés libres de Port-Royal, M. le Maistre, lui prêtait sa chambre à Paris, et le traitait en fils plus qu’en disciple.</p>
<p>La correspondance de ce second père avec <pb n="27"/>le jeune homme pendant les absences de M. le Maistre de Paris, est pleine de ces naïvetés à la fois tendres et austères qui caractérisent ces paternités intellectuelles.</p>
<quote>
<p>« Mandez-moi si mes vieux livres sont bien en ordre sur les tablettes et si mes onze volumes de saint Chrysostome y sont ; voyez-les de temps en temps pour en enlever la poussière. Mettez de l’eau dans les écuelles au-dessus desquelles ils sont rangés afin que les rats ne puissent les ronger. Suivez bien en tout les conseils de votre sainte tante. La jeunesse doit toujours se laisser conduire et tâcher de ne point s’émanciper. Peut-être que Dieu vous fera revenir à Port-Royal. Tâchez que les événements vous détachent du monde si ennemi de la piété. Adieu, mon cher fils, aimez en moi votre père comme il vous aime. Envoyez-moi aussi mon Tacite in-folio. »</p> </quote></div>
<div>
<head>VII</head>
<p>Le jeune homme répondait à ces soins pour son avancement dans les lettres au-delà de ce que désiraient ses vénérables maîtres. Revenant <pb n="28"/>sans cesse à Port-Royal pendant les vacances du collège d’Harcourt comme dans un foyer paternel, il s’y livrait avec une ardeur fiévreuse aux trois goûts que la nature et l’éducation avaient développés comme des instincts en lui : le goût de l’histoire qu’il satisfaisait dans Plutarque, le goût de la poésie qu’il nourrissait d’Homère et de Virgile, et enfin le goût de la tragédie, cette histoire poétique en drame dont il puisait les exemples dans les deux tragiques Sophocle et Euripide. Il passait des journées entières enfoncé dans les forêts qui entourent le monastère de Port-Royal, ces volumes à la main. Sa mémoire, aussi heureuse que son imagination était émue, s’imprégnait de ces belles harmonies de la poésie grecque, de cette musique passionnée du cœur humain.</p>
<p>Rien cependant n’indiquait encore en lui, par des explosions trop précoces de génie, une de ces natures qui font violence au temps et qui jaillissent d’elles-mêmes en éclairs de talent, révélateurs de hautes destinées. C’était un fruit de la culture plus encore que de la nature, un de ces esprits bien constitués, mais nullement prodigues, qui ont besoin d’exemples <pb n="29"/>pour imiter et qui empruntent leur sève à toute l’antiquité pour grandir à la proportion des chefs-d’œuvre antiques. Les premiers vers qu’il composa, à l’imitation des lyriques grecs et latins, sur la solitude des forêts, sur les charmes de la nature, sur la paix religieuse du monastère de Port-Royal ; sur les hymnes traduites du Bréviaire, et enfin son ode sur le mariage du roi, intitulée la <hi rend="i">Nymphe de la Seine</hi>, sont des exercices très ordinaires d’un novice de l’art, et des imitations très pâles des odes de David ou de Pindare. L’oreille a déjà son harmonie, la conception n’a pas sa force, l’image n’a pas sa nouveauté, son relief et son coloris. Ce sont des balbutiements d’un disciple qui n’aura pas de longtemps l’accent de ses maîtres. L’étude attentive de ces premières poésies révèle le Racine futur tout entier, un fils de l’antiquité, non un fils de son siècle, un homme de renaissance, non de création, original plus tard, mais original seulement par la perfection.</p>
<p>Voilà ce qui a donné tant de prise contre cette gloire, dans ces derniers temps, à ses dénigreurs. Oui, son originalité la plus rare de toutes ne fut pas d’être neuf, elle fut d’être <pb n="30"/>parfait. Mais le chef-d’œuvre en tout genre n’est-il pas la plus merveilleuse des nouveautés, la nouveauté éternelle et suprême du beau, celle de Phidias, celle de Raphaël, celle de Racine ? Passons :</p>
</div>
<div>
<head>VIII</head>
<p>Le roi et la cour avaient goûté son ode de poète lauréat sur la <hi rend="i">Nymphe de la Seine</hi>. Les solitaires de Port-Royal furent plus alarmés que flattés de ce succès de leur élève. Ils avaient la faiblesse, ainsi qu’on le voit dans les pensées de <hi rend="i">Pascal</hi>, de mépriser la poésie, sans doute comme une volupté de l’esprit qui avait trop d’attrait pour être innocente. Ils se hâtèrent d’éloigner le jeune Racine de la scène de ses premiers succès, de peur qu’il ne prît goût à ces vaines gloires, et de l’envoyer chez un de ses oncles, chanoine à Uzès, nommé le père Sionin. Cet oncle, chanoine et grand vicaire d’Uzès, possédait de riches bénéfices et se proposait d’en résigner un à son neveu aussitôt que ce neveu serait entré dans l’Église.</p>
<p>Racine se prêta pendant quelque temps, en apparence, à l’étude de la théologie, mais sa <pb n="31"/>nature mondaine, légère et passionnée répugnait invinciblement à l’austérité de la vie sacerdotale. Il prit en aversion l’habit noir que son oncle lui faisait porter, les mœurs claustrales et la ville même d’Uzès. Il se renferma dans la solitude de ses pensées et de ses poètes grecs, et il ébaucha, à l’insu de son oncle, la tragédie de la <hi rend="i">Thébaïde</hi> ou des <hi rend="i">Frères ennemis</hi> ; il méditait de la donner au théâtre à son retour à Paris. Les obstacles qu’il trouva dans le clergé d’Uzès et le refus d’un petit bénéfice ecclésiastique résigné en sa faveur par son oncle l’aigrirent de plus en plus contre l’Église et précipitèrent son retour à Paris.</p>
<p>C’était le moment de la gloire et de la faveur de Molière, génie jusque-là inconnu et avili par la mauvaise fortune. Racine se fit recommander à lui. Molière, incapable de jalousie et capable de toutes les bontés du cœur, le recommanda et l’introduisit à la cour. Une ode médiocre intitulée la <hi rend="i">Renommée aux Muses</hi> lui valut des louanges de la bouche du roi et une gratification de sa main. L’adulation dans cette cour était plus vite reconnue et plus libéralement récompensée que le talent. Boileau, à qui Molière porta l’ode de son jeune protégé, <pb n="32"/>l’estima assez pour y faire de sa main des corrections. Racine devint, par Molière, le disciple favori et l’ami de Boileau. La Fontaine, esprit naïf, gracieux, <hi rend="i">discinctus</hi>, pour nous servir de l’expression latine qui rend seule le débraillement de ce caractère, faisait déjà partie, souvent inaperçue, toujours muette, de cette société de grands esprits.</p>
<p>Leur crédit et surtout l’intervention amicale de Molière, directeur de théâtre, obtinrent la représentation de la <hi rend="i">Thébaïde</hi> ou des <hi rend="i">Frères ennemis</hi>. Cette tragédie, toute composée de lambeaux mal cousus d’<hi rend="i">Eschyle</hi>, d’<hi rend="i">Euripide</hi> et de <hi rend="i">Sénèque</hi>, qui avaient traité avant Racine le même sujet, ne fut excusée qu’à cause des beaux vers et de la jeunesse du poète. On y sent la tension pénible d’un talent naissant qui veut s’élever, malgré la nature, à la concision héroïque et à l’enflure espagnole de Corneille. Mais c’était un enfant roidissant ses faibles muscles pour rappeler l’hercule du théâtre. Le nom de Racine se répandit par ce premier essai : cependant rien n’indiquait encore qu’un rival était né au poète vieilli du <hi rend="i">Cid</hi>.</p>
</div>
<div>
<head>IX</head>
<p><pb n="33"/>L’année suivante, 1665, Racine donna au théâtre la tragédie d’<hi rend="i">Alexandre le Grand</hi>, tirée de Quinte-Curce et imitée de Corneille et du roman chevaleresque de M<hi rend="sup">lle</hi> de Scudéri. L’élégance de la versification et les allusions adulatrices à Louis XIV, héros toujours réel de ces pièces héroïques, donnèrent à l’ouvrage un succès qu’il était loin de mériter par lui-même.</p>
<p>Tout le génie grec et tragique de Racine n’éclata dans sa plénitude que dans <hi rend="i">Andromaque</hi>. Le poète français y égale, comme poète épique, Homère et Virgile, chantres des mêmes catastrophes. Dans <hi rend="i">Britannicus</hi>, qu’il donna en 1669, il rivalisa de génie historique avec Tacite : il ne rivalisa plus de poésie qu’avec lui-même. <hi rend="i">Bérénice</hi>, qui suivit <hi rend="i">Britannicus</hi>, n’est qu’une élégie héroïque pleine d’allusions aux amours du roi. Le poète cesse d’être tragique à force d’efféminer l’amour et le langage d’un héros. <hi rend="i">Bajazet</hi> offre des beautés supérieures, mais corrompues par la ridicule application des mœurs galantes d’une cour française <pb n="34"/>aux mœurs des Ottomans. <hi rend="i">Mithridate, Iphigénie, Phèdre</hi> enfin, son chef-d’œuvre profane, élevèrent le nom du poète au zénith de sa gloire. Nous analyserons ailleurs <hi rend="i">Phèdre</hi>, la plus immortelle de ces œuvres. Nous montrerons ce que ce génie éclectique et appropriateur a emprunté à ses émules de l’antiquité grecque et latine, et en quoi le sublime imitateur a égalé et surpassé ses modèles.</p>
<p>Mais ici nous reprenons notre récit, puisque ce sont les circonstances de sa vie qui furent l’occasion de ses dernières et de ses meilleures œuvres.</p>
</div>
<div>
<head>X</head>
<p>Racine, il faut le dire, puisque c’est la vérité de son caractère, n’avait ni la bienveillance cordiale et sans envie de Molière, ni le mâle désintéressement de soi-même de Corneille, ni la simplicité puérile et nonchalante de la Fontaine, ni même l’âpre et loyale probité d’esprit de Boileau son ami.</p>
<p>Le vieux Corneille, à qui il avait demandé des conseils en lui soumettant la tragédie d’<hi rend="i">Alexandre</hi>, lui avait répondu ce que nous <pb n="35"/>lui aurions répondu nous-même aujourd’hui que nous jugeons de sang-froid et à distance la nature de son génie : <quote>« qu’il avait un admirable talent de poète épique, mais qu’il ne lui trouvait pas le nerf vibrant et concentré de la tragédie »</quote>.</p>
<p>Cette réponse, faite de bonne foi par un maître souverain de l’art à un jeune homme, avait irrité et comme défié Racine. Il avait eu le tort de vouloir éclipser, en l’imitant dans les mêmes sujets, le grand Corneille. Il avait ravalé l’émulation à une inconvenante rivalité. Il n’avait pas assez respecté la majesté du génie au repos ni la sainteté de la vieillesse ; il avait oublié qu’il vieillirait lui-même un jour, et que la pire des insultes est de comparer sa force naissante à la faiblesse d’un homme hors de combat.</p>
<p>Corneille cependant avait raison selon nous ; et en assignant au jeune Racine le rôle de poète épique, il ne lui assignait certes pas une gloire inférieure à la sienne, car on lit et relit avec délices le poème ; et la lecture des tragédies, dépourvue des fantasmagories de la scène, est une lecture difficile, ingrate, tronquée, souvent fastidieuse.</p>
<p><pb n="36"/>Il y a à cela trois causes qui sont dans la nature même du drame ou de la tragédie.</p>
<p>La première de ces causes, c’est la brièveté nécessaire de la tragédie ou du drame, qui, devant être récité avec un grand appareil de décoration et une grande lenteur de déclamation devant le peuple rassemblé pendant une soirée, ne comporte pas la vaste étendue et l’ampleur indéfinie du poème épique. C’est de la poésie en abrégé pressée par l’heure et par l’impatience d’une foule.</p>
<p>La seconde de ces causes, c’est que le poète tragique est privé, par la nature même de son sujet et par le dialogue pressé qu’il établit entre ses personnages, de toute la partie descriptive de la poésie, c’est-à-dire d’un des plus grands charmes du poème. Le poète tragique est comme le sculpteur en bronze ou en marbre : il ne montre que des statues ou des groupes en action. Le paysage, le lieu, le ciel, les réflexions, les peintures, n’existent pas et ne peuvent pas exister pour lui ; ses tableaux ne peuvent avoir ni horizon, ni premier plan ; le spectacle de la nature et les analogies de cette nature avec l’homme lui sont à peu près interdits. Lacune immense dans son œuvre ! Que feraient Homère, <pb n="37"/>Virgile, le Tasse, le Dante, Milton, Camoëns, si vous leur retranchiez leurs descriptions et leur paysage ?</p>
<p>Enfin la troisième de ces causes, c’est que le poète dramatique ou tragique ne peut, par la concentration forcée de son drame, saisir ses héros ou ses personnages que dans un accès de passion extrême de leur vie et de leur destinée, au point culminant de leurs sentiments, au moment où leur âme éclate ou se déchire en larmes, en cris ou en sang, sous la main de la pitié ou de la terreur.</p>
<p>Qu’en résulte-t-il ? C’est que le poète tragique est conduit à ne peindre que des péripéties ou des convulsions suprêmes de l’âme de ses personnages, et que tous les sentiments doux, habituels, modérés du cœur humain, sont retranchés forcément de sa poésie. Or, les sentiments doux, habituels, modérés, heureux, de l’âme humaine, sont cependant des notes délicieuses de la poésie, cette musique de l’âme. Elles sont interdites au poète tragique : il ne prend l’homme qu’en flagrant délit de passions brûlantes, et il n’en montre que les muscles torturés par la douleur comme ceux du Laocoon.</p>
<p><pb n="38"/>Peut-on dire qu’avec ces trois causes d’infériorité relative dans le cadre même de son œuvre, le poète épique, qui peint et qui chante la nature entière et l’homme tout entier, n’est pas supérieur, non pas en génie, mais en genre et en charme au poète de théâtre ?</p>
<p>Racine avait donc tort d’être humilié du mot de Corneille. Corneille lui assignait en réalité la meilleure part du génie.</p>
</div>
<div>
<head>XI</head>
<p>Sa conduite avec Molière, son premier protecteur, son introducteur à la cour, son introducteur au théâtre, ne fut pas plus exempte d’excès d’amour-propre, de personnalité et même d’ingratitude. C’était Molière qui avait fait représenter les premières tragédies de son ami sur son propre théâtre, en répondant, pour ainsi dire, au public, de la chute ou du succès de ces tragédies. C’était là un de ces services qui lient pour jamais un poète reconnaissant à son protecteur.</p>
<p>Molière avait le droit d’espérer que la gloire de son protégé deviendrait la fortune de sa scène. Cependant Racine n’ayant pas été satisfait <pb n="39"/>dans sa vanité de la manière dont les comédiens de Molière jouaient son <hi rend="i">Alexandre</hi>, retira brusquement sa tragédie de ce théâtre. Il la porta au théâtre rival de l’hôtel de Bourgogne, et ce qu’il y eut de plus cruel pour le pauvre Molière dans ce procédé, c’est que Racine lui enleva, en même temps que sa pièce, la meilleure de ses actrices. Elle passa, avec la tragédie, du théâtre de Molière au théâtre de Bourgogne, enlevant ainsi à Molière la curiosité d’une pièce nouvelle et la popularité d’une comédienne accomplie.</p>
<p>L’amitié entre Molière et Racine fut à jamais rompue par cette défection. Molière, qui était incapable de vengeance, était capable d’une profonde affliction et d’un amer souvenir. Il ne parla plus de Racine qu’avec peine, en louant toujours son génie, mais en se taisant sur son cœur. La blessure ne pouvait plus se fermer. Ces deux hommes laissèrent la froideur de la faute et du souvenir s’établir entre leurs âmes.</p>
</div>
<div>
<head>XII</head>
<p>Une faute de cœur plus grave et plus éclatante encore, à la même époque, signala tristement <pb n="40"/>l’excès de personnalité et la facilité d’oubli des services reçus dans le cœur du poète devenu le favori de la cour et de la scène. On a vu que Port-Royal avait été le foyer presque paternel, et pour ainsi dire, le berceau de l’âme et du génie de Racine.</p>
<p>Les vénérables religieux de cette maison considéraient le théâtre, qui remue les passions, comme une institution entièrement opposée au christianisme, qui les corrige ou les supprime. Ils s’affligèrent de voir le jeune Racine, leur élève bien-aimé, prêter son talent de poète au théâtre.</p>
<p>Nicole, après Pascal, le plus rude écrivain moraliste de cette école, avait écrit dans une de ses polémiques, <quote>« qu’un faiseur de romans ou un poète de théâtre était un empoisonneur public, non du corps, mais des âmes ; il avait ajouté qu’un tel poète devait s’accuser de la mort d’une multitude d’âmes qu’il avait perdues ou qu’il avait pu perdre par ses vers »</quote>.</p>
<p>Une lettre sévère et touchante que la tante de Racine, religieuse à Port-Royal, écrivit à son neveu dans le même temps, fit croire à Racine que la réprobation générale de Nicole s’adressait surtout à lui. Rien n’était plus faux ; Nicole <pb n="41"/>s’adressait au poète Saint-Sorlin, espèce de fou qui se donnait pour prophète.</p>
<p>La lettre de la tante au neveu mérite d’être citée ici.</p>
<quote>
<p>« Ayant appris que vous aviez dessein de faire ici un voyage, j’avais demandé permission à notre mère de vous voir, parce que quelques personnes nous avaient assurées que vous étiez dans la pensée de songer sérieusement à vous ; et j’aurais été bien aise de l’apprendre par vous-même, afin de vous témoigner la joie que j’aurais s’il plaisait à Dieu de vous toucher ; mais j’ai appris depuis peu de jours une nouvelle qui m’a touchée sensiblement. Je vous écris dans l’amertume de mon cœur et en versant des larmes que je voudrais pouvoir répandre en assez grande abondance devant Dieu pour obtenir de lui votre salut, qui est la chose du monde que je souhaite avec le plus d’ardeur. J’ai donc appris avec douleur que vous fréquentiez plus que jamais des gens dont le nom est abominable à toutes les personnes qui ont tant soit peu de piété, et avec raison, puisqu’on leur interdit l’entrée de l’Église et la communion des fidèles, même à la mort, à moins qu’ils ne se reconnaissent. Jugez donc, <pb n="42"/>mon cher neveu, dans quel état je puis être, puisque vous n’ignorez pas la tendresse que j’ai toujours eue pour vous, et que je n’ai jamais rien désiré, sinon que vous fussiez tout à Dieu dans quelque emploi honnête. Je vous conjure donc, mon cher neveu, d’avoir pitié de votre âme, et de rentrer dans votre cœur pour y considérer sérieusement dans quel abîme vous vous êtes jeté. Je souhaite que ce qu’on m’a dit ne soit pas vrai ; mais si vous êtes assez malheureux pour n’avoir pas rompu un commerce qui vous déshonore devant Dieu et devant les hommes, vous ne devez pas penser à nous venir voir ; car vous savez bien que je ne pourrais pas vous parler, vous sachant dans un état si déplorable et si contraire au christianisme. Cependant je ne cesserai point de prier Dieu qu’il vous fasse miséricorde, et à moi en vous la faisant, puisque votre salut m’est si cher. »</p> </quote><p>Racine, pour toute réponse à ses torts de piété et de tendresse envers ses anciens maîtres, leur adressa deux lettres imprimées où la réfutation très aigre de leur doctrine était assaisonnée par les plus odieuses incriminations contre leur prétendue vanité de corps.</p>
<quote>
<p><pb n="43"/>« Il est aisé de connaître », dit-il à la fin d’une de ces diatribes, « par le soin qu’ils ont pris d’immortaliser ces réponses, qu’ils y avaient plus de part qu’ils ne disaient. À la vérité, ce n’est pas leur coutume de laisser rien imprimer pour eux qu’ils n’y mettent quelque chose du leur. Ils portent aux docteurs les approbations toutes dressées. Les avis de l’imprimeur sont ordinairement des éloges qu’ils se donnent à eux-mêmes ; et l’on scellerait à la chancellerie des privilèges fort éloquents, si leurs livres s’imprimaient avec privilège. »</p> </quote><p>Ces outrages à ses seconds pères étaient d’autant plus impardonnables que ces solitaires étaient en ce moment en suspicion et en persécution devant la cour, et que l’injure littéraire pouvait se transformer contre eux en sévices du gouvernement. Pascal indigné prit la plume des <hi rend="i">Provinciales</hi> pour répondre ; on étouffa la querelle, heureusement pour Racine. Pascal, l’hercule de la polémique, aurait écrasé le poète aussi téméraire qu’ingrat dans son injure. L’immortalité de la vengeance aurait immortalisé l’agression.</p>
<p>La facilité du poète à oublier les amitiés et les services quand sa gloire ou quand sa fortune <pb n="44"/>étaient en jeu n’éclata pas moins envers M<hi rend="sup">me</hi> de Montespan. Il avait été le courtisan sans scrupule de cette favorite tant qu’elle avait régné dans le cœur du roi ; il la sacrifia, comme nous l’allons voir, à M<hi rend="sup">me</hi> de Maintenon, quand cette austère favorite se fut insinuée entre sa maîtresse et Dieu dans la faveur de Louis XIV. Il était temps que la religion de son enfance, qui n’était qu’assoupie sous les vanités et sous les voluptés de la vie mondaine du grand poète, se réveillât dans son âme, et qu’elle vînt lui imposer ses règles sévères de probité d’esprit et d’abnégation de vaine gloire qu’il ne trouvait pas assez dans son caractère. Mais Racine était déjà tellement corrompu par l’esprit des cours, qu’il fallut que cette religion se confondît avec la faveur du monarque pour reprendre sur lui le double empire de la cour et de la foi.</p>
<p>Ce fut l’époque de sa conversion ; elle fut opportune pour sa faveur auprès du roi, mais elle fut sincère devant Dieu et efficace pour la réforme de ses mœurs. Ses torts lui apparurent au jour de la conscience : il rougit de son ingratitude envers ses maîtres de Port-Royal ; il se condamna lui-même plus sévèrement peut-être qu’ils ne l’auraient condamné ; il se repentit <pb n="45"/>d’avoir employé au plaisir profane du public et à la conquête d’une gloire périssable les admirables talents qu’il avait reçus de la nature et des lettres. Il fit à Dieu et à ses maîtres la promesse de ne plus écrire pour le théâtre ; il répudia ses amours ; il se maria à une femme vertueuse et sainte qui ne connut jamais de lui que l’époux et le père, et qui ne lut pas même ses chefs-d’œuvre de poète. Il éleva dans l’ombre et dans la piété une famille chrétienne à laquelle il ne songea à laisser pour héritage que sa religion pour toute gloire.</p>
<p>Sa femme, fille d’un trésorier des finances d’Amiens, s’appelait Catherine de Romanet ; elle avait apporté en dot une fortune modeste à peu près égale à celle de son mari. Les bienfaits du roi, qui se renouvelaient sous la forme de gratification littéraire à chacune de ses pièces, et qui se convertirent bientôt après en une pension de 2, 000 livres, somme considérable pour le temps, donnaient une grande aisance à la famille. <quote>« Il est juste », écrivait-il à cette époque, « que l’auteur laborieux tire de son travail une rémunération légitime. »</quote></p>
<p>Le roi ajouta à cette aisance des gratifications annuelles s’élevant de 500 jusqu’à 1 000 <pb n="46"/>louis pendant huit ans et plus, une charge de gentilhomme ordinaire de sa chambre avec une nouvelle pension de 4 000 livres, et enfin la charge à la fois politique et littéraire d’historiographe de son règne et de ses campagnes, avec Boileau, son collègue et son ami. Les émoluments de cette charge étaient proportionnés aux dépenses que les deux historiographes avaient à faire pour suivre le roi aux armées. Louis XIV payait largement ses plaisirs et sa gloire. Versailles et l’immortalité de son nom, ses monuments et sa renommée ne lui paraissaient jamais trop chers ; il voulait, comme Alexandre, des témoins des exploits de son règne, et il choisissait ses témoins parmi les poètes, ces échos éternels du temps.</p>
<p>La vie de Racine, depuis cette faveur ainsi consolidée par ses charges, ne fut plus celle d’un poète, mais celle d’un saint dans sa maison et d’un courtisan accompli à la cour. De toutes ses faiblesses passées, il ne lui en restait qu’une, l’adulation aux vertus et jusqu’aux caprices du roi. C’est de cette faiblesse qu’il vivait et qu’il devait mourir. Mais cette faiblesse était alors si générale et si consacrée, qu’elle se confondait presque avec une vertu.</p>
</div>
<div>
<head>XIII</head>
<p><pb n="47"/>Cependant ses maîtres sévères de Port-Royal, avec lesquels il s’était réconcilié, et dont il goûtait, plus que le roi ne l’aurait voulu, les doctrines, résistaient seuls à cette contagion servile du temps ; ils conservaient la sainte indépendance de leur rigorisme au milieu de la prostration de l’Église et du siècle. Racine, entraîné vers eux par son estime, retenu à la cour par le prestige du roi et par les caresses de M<hi rend="sup">me</hi> de Maintenon, flottait dans une pénible ambiguïté entre les exigences de sa conscience janséniste et les complaisances de situations qu’il devait au roi.</p>
<p>Il était tout occupé alors, avec Boileau, d’exercer sa plume au style historique, pour élever au règne le monument qu’on attendait de lui. Il y réussit mal ; la poésie lui avait gâté la main pour la prose : trop préoccupé de la forme du rythme et de l’harmonie des périodes, il manquait de nerf et de pensée pour consolider sa phrase historique. Dans ses fragments d’histoire comme dans ses lettres, on ne retrouve, selon moi, rien du génie de l’auteur de <hi rend="i">Phèdre</hi> et d’<hi rend="i">Athalie</hi> ; quand il n’y avait <pb n="48"/>plus ni passion, ni pompe, ni harmonie de théâtre sous sa plume, tout s’évaporait, et tout se glaçait sur sa page. Entre Euripide et Tacite, il n’y avait qu’un abîme de médiocrité élégante ; on en peut dire autant de Boileau.</p>
<p>Pendant que ces deux poètes réunissaient leurs forces pour écrire, à la gloire du roi, ces pages couvertes d’or, Saint-Simon, seul, gravait dans l’ombre l’histoire. L’histoire et la poésie sont deux talents bien rarement réunis. Tacite, parmi les historiens, aurait pu être poète ; Dante, parmi les poètes, aurait pu être historien ; cela ne fut donné ni à Boileau ni à Racine. Ils ne furent qu’historiographes, c’est-à-dire les annotateurs d’un règne, prenant des notes pour la postérité. Mais la postérité ne les lit pas.</p>
</div>
<div>
<head>XIV</head>
<p>Racine ne se montra pas, dans ses essais de discours, plus égal à la haute éloquence qu’à la grande histoire. Le discours qu’il prononça à l’époque de sa réception à l’Académie française ne fut qu’une harangue vulgaire et mal balbutiée. Celui qu’il prononça après la mort <pb n="49"/>de Corneille, son rival, ne fut pas digne de ce deuil, mené par l’émule d’Euripide devant la tombe de l’émule de Sophocle. Quelle plus magnifique occasion d’éloquence, cependant, que l’apothéose de Corneille dans la bouche de l’auteur d’<hi rend="i">Athalie</hi> ! Mais le souffle de l’éloquence, qui vient du caractère et du cœur, ne soulevait pas aussi énergiquement cette poitrine que le souffle poétique qui vient de l’imagination. D’ailleurs, excepté l’éloquence de la chaire qui éblouissait alors les temples dans la parole et dans la personne de Bossuet, l’éloquence civique et littéraire n’était pas née alors en France ; elle ne devait naître qu’avec la liberté.</p>
<p>Le roi alors se faisait lire ces morceaux d’histoire de son règne à Versailles, dans la chambre de M<hi rend="sup">me</hi> de Montespan, sa favorite en titre, bien que son cœur appartînt déjà à M<hi rend="sup">me</hi> de Maintenon. Ce fut à une de ces lectures que Racine et Boileau s’aperçurent, pour la première fois, du déclin de l’une et de l’ascendant de l’autre. Racine le fils, sur le récit de son père, raconte ainsi cette révolution de palais, qui devait donner tant de gloire et tant d’amertume ensuite à son père :</p>
<quote>
<p><pb n="50"/>« Ces lectures se faisaient chez M<hi rend="sup">me</hi> de Montespan. Tous deux avaient leur entrée chez elle aux heures que le roi y venait jouer, et M<hi rend="sup">me</hi> de Maintenon était ordinairement présente à la lecture. Elle avait, au rapport de Boileau, plus de goût pour mon père que pour lui, et M<hi rend="sup">me</hi> de Montespan avait, au contraire, plus de goût pour Boileau que pour mon père ; mais ils faisaient toujours ensemble leur cour, sans aucune jalousie entre eux. Lorsque le roi arrivait chez M<hi rend="sup">me</hi> de Montespan, ils lui lisaient quelque chose de son histoire ; ensuite le jeu commençait, et lorsqu’il échappait à M<hi rend="sup">me</hi> de Montespan, pendant le jeu, des paroles un peu aigres, ils remarquèrent, quoique fort peu clairvoyants, que le roi, sans lui répondre, regardait en souriant M<hi rend="sup">me</hi> de Maintenon, qui était assise vis-à-vis de lui sur un tabouret, et qui, enfin, disparut tout à coup de ces assemblées. Ils la rencontrèrent dans la galerie, et lui demandèrent pourquoi elle ne venait plus écouter leur lecture. Elle leur répondit fort froidement : — Je ne suis plus admise à ces mystères. — Comme ils lui trouvaient beaucoup d’esprit, ils en furent mortifiés et étonnés. Leur étonnement fut bien plus grand lorsque le roi, obligé de garder le lit, <pb n="51"/>les fit appeler, avec ordre d’apporter ce qu’ils avaient écrit de nouveau sur son histoire, et qu’ils virent, en entrant, M<hi rend="sup">me</hi> de Maintenon assise dans un fauteuil près du chevet du roi, s’entretenant familièrement avec Sa Majesté. Ils allaient commencer leur lecture, lorsque M<hi rend="sup">me</hi> de Montespan, qui n’était point attendue, entra, et après quelques compliments au roi, en fit de si longs à M<hi rend="sup">me</hi> de Maintenon, que, pour les interrompre, le roi lui dit de s’asseoir, “n’étant pas juste, ajouta-t-il, qu’on lise sans vous un ouvrage que vous avez vous-même commandé”. Son premier mouvement fut de prendre une bougie pour éclairer le lecteur ; elle fit ensuite réflexion qu’il était plus convenable de s’asseoir, et de faire tous ses efforts pour paraître attentive à la lecture. Depuis ce jour le crédit de M<hi rend="sup">me</hi> de Maintenon alla en augmentant d’une manière si visible, que les deux historiens lui firent leur cour, autant qu’ils la savaient faire.</p>
<p>« Mon père, dont elle goûtait la conversation, était beaucoup mieux reçu que son ami qu’il menait toujours avec lui. Ils s’entretenaient un jour avec elle de la poésie ; et Boileau, déclamant contre le goût de la poésie <pb n="52"/>burlesque, qui avait régné autrefois, dit dans sa colère : “Heureusement ce misérable goût est passé, et on ne lit plus Scarron, même dans les provinces.” Son ami chercha promptement un autre sujet de conversation, et lui dit, quand il fut seul avec lui : “Pourquoi parlez-vous devant elle de Scarron ? Ignorez-vous l’intérêt qu’elle y prend ? — Hélas ! non, reprit-il ; mais c’est toujours la première chose que j’oublie quand je la vois ! ”</p>
<p>« Malgré la remontrance de son ami, il eut encore la même distraction au lever du roi. On y parlait de la mort du comédien Poisson : — “C’est une perte, dit le roi, il était bon comédien... — Oui, reprit Boileau, pour faire un D. Japhet : il ne brillait que dans ces misérables pièces de Scarron.” Mon père lui fit signe de se taire, et lui dit en particulier : “Je ne puis donc paraître avec vous à la cour, si vous êtes toujours si imprudent. — J’en suis honteux, lui répondit Boileau ; mais quel est l’homme à qui il n’échappe une sottise ? ” »</p> </quote><p>Racine n’avait pas, comme on le voit, la rudesse étourdie ou la franchise désintéressée de Boileau. Il lui fallait la faveur ou la mort. Une suprême occasion de consolider cette faveur <pb n="53"/>et de river sa fortune dans le cœur même de la nouvelle favorite ne tarda pas à se présenter. Il fait ainsi lui-même, dans un de ses conseils à son fils, l’éloge de son aptitude au rôle de courtisan. On y sent l’homme achevé du monde plus que le poète ; il voulait dégoûter son fils des vers :</p>
<quote>
<p>« Ne croyez pas que ce soient mes vers qui m’attirent toutes ces caresses. Corneille fait des vers cent fois plus beaux que les miens, et cependant personne ne le regarde. On ne l’aime que dans la bouche de ses acteurs ; au lieu que, sans fatiguer les gens du monde du récit de mes ouvrages, dont je ne leur parle jamais, je me contente de leur tenir des propos amusants et de les entretenir de choses qui leur plaisent. Mon talent avec eux n’est pas de leur faire sentir que j’ai de l’esprit, mais de leur apprendre qu’ils en ont. Ainsi, quand vous voyez M. le Duc passer souvent des heures entières avec moi, vous seriez étonné, si vous étiez présent, de voir que souvent il en sort sans que j’aie dit quatre paroles : mais peu à peu je le mets en humeur de causer, et il sort de chez moi encore plus satisfait de lui que de moi. »</p> </quote><p>M<hi rend="sup">me</hi> de Maintenon avait triomphé de sa <pb n="54"/>rivale ; M<hi rend="sup">me</hi> de Montespan était reléguée loin de la cour, dans un de ces splendides oublis qui sont le supplice des favorites-mères. La religion avait triomphé avec M<hi rend="sup">me</hi> de Maintenon. Un mariage secret mit en repos la conscience agitée du roi. Ce mariage suffisait à Louis XIV pour calmer ses scrupules, mais il ne suffisait pas à la pieuse ambition de la nouvelle favorite pour élever son rang au niveau du miracle de ses rêves ; elle aspirait à conquérir dans l’esprit de la cour, du clergé, de la noblesse française, des titres de considération et de reconnaissance capables de justifier son élévation jusqu’au trône.</p>
<p>Dans cette vue, elle faisait régner par elle l’Église et l’aristocratie à Versailles ; pour flatter ces deux esprits de corps, elle avait fondé à Saint-Cyr, dans le voisinage de ce palais, une maison royale d’éducation gratuite pour les filles de la haute noblesse militaire et déshéritées de la fortune. Saint-Cyr était un splendide noviciat de futures mères de familles nobles qui devaient perpétuer, par les exemples et les enseignements domestiques, le zèle envers la religion de l’État, le dévouement au roi, et la reconnaissance envers la nouvelle Esther de <pb n="55"/>ce nouvel Assuérus. La cour était à cette époque très lettrée ; et la plupart de ces jeunes personnes étant destinées, par leur naissance ou par leur mariage, à vivre à la cour, les lettres saintes et profanes, les arts d’agrément et principalement la déclamation théâtrale des plus beaux vers de la langue, entraient dans ce plan d’éducation.</p>
<p>Mais il entrait de plus dans les vues personnelles de M<hi rend="sup">me</hi> de Maintenon d’attacher le roi à cet établissement royal par l’innocent plaisir que lui procureraient les exercices presque publics de ces jeunes et belles novices. Louis XIV, sevré par la piété que M<hi rend="sup">me</hi> de Maintenon nourrissait en lui, des amours et des fêtes mondaines de sa jeunesse, était très susceptible d’ennui, comme les âmes vides. Il fallait compenser pour lui les pompes et les plaisirs de ses belles années par les pompes saintes et par des plaisirs sacrés qui lui fissent retrouver dans la religion quelque chose des sensualités profanes retranchées de sa vie.</p>
<p>M<hi rend="sup">me</hi> de Maintenon imagina donc de transporter le théâtre à Saint-Cyr, de faire de ses belles élèves des actrices naïves de ces représentations théâtrales, et d’illustrer ces représentations <pb n="56"/>de Saint-Cyr par la présence de la cour et par le génie emprunté aux plus grands poètes de son siècle. La représentation d’<hi rend="i">Andromaque</hi> de Racine, donnée sur le théâtre de Saint-Cyr, ne tarda pas à démontrer le contraste fâcheux et presque corrupteur entre l’innocence de ces jeunes actrices et les rôles d’amour et de passion qui juraient avec leur pureté et avec leur âge. On y renonça par respect pour leur pudeur ; mais M<hi rend="sup">me</hi> de Maintenon, qui ne renonçait pas à son plan d’amuser le roi, supplia Racine de composer exprès pour Saint-Cyr quelques-uns de ces chefs-d’œuvre irréprochables où la sévérité de son génie n’éclaterait que dans l’expression de passions pures et de sentiments pieux adaptés à l’âge, au lieu et à la sainteté de ces jeunes âmes.</p>
<p>Il ne fallait rien moins que ce désir du roi et de M<hi rend="sup">me</hi> de Maintenon pour faire rompre au grand poète un silence qu’il gardait depuis dix ans par scrupule de conscience, et pour rallumer en lui cette flamme du génie qui n’était point morte, mais qui dormait sous les cendres de sa pénitence. L’occasion était unique, Racine pouvait enfin consacrer à la religion un talent <pb n="57"/>qu’elle lui avait commandé d’étouffer avant l’âge, et sanctifier sa gloire en ne se glorifiant que pour Dieu. Aussi il n’hésita pas ; son inspiration, si longtemps réprimée, lui révéla des chefs-d’œuvre : tout se réunissait pour l’élever cette fois au-dessus de lui-même. La nature, qui se révoltait souvent en lui contre cette abstention de la scène ; son talent, qui avait mûri et qui ne demandait qu’à porter des fruits plus consommés dans la maturité de ses années ; la passion de complaire au roi, qui était sa dernière et sa plus grande faiblesse ; le désir de mériter la faveur de M<hi rend="sup">me</hi> de Maintenon, dont il estimait l’esprit et dont il vénérait la piété ; sa fortune à consolider à la cour par des triomphes poétiques qui retentiraient plus loin que Saint-Cyr ; enfin la satisfaction de conscience qu’il éprouvait à mettre son génie dans sa foi, sa foi dans son génie, et à faire son salut pour le ciel en faisant sa grandeur pour ce monde : tous ces motifs combinés tendaient son âme jusqu’à l’exaltation et concentraient toutes ses facultés déjà si puissantes en un de ces efforts suprêmes qui produisent les miracles de la volonté et du génie.</p>
<p>Ce furent là les inspirations de Racine ; le <pb n="58"/>monde seul ne lui en aurait pas donné de pareilles. Aussi ce n’était plus une œuvre mondaine, c’était une œuvre divine qu’il roulait dans sa pensée.</p>
</div>
<div>
<head>XV</head>
<p>Il n’hésita pas davantage sur la source dans laquelle il allait puiser ses sujets de tragédie. La religion à illustrer était son but ; c’est dans la religion qu’il devait chercher son texte. Il ferma l’histoire profane, Sophocle, Euripide, Sénèque, tout ce monde fabuleux, olympien, païen, dans lequel il avait jusque-là paganisé son génie ; il ouvrit les livres sacrés pleins d’un autre ciel, d’une autre histoire, d’un autre style ; il ne souffla pas, pour les rallumer, sur les charbons éteints du trépied et du lyrisme grecs, mais il prit hardiment les charbons vivants dans le foyer du tabernacle juif et chrétien pour en réchauffer son âme ; il s’inspira de ce qu’il croyait et non de ce qu’il imaginait ou de ce qu’il imitait.</p>
<p>De ce moment il devint un autre homme. Imitateur jusque-là tant qu’il avait été païen, du jour où il fut biblique et chrétien, il fut <pb n="59"/>original. C’est qu’un peuple ne prend jamais son originalité que dans sa foi.</p>
<p>L’originalité littéraire de l’Europe moderne, c’est la Bible et le christianisme. Le hasard découvrit ce mystère à Racine ; il avait été jusque-là Sophocle, Euripide, Sénèque ; mais de ce jour-là il fut Racine. Ce sont ses imitations qui l’avaient fait homme de style ; c’est sa foi qui le fit homme de génie.</p>
<p>Jusqu’à <hi rend="i">Esther</hi> et <hi rend="i">Athalie</hi>, nous concevons qu’on accuse ce grand poète de n’avoir été qu’un sublime plagiaire de l’antiquité ; mais après <hi rend="i">Esther</hi> et <hi rend="i">Athalie</hi>, nous ne concevons pas qu’on lui conteste la personnalité poétique la plus neuve et la plus caractérisée : c’est le christianisme fait poésie, c’est l’œil qui voit, c’est le zèle qui parle, c’est la foi qui chante, c’est l’écho des deux temples qui résonne dans l’âme du poète convaincu, et qui de son âme se répercute dans ses vers.</p>
<p>La langue n’est pas moins transformée que l’idée ; de molle et de langoureuse qu’elle était dans <hi rend="i">Andromaque</hi>, dans <hi rend="i">Bajazet</hi> ou dans <hi rend="i">Phèdre</hi>, elle devient nerveuse comme le dogme, majestueuse comme la prophétie, laconique comme la loi, simple comme l’enfance, tendre <pb n="60"/>comme la componction, embaumée comme l’encens des tabernacles ; ce ne sont plus des vers qu’on entend, c’est la musique des anges ; ce n’est plus de la poésie qu’on respire, c’est de la sainteté.</p>
<p>Voilà l’immense originalité de Racine à dater d’<hi rend="i">Esther</hi> et d’<hi rend="i">Athalie</hi> ; le génie n’est plus un génie, cet art n’est plus un art : c’est une religion.</p>
</div>
<div>
<head>XVI</head>
<p>Dès qu’il eut pris la résolution d’obéir au vœu du roi et de M<hi rend="sup">me</hi> de Maintenon, il s’enferma dans sa retraite, il parcourut la Bible. Elle est pleine de meurtres et de catastrophes tragiques ; mais ces grands sujets de larmes ou de terreur, tels que <hi rend="i">Saül</hi>, par exemple, l’Oreste biblique, ne concordaient pas assez avec la naïveté du sexe de ses actrices : il y avait là des mystères de haute politique et des éclats de voix tragiques qui ne pouvaient pas avoir pour interprètes et pour organes des jeunes filles de seize ans.</p>
<p>D’ailleurs, il faut l’avouer, et cet aveu n’est pas cette fois à la gloire du poète chrétien, <pb n="61"/>Racine voulait que son sujet même, tout biblique qu’il était, fût une adulation indirecte, mais comprise, à la nouvelle favorite et au roi. Cette adulation à M<hi rend="sup">me</hi> de Maintenon, trop clairement désignée sous la figure et sous le triomphe d’Esther, était même une offense et une ingratitude envers la favorite répudiée, M<hi rend="sup">me</hi> de Montespan, l’<hi rend="i">altière Vasthi</hi>. Elle avait goûté, aimé, protégé la fortune du poète, il n’était pas beau à lui de célébrer, dans sa chute, le triomphe de sa rivale.</p>
<p>On voudrait effacer d’une vie si sainte ces impiétés du cœur qui dégradent l’âme en relevant le talent. Mais Racine était malheureusement aussi courtisan qu’il était religieux, et la religion même, intéressée à la disgrâce de M<hi rend="sup">me</hi> de Montespan, entraînait tout dans le parti de M<hi rend="sup">me</hi> de Maintenon. Racine trouvait donc son excuse dans sa piété, excuse sainte, mais mauvaise excuse, qui lave la foi, mais qui n’innocente pas le cœur. On rougit de voir la religion et le génie oublier ainsi jusqu’à la pudeur de la reconnaissance, et triompher avec ce qui s’élève, en secouant la poussière de leurs souliers sur ce qui tombe. Malheur à l’historien qui amnistierait de telles faiblesses de caractère : <pb n="62"/>le génie ne fait qu’illustrer l’ingratitude, il ne l’absout pas.</p>
</div>
<div>
<head>XVII</head>
<p>Avant de choisir le sujet d’<hi rend="i">Esther</hi>, Racine, qui était resté toujours plein de déférence pour Boileau, alla le consulter sur son projet de chercher des tragédies dans la Bible. Boileau, à qui la moindre originalité faisait peur, ne comprenait de route vers la gloire que sur les traces des poètes olympiens. Il détourna de toutes ses forces son ami de cette idée : l’auteur des Satires n’avait pas assez d’âme pour avoir beaucoup de religion.</p>
<quote>
<l>De la foi des chrétiens les mystères terribles</l>
<l>D’ornements égayés ne sont point susceptibles.</l> </quote><p>Ces deux mauvais vers de son <hi rend="i">Art poétique</hi> étaient toute sa théorie ; toute nouveauté semblait sacrilège à cet esprit timide et étroit qui n’avait foi que dans la routine.</p>
<p>L’inspiration souveraine de Racine n’en fut point ébranlée. Il sortit de la chambre de Boileau pour écrire le plan et les scènes d’<hi rend="i">Esther</hi>. L’esprit de la Bible avait soufflé sur lui comme <pb n="63"/>il soufflait sur les prophètes. Le plan d’<hi rend="i">Esther</hi> fut conçu en quelques nuits. Ce n’était point, à proprement parler, une tragédie, c’était une idylle héroïque sur le modèle du <hi rend="i">Pastor Fido</hi> de <hi rend="i">Guarini</hi> ou de l’<hi rend="i">Aminta</hi> du <hi rend="i">Tasse</hi>.</p>
<p>Ce genre de composition avait été inventé par les poètes italiens du seizième siècle et importé en France par les Médicis. Ce genre tenait le milieu entre l’églogue et le drame, il participait également de Théocrite et d’Euripide, des églogues de Virgile et des scènes de Sophocle : seulement ici c’était non seulement une idylle héroïque, mais une idylle sainte. Racine, sans y penser, avait inventé un genre. Ce genre était admirablement approprié à la scène moitié royale, moitié monastique, sur laquelle <hi rend="i">Esther</hi> était destinée à être représentée, et aux jeunes actrices qui devaient la représenter devant le moderne Assuérus.</p>
</div>
<div>
<head>XVIII</head>
<p>Racine toutefois, avant de se lancer à plein génie dans son œuvre, voulut s’assurer que cette œuvre serait suivant la pensée et suivant le cœur de M<hi rend="sup">me</hi> de Maintenon. Il était bien sûr <pb n="64"/>d’avance qu’elle serait suivant l’ambition toute royale de cette favorite, car la favorite ne pouvait manquer de se reconnaître, comme le public la reconnaîtrait, dans le personnage d’Esther. Les traits cruels qui tomberaient sur sa rivale, M<hi rend="sup">me</hi> de Montespan, sous le nom de Vasthi, ne pouvaient que réjouir secrètement sa jalousie de faveur : c’est ici la lâche complaisance du poète : il convertissait, dans le sanctuaire même, l’encens qu’il faisait respirer à l’une en poison pour l’autre ; il employait l’esprit saint du poète à flatter la haine d’une femme.</p>
<p>Mais l’intérêt de la religion était tellement confondu dans sa pensée avec l’intérêt de M<hi rend="sup">me</hi> de Maintenon et avec sa propre gloire, qu’il était servile, adulateur et ingrat en conscience, et que son caractère était corrompu par son zèle pour le trône et pour la foi. Terrible leçon pour les hommes qui consultent, dans leurs actes, leur esprit de parti, au lieu de consulter l’infaillibilité de leur propre cœur.</p>
</div>
<div>
<head>XIX</head>
<quote>
<p>« Racine, dit M<hi rend="sup">me</hi> de Caylus, une des jeunes actrices de Saint-Cyr qui joua le rôle d’Esther, <pb n="65"/>Racine ne fut pas longtemps sans apporter à M<hi rend="sup">me</hi> de Maintenon, non seulement le plan de sa pièce (car il avait accoutumé de les faire en prose, scène pour scène, avant que d’en faire les vers), il porta le premier acte tout fait. M<hi rend="sup">me</hi> de Maintenon en fut charmée, et sa modestie ne put l’empêcher de trouver dans le caractère d’Esther, et dans quelques circonstances de ce sujet, des choses flatteuses pour elle. La Vasthi avait ses applications, Aman des traits de ressemblance ; et, indépendamment de ces idées, l’histoire d’Esther convenait parfaitement à Saint-Cyr. Les chœurs, que Racine, à l’imitation des Grecs, avait toujours en vue de remettre sur la scène, se trouvaient placés naturellement dans <hi rend="i">Esther</hi> ; et il était ravi d’avoir eu cette occasion de les faire connaître et d’en donner le goût. Enfin, je crois que, si l’on fait attention au lieu, au temps et aux circonstances, on trouvera que Racine n’a pas moins marqué d’esprit en cette occasion que dans d’autres ouvrages plus beaux en eux-mêmes.</p>
<p>« <hi rend="i">Esther</hi> fut représentée un an après la résolution que M<hi rend="sup">me</hi> de Maintenon avait prise de ne plus laisser jouer de pièces profanes à Saint-Cyr. <pb n="66"/>Elle eut un si grand succès, que le souvenir n’en est pas encore effacé.</p>
<p>« Jusque-là il n’avait point été question de moi, et on n’imaginait pas que je dusse y représenter un rôle ; mais me trouvant présente aux récits que M. Racine venait faire à M<hi rend="sup">me</hi> de Maintenon de chaque scène à mesure qu’il les composait, j’en retenais des vers ; et comme j’en récitai un jour à M. Racine, il en fut si content qu’il demanda en grâce à M<hi rend="sup">me</hi> de Maintenon de m’ordonner de faire un personnage, ce qu’elle fit. Mais je ne voulus point de ceux qu’on avait déjà destinés, ce qui l’obligea de faire, pour moi, le prologue de sa pièce. Cependant, ayant appris, à force de les entendre, tous les autres rôles, je les jouai successivement, à mesure qu’une actrice se trouvait incommodée : car on représenta <hi rend="i">Esther</hi> tout l’hiver ; et cette pièce qui devait être renfermée dans Saint-Cyr, fut vue plusieurs fois du roi et de toute la cour, toujours avec le même applaudissement.</p>
<p>« Des applications particulières, ajoute-t-on, contribuèrent encore au succès de la tragédie d’Esther : ces jeunes et tendres fleurs transplantées étaient représentées par les demoiselles de Saint-Cyr. »</p> </quote><p>La Vasthi, comme dit <pb n="67"/>M<hi rend="sup">me</hi> de Caylus, avait quelque ressemblance avec M<hi rend="sup">me</hi> de Montespan. Cette Esther, qui a <hi rend="i">puisé ses jours</hi> dans la race proscrite par Aman, avait aussi sa ressemblance avec M<hi rend="sup">me</hi> de Maintenon née protestante.</p>
</div>
<div>
<head>XX</head>
<p>Le succès fut immense ; on peut le mesurer aujourd’hui aux exclamations de M<hi rend="sup">me</hi> de Sévigné, qui jusque-là, n’avait pas été favorable à Racine :</p>
<quote>
<p>« Toutes les personnes de la cour, écrit-elle à sa fille, sont charmées d’<hi rend="i">Esther</hi>. M. le prince de Condé a pleuré. M<hi rend="sup">me</hi> de Maintenon et huit jésuites, dont était le père Gaillard, ont honoré de leur personne la dernière représentation. Enfin c’est le chef-d’œuvre de Racine. Il s’est surpassé : il aime Dieu comme il aimait ses maîtresses ; il est pour les choses saintes comme il était pour les profanes. L’Écriture sainte est suivie exactement, tout est beau, tout est grand, tout est écrit avec sublimité ! »</p> </quote><p>M<hi rend="sup">me</hi> de la Fayette, femme d’un goût sûr, parle avec le même sentiment, mais avec plus de sang-froid, de l’effet d’<hi rend="i">Esther</hi> sur la cour et sur <pb n="68"/>le public ; mais on voit qu’elle en attribue le succès à la passion des applications religieuses et politiques qui en étaient faites ouvertement à la cour :</p>
<p><quote>« Ce succès ne se comprend pas, car il n’y eut ni petit ni grand qui n’y voulût aller ; et ce qui devait être regardé comme une comédie de couvent, devint l’affaire la plus sérieuse de la cour. Les ministres, pour faire leur cour en allant à cette comédie, quittaient leurs affaires les plus pressées. À la première représentation où fut le roi, il n’y mena que les principaux officiers qui le suivent à la chasse. La seconde fut consacrée aux personnes pieuses, telles que le père Lachaise, et douze ou quinze jésuites auxquels se joignit M<hi rend="sup">me</hi> de Miramion, et beaucoup d’autres dévots et dévotes ; ensuite elle se répandit aux courtisans. Le roi crut que ce divertissement serait du goût du roi d’Angleterre ; il l’y mena et la reine aussi. Il est impossible de ne point donner de louanges à la maison de Saint-Cyr et à l’établissement ; aussi ils ne s’y épargnèrent pas, et y mêlèrent celles de la comédie. »</quote> La maréchale d’Estrées, qui n’avait pas loué <hi rend="i">Esther</hi>, fut obligée de se justifier de son silence comme d’un crime. Le <pb n="69"/>carême de 1689 interrompit les représentations d’<hi rend="i">Esther</hi> ; elles furent reprises le 5 janvier de l’année suivante ; et dans le cours de ce mois il y en eut cinq qui furent aussi brillantes que les premières.</p>
<p>Nous ne jetterons qu’un coup d’œil rapide sur cette idylle héroïque et sacrée d’<hi rend="i">Esther</hi>, qui n’est remarquable que parce qu’elle est la première inspiration originale et biblique de Racine, et le premier prélude à son style sacré.</p>
<p>Le prologue, récité devant le roi et sa cour par une des jeunes élèves de Saint-Cyr, respire tout entier la religieuse nouveauté de ce style. C’est la piété qui parle par la bouche de M<hi rend="sup">me</hi> de Caylus.</p>
<quote>
<label type="head"><hi rend="sc">La Piété.</hi></label>
<l>Du séjour bienheureux de la Divinité</l>
<l>Je descends dans ce lieu par la Grâce habité ;</l>
<l>L’Innocence s’y plaît, ma compagne éternelle,</l>
<l>Et n’a point sous les cieux d’asile plus fidèle.</l>
<l>Ici, loin du tumulte, aux devoirs les plus saints</l>
<l>Tout un peuple naissant est formé par mes mains :</l>
<l>Je nourris dans son cœur la semence féconde</l>
<l>Des vertus dont il doit sanctifier le monde.</l>
<l><pb n="70"/>Un roi qui me protège, un roi victorieux,</l>
<l>A commis à mes soins ce dépôt précieux.</l>
<l>C’est lui qui rassembla ces colombes timides,</l>
<l>Éparses en cent lieux, sans secours et sans guides.</l>
<l/>
<l>……………………………………………………</l>
<l>……………………………………………………</l>
<l/>
<l>Tu le vois tous les jours, devant toi prosterné,</l>
<l>Humilier ce front de splendeur couronné.</l>
<l/>
<l>……………………………………………………</l>
<l>……………………………………………………</l>
<l/>
<l>Grand Dieu ! juge ta cause, et déploie aujourd’hui</l>
<l>Ce bras, ce même bras qui combattait pour lui,</l>
<l>Lorsque des nations à sa perte animées</l>
<l>Le Rhin vit tant de fois disperser les armées.</l>
<l>Des mêmes ennemis je reconnais l’orgueil ;</l>
<l>Ils viennent se briser contre le même écueil.</l>
<l/>
<l>……………………………………………………</l>
<l>……………………………………………………</l>
<l/>
<l>Mais, tandis qu’un grand roi venge ainsi mes injures,</l>
<l>Vous qui goûtez ici des délices si pures,</l>
<l>S’il permet à son cœur un moment de repos,</l>
<l>À vos jeux innocents appelez ce héros ;</l>
<l><pb n="71"/>Retracez-lui d’Esther l’histoire glorieuse,</l>
<l>Et sur l’impiété la foi victorieuse.</l>
<l>Et vous, qui vous plaisez aux folles passions</l>
<l>Qu’allument dans vos cœurs les vaines fictions,</l>
<l>Profanes amateurs de spectacles frivoles,</l>
<l>Dont l’oreille s’ennuie au son de mes paroles,</l>
<l>Fuyez de mes plaisirs la sainte austérité :</l>
<l>Tout respire ici Dieu, la paix, la vérité.</l> </quote></div>
<div>
<head>XXI</head>
<p>Ce drame n’a que trois actes ; le premier acte n’a que deux grandes scènes et deux chœurs de gémissements lyriques chantés par les jeunes juives compagnes d’Esther. Dans la première scène Esther raconte à sa confidente Élise comment Assuérus l’a choisie pour épouse, sans connaître sa race, à la place d’une première épouse ennemie des Juifs et disgraciée pour son orgueil. Ici Racine a faussé l’histoire par esprit d’adulation à M<hi rend="sup">me</hi> de Maintenon : car Vasthi, cette première épouse, n’a point été répudiée par Assuérus pour son orgueil, mais pour sa vertu. Elle a refusé d’obéir à un infâme caprice du roi ivre, qui, à la suite d’une orgie, lui avait ordonné de paraître nue <pb n="72"/>aux yeux de ses compagnons de débauche. Mais pour que M<hi rend="sup">me</hi> de Maintenon, sous le nom d’Esther, fût justifiée, il fallait que sa rivale fût coupable. Racine sacrifie sans hésiter l’histoire et l’innocence à la flatterie.</p>
<p>Écoutons Esther racontant son triomphe et se présageant à elle-même de hautes destinées devant sa confidente. Qui peut douter que ces beaux vers ne fussent un encouragement à M<hi rend="sup">me</hi> de Maintenon d’aspirer au trône, et une insinuation au roi d’oser l’y faire asseoir. Jamais la politique ne s’insinua au cœur des rois dans un si divin langage.</p>
<quote>
<label type="speaker"><hi rend="sc">Esther</hi><hi rend="i">, à Élise</hi>.</label>
<l>Peut-être on t’a conté la fameuse disgrâce</l>
<l>De l’altière Vasthi dont j’occupe la place,</l>
<l>Lorsque le roi, contre elle enflammé de dépit,</l>
<l>La chassa de son trône ainsi que de son lit.</l>
<l>Mais il ne put si tôt en bannir la pensée :</l>
<l>Vasthi régna longtemps dans son âme offensée.</l>
<l>Dans ses vastes États il fallut donc chercher</l>
<l>Quelque nouvel objet qui pût l’en détacher.</l>
<l>On m’élevait alors, solitaire et cachée,</l>
<l>Sous les yeux vigilants du sage Mardochée.</l>
<l/>
<l>……………………………………………………</l>
<l>……………………………………………………</l>
<l/>
<l><pb n="73"/>Du triste état des Juifs nuit et jour agite,</l>
<l>Il me tira du sein de mon obscurité,</l>
<l>Et, sur mes faibles mains fondant leur délivrance,</l>
<l><hi rend="i">Il me fit d’un empire accepter l’espérance</hi>.</l>
<l/>
<l>……………………………………………………</l>
<l>……………………………………………………</l>
<l/>
<l>Le fier Assuérus couronna sa captive,</l>
<l>Et le Persan superbe est aux pieds de la juive.</l>
<l>Par quels secrets ressorts, par quel enchaînement</l>
<l>Le ciel a-t-il conduit ce grand événement ?</l> </quote><p>La captivité de son peuple cependant trouble sa joie pendant son triomphe :</p>
<quote>
<l>Esther, disais-je, Esther dans la pourpre est assise ;</l>
<l>La moitié de la terre à son sceptre est soumise,</l>
<l>Et de Jérusalem l’herbe cache les murs !</l>
<l>Sion, repaire affreux de reptiles impurs,</l>
<l>Voit de son temple saint les pierres dispersées,</l>
<l>Et du Dieu d’Israël les fêtes sont cessées.</l>
<l/>
<l>……………………………………………………</l>
<l>……………………………………………………</l>
<l/>
<l>Cependant, mon amour pour notre nation</l>
<l>A rempli ce palais de filles de Sion,</l>
<l><pb n="74"/>Jeunes et tendres fleurs par le sort agitées,</l>
<l>Sous un ciel étranger comme moi transplantées.</l>
<l>Dans un lieu séparé de profanes témoins</l>
<l>Je mets à les former mon étude et mes soins ;</l>
<l>Et c’est là que, fuyant l’orgueil du diadème,</l>
<l>Lasse de vains honneurs et me cherchant moi-même,</l>
<l>Aux pieds de l’Éternel je viens m’humilier,</l>
<l>Et goûter le plaisir de me faire oublier.</l> </quote><p>M<hi rend="sup">me</hi> de Maintenon, sa haute fortune, sa modestie apparente, ses soins pour les jeunes filles de Saint-Cyr transpercent presque sans voile sous ces allusions.</p>
<p>Esther appelle ces filles de Sion ses compagnes. Elles chantent devant elle, en strophes mélodieuses et mélancoliques comme les gémissements des harpes juives suspendues aux saules de l’Euphrate, les cantiques de la captivité.</p>
<p>Mardochée paraît à leur voix, les chants cessent. Il raconte à Esther le plan du massacre des Juifs conçu par le ministre Aman. Il encourage Esther à tout oser pour renverser ce ministre et sauver le sang de son peuple. L’idylle ici s’élève au ton de la tragédie.</p>
<quote>
<label type="speaker" rend="sc">Mardochée.</label>
<l><pb n="75"/>Quoi ! lorsque vous voyez périr votre patrie,</l>
<l>Pour quelque chose, Esther, vous comptez votre vie !</l>
<l>Dieu parle, et d’un mortel vous craignez le courroux !</l>
<l>Que dis-je ? votre vie, Esther, est-elle à vous ?</l>
<l>N’est-elle pas au sang dont vous êtes issue ?</l>
<l>N’est-elle pas à Dieu dont vous l’avez reçue ?</l>
<l>Et qui sait, lorsqu’au trône il conduisit vos pas,</l>
<l>Si pour sauver son peuple il ne vous gardait pas ?</l>
<l>Songez-y bien : ce Dieu ne vous a pas choisie</l>
<l>Pour être un vain spectacle aux peuples de l’Asie,</l>
<l>Ni pour charmer les yeux des profanes humains :</l>
<l>Pour un plus noble usage il réserve ses saints.</l>
<l>S’immoler pour son nom et pour son héritage,</l>
<l>D’un enfant d’Israël voilà le vrai partage :</l>
<l>Trop heureuse pour lui de hasarder vos jours !</l>
<l>Et quel besoin son bras a-t-il de nos secours ?</l>
<l>Que peuvent contre lui tous les rois de la terre ?</l>
<l>En vain ils s’uniraient pour lui faire la guerre :</l>
<l>Pour dissiper leur ligue il n’a qu’à se montrer ;</l>
<l>Il parle, et dans la poudre il les fait tous rentrer.</l>
<l>Au seul son de sa voix la mer fuit, le ciel tremble ;</l>
<l>Il voit comme un néant tout l’univers ensemble ;</l>
<l>Et les faibles mortels, vains jouets du trépas,</l>
<l>Sont tous devant ses yeux comme s’ils n’étaient pas.</l> </quote><p>Esther n’hésite plus. Mardochée s’éloigne. Le chœur des jeunes filles reprend sur un mode <pb n="76"/>plus grave et finit par une invocation au Dieu des combats.</p>
<quote>
<label type="speaker" rend="sc">Tout le chœur.</label>
<l>Tu vois nos pressants dangers :</l>
<l>Donne à ton nom la victoire ;</l>
<l>Ne souffre point que ta gloire</l>
<l>Passe à des dieux étrangers.</l>
<label type="speaker"><hi rend="sc">Une Israélite</hi><hi rend="i">, seule</hi>.</label>
<l>Arme-toi, viens nous défendre :</l>
<l>Descends, tel qu’autrefois la mer te vit descendre !</l>
<l>Que les méchants apprennent aujourd’hui</l>
<l>À craindre ta colère :</l>
<l>Qu’ils soient comme la poudre et la paille légère</l>
<l>Que le vent chasse devant lui.</l> </quote></div>
<div>
<head>XXII</head>
<p>Le second acte, très faible d’intérêt tragique, n’est rempli que par des conversations entre Assuérus, son confident Hydaspe et son ministre Aman, conversations dans lesquelles Assuérus apprend que le Juif Mardochée lui a sauvé la vie en lui révélant une conjuration de ses sujets contre sa personne. Esther, suivie de <pb n="77"/>ses compagnes, paraît à la dernière scène de cet acte devant le roi. Le seul motif poétique de cette visite paraît être de faire manifester par le roi, à sa favorite, des adorations et des éloges qui retombent directement sur M<hi rend="sup">me</hi> de Maintenon :</p>
<quote>
<l>Croyez-moi, chère Esther, ce sceptre, cet empire,</l>
<l>Et ces profonds respects que la terreur inspire</l>
<l>À leur pompeux éclat mêlent peu de douceur,</l>
<l>Et fatiguent souvent leur triste possesseur.</l>
<l>Je ne trouve qu’en vous je ne sais quelle grâce</l>
<l>Qui me charme toujours et jamais ne me lasse.</l>
<l>De l’aimable vertu doux et puissants attraits !</l>
<l>Tout respire en Esther l’innocence et la paix.</l>
<l>Du chagrin le plus noir elle écarte les ombres,</l>
<l>Et fait des jours sereins de mes jours les plus sombres ;</l>
<l>Que dis-je ? sur ce trône assis auprès de vous,</l>
<l>Des astres ennemis j’en crains moins le courroux.</l> </quote><p>Esther a obtenu de ce roi passionné pour elle les plus grands honneurs pour Mardochée.</p>
<p>Le troisième acte s’ouvre par une scène dans laquelle le ministre Aman, sous le nom de qui tout le monde lisait Louvois, déjà disgracié dans le cœur de Louis XIV, gémit et s’indigne <pb n="78"/>d’être obligé d’accompagner le triomphe d’un vil Hébreu. La seconde scène entre Assuérus amoureux et Esther enhardie par tant d’amour révèle à ce roi la naissance juive de sa favorite. Elle plaide en vers admirables la grâce de sa race. Elle accuse Aman, elle exalte Mardochée, elle l’avoue pour son oncle ; le roi s’éloigne irrité contre son ministre Aman. Celui-ci accourt implorer la miséricordieuse intervention d’Esther ; elle est inflexible. Aman tombe à ses pieds et porte sur elle ses mains suppliantes.</p>
<p>Assuérus rentre, et, voyant Aman porter ses mains sur son épouse, croit ou affecte de croire à un outrage. Sans l’entendre, il l’envoie à la mort. Il élève Mardochée à sa place, il révoque l’ordre d’immoler la nation juive. Le chœur éclate en strophes d’admiration pour Esther et en reconnaissance au Dieu des Juifs.</p>
<quote>
<l>Relevez, relevez les superbes portiques</l>
<l>Du temple où notre Dieu se plaît d’être adoré ;</l>
<l>Que de l’or le plus pur son autel soit paré,</l>
<l>Et que du sein des monts le marbre soit tiré.</l>
<l>Liban, dépouille-toi de tes cèdres antiques !</l>
<l>Prêtres, préparez vos cantiques !</l>
<l><pb n="79"/>Que son nom soit béni, que son nom soit chanté ;</l>
<l>Que l’on célèbre ses ouvrages</l>
<l>Au-delà du temps et des âges,</l>
<l>Au-delà de l’éternité !…</l> </quote></div>
<div>
<head>XXIII</head>
<p>Voilà <hi rend="i">Esther</hi>, ce prélude d’<hi rend="i">Athalie</hi>. Comme adulation, c’est un chef-d’œuvre ; comme drame, rien de plus faiblement conçu, de plus misérablement noué et de plus ridiculement dénoué ! Mais ce n’était pas, dans l’esprit de Racine, une tragédie : c’était une idylle simple à la portée des jeunes filles et des enfants qui devaient en être les acteurs ; comme poésie de style, images, langue, sonorité, douceur et majesté, c’est la Bible elle-même non traduite, mais transvasée comme un rayon de miel d’Oreb sur la langue des femmes et des enfants d’une autre Sion ! Racine se transfigure complètement en David français. Il dépouille le vieil homme. Ce n’est plus le poète de l’école classique : c’est le poète de la foi ; ce n’est plus le poète du roi : c’est le prophète de Dieu. Son génie, transformé par sa piété, ne sort plus de son imagination, mais de son âme. <pb n="80"/>Donnez-lui maintenant un sujet, et il va devenir l’Euripide et le Sophocle chrétien.</p>
<p>Ce sujet, il le couvait déjà dans <hi rend="i">Athalie</hi>.</p>
<p>Nous allons vous faire assister à ce chef-d’œuvre comme on doit assister à un tel drame, non pas dans une froide lecture, mais dans une sublime et unique représentation sur la première scène du monde, à Paris, et par la voix du premier des tragédiens modernes, Talma !</p>
<p>Le hasard nous fit assister, dans notre jeunesse, à cette scène, et la mémoire nous la reproduit comme si les pompes de cette fête d’esprit éblouissaient encore nos yeux, comme si l’accent du sublime acteur vibrait encore dans nos oreilles.</p>
<p>Regardez et écoutez !</p>
<signed><hi rend="sc">Lamartine</hi>.</signed>
<trailer>(La suite au numéro du mois prochain.)</trailer>
</div>
</div>
<div type="chapter">
<head>XIV<hi rend="sup">e</hi> entretien.
<lb/>Racine. — <hi rend="i">Athalie</hi> (suite)</head>
<div>
<head>I</head>
<p><pb n="81"/>Nous disions, à la fin du dernier de ces Entretiens, que, pour bien juger d’une œuvre dramatique, il ne suffisait pas de la lire (chose en général ingrate, souvent fastidieuse, toujours incomplète), mais qu’il fallait assister, en corps et en âme, à sa représentation. Œuvre <pb n="82"/>d’art faite pour la scène et pour la déclamation, c’est du point de vue de la scène et de la déclamation qu’il convient d’en jouir.</p>
<p>Nous voulons donc, autant qu’il est en nous, vous faire assister à la plus solennelle représentation d’<hi rend="i">Athalie</hi> qui ait jamais été donnée à l’Europe, sans en excepter même la première de ces représentations à Versailles, à laquelle assistaient Racine et Louis XIV.</p>
<p>Mais permettez-moi d’abord, pour bien vous faire comprendre dans quel esprit la France monarchique, religieuse et littéraire de 1819, assista à cette représentation unique, dont Talma était le grand intérêt après Racine, permettez-moi de vous raconter comment, et par quelles circonstances, et dans quelles dispositions poétiques il me fut donné à moi-même d’y assister ; et permettez-moi enfin de vous dire comment je garde, de cette représentation, une si longue et si vive mémoire. Je me souviens aussi du jour et de l’heure où je vis, pour la première fois, au soleil levant d’Athènes, les bas-reliefs de Phidias resplendir et se mouvoir, pour ainsi dire, sous les rayons ambiants de la lumière dorée sur le fronton du Parthénon ! Il y a des beautés <pb n="83"/>de la nature et de l’art qui s’incorporent tellement en nous par la force de l’impression reçue qu’elles pétrifient en quelque sorte notre esprit d’admiration, et que nous les portons à jamais en nous comme la pierre taillée porte son empreinte. Le jour de cette représentation royale d’<hi rend="i">Athalie</hi> fut pour moi une de ces commotions de l’âme qui se répercutent sur toute une vie.</p>
</div>
<div>
<head>II</head>
<p>De 1815 à 1818, dans la mansarde solitaire de la maison paternelle, à la campagne et dans les langueurs d’une première jeunesse inoccupée, j’avais écrit plusieurs tragédies sur le mode banal et classique de la scène française. La première était une tragédie de <hi rend="i">Médée</hi>, dans le genre de celle qui vient de donner récemment une triple gloire à M. Legouvé, à M. Montanelli, son poétique traducteur, et à madame Ristori, leur pathétique interprète. La seconde était une tragédie d’imagination imitée de <hi rend="i">Zaïre</hi>, et dont le sujet était pris dans les croisades. La troisième était une tragédie <pb n="84"/>biblique, intitulée <hi rend="i">Saül</hi>, pastiche, assez bien versifié, de Racine et d’Alfieri. Je les ai encore ; elles restent livrées justement aux intempéries de l’air et aux insectes, qui font justice du papier noirci par une main novice, dans un coffre de mon grenier de Milly.</p>
<p>Je n’étais évidemment pas né pour cette poésie à personnages et à combinaisons savantes qu’on appelle le drame. L’art, et le mécanisme, et le coup de théâtre, et la brièveté laconique qui concentre une situation dans un mot, me manquaient. Le théâtre parle et ne chante pas assez pour moi. J’aurais peut-être chanté un poème épique si c’eût été le siècle de l’épopée ; mais qui est-ce qui fait ce qu’il aurait pu faire dans ce monde où tout est construit contre nature ? Ce n’est pas moi. Nous rêvons des pyramides, et nous ébauchons quelques taupinières.</p>
<p>Rien n’est que fragments dans notre destinée, et nous ne sommes nous-même qu’une rognure de ces fragments : tout homme, quelque bien doué qu’il paraisse être, n’est qu’une statue tronquée.</p>
</div>
<div>
<head>III</head>
<p><pb n="85"/>Mais je me flattais secrètement alors, au bruit des brises d’hiver dans le toit de ma mansarde et au pétillement du sarment de vigne dans l’âtre, que quelqu’une de ces tragédies, amusement de mes ennuis de jeunesse, aurait le bonheur de parvenir jusque sur la scène par la protection de quelque acteur de génie ou de quelque actrice en faveur. J’entrevoyais dans ce succès, non seulement une précoce célébrité pour mon nom inconnu du monde, mais un peu de fortune à ajouter pour mon père, ma mère et mes sœurs, à la médiocrité de notre vie des champs.</p>
<p>Que de beaux rêves ne faisais-je pas, la nuit, sur mon oreiller, quand j’avais déposé la plume après une scène dont les vers sonores retentissaient après coup dans ma mémoire ! Quelles scènes illuminées m’apparaissaient toutes pleines des personnages créés par mon imagination ! Quelles masses de spectateurs ondoyants au parterre sous le vent de mes inspirations ! Quelles femmes en larmes, penchées sur les <pb n="86"/>galeries et sur les bords des loges ! Quels applaudissements au milieu desquels Talma s’avançait et proclamait mon nom ! Je m’endormais au bruit de ces ovations dans mon oreille ; je les retrouvais le matin à mon réveil. Elles m’excitaient à reprendre patiemment au lever du jour le travail commencé.</p>
<p>Je ne me doutais guère alors que, ces applaudissements passionnés que je rêvais dans une salle, je les entendrais dans tout un peuple, et qu’au lieu de faire jouer un rôle à des acteurs dans mes tragédies idéales, j’en jouerais un moi-même dans la tragédie civile des événements de mon temps.</p>
</div>
<div>
<head>IV</head>
<p>Un beau jour de 1818, au printemps, mes tragédies terminées et soigneusement recopiées par moi sur du papier à tranches dorées, l’impatience de la célébrité et de la fortune me saisit comme une fièvre de végétation saisit la nature en ce temps-là. Je ne dis ni à mon père ni à ma mère pourquoi je quittais la <pb n="87"/>chambre et la douce table de famille, et je partis pour Paris par les carrioles du Bourbonnais, appelées <hi rend="i">pataches</hi>, en compagnie des marchands de vin du vignoble et des marchands de bœufs des herbages de mon pays, qui causaient de leur commerce aux cahots inharmonieux de ces voitures. Je n’emportais que mon <hi rend="i">Saül</hi>, ma meilleure espérance, dans ma valise de cuir.</p>
<p>Je logeais, comme à l’ordinaire, dans une chambre étroite et haute du cinquième étage du grand hôtel du <hi rend="i">Maréchal de Richelieu</hi>, rue Neuve-Saint-Augustin, sur un vaste jardin qui confinait avec le boulevard.</p>
<p>Le lendemain de mon arrivée à Paris, je pris héroïquement, et sans me donner le temps de la réflexion et du repentir, la résolution d’aborder d’assaut le Théâtre-Français. Je me levai ; j’écrivis à Talma, sur du joli papier vélin, un billet dont j’ai conservé encore l’ébauche raturée et que voici :</p>
<quote>
<p>« Monsieur et illustre Acteur,</p>
<p>« Je suis un jeune homme inconnu, sans protection, et même sans relations à Paris. <pb n="88"/>J’ai écrit une tragédie intitulée <hi rend="i">Saül</hi>. J’en ai pris le sujet dans la Bible. J’ai tenté d’en dérober quelquefois, et autant qu’il convient à ma faiblesse, le style à Racine. Je désire ardemment la soumettre à votre jugement. Ma fortune et peut-être mon talent dépendent d’un moment d’attention que vous accorderez ou que vous refuserez à mon œuvre. Je n’ai pour me recommander à vous que ma jeunesse, mon isolement, et ma confiance dans votre bonté, égale à mon admiration pour votre génie. Votre réponse ou votre silence décidera de mon sort.</p>
<p>« Recevez, Monsieur et illustre Acteur, l’expression de mon respect,</p>
<p>« Alphonse de <hi rend="sc">lamartine</hi>. »</p>
<p>Grand hôtel de Richelieu, rue Neuve-Saint-Augustin, 15, à Paris.</p> </quote></div>
<div>
<head>V</head>
<p>Ce billet écrit, recopié de ma plus élégante écriture et cacheté, je le portai moi-même à l’adresse de Talma. Le concierge du Théâtre-Français <pb n="89"/>me l’avait donnée ; c’était rue de Rivoli, 16 ou 26. Je remis ma lettre d’une main toute tremblante dans la loge du portier de Talma, et je rentrai dans mon hôtel pour y attendre ou le silence de mort, ou la réponse de vie du grand tragédien.</p>
<p>Je n’attendis pas longtemps. Au moment où j’allais sortir de ma chambre pour aller dîner chez le restaurateur Doyen, où je prenais mes repas, dans la même rue, près de la rue de la Paix, un domestique en riche livrée de fantaisie frappa à ma porte et me remit un billet de Talma. Il me répondait de sa main, avec une bonté aussi parfaite qu’elle était prompte : <quote>« Qu’il jouait ce soir-là dans Britannicus, qu’il partait le lendemain, à midi, pour sa campagne de Brunoy ; mais que, si je n’étais pas effrayé de l’heure matinale, il me recevrait à huit heures du matin le lendemain, et qu’il entendrait avec intérêt la lecture de mon ouvrage. »</quote></p>
<p>La cordialité et la promptitude d’une réponse si gracieuse, faite de la main du grand homme de la scène à un jeune homme inconnu, m’attachèrent instantanément et pour jamais à Talma. Soit que le style ferme et modeste <pb n="90"/>de mon billet l’eût prévenu machinalement en ma faveur, soit que mes caractères élégants et mon nom semi-aristocratique eussent eu un attrait non raisonné pour ses yeux, il ne m’avait pas fait faire antichambre une heure aux portes de sa gloire. Sa réponse respirait d’avance son accueil. On peut penser que je dormis peu cette nuit-là. Le lendemain je croyais livrer la bataille de ma vie.</p>
</div>
<div>
<head>VI</head>
<p>Avant huit heures j’étais à la porte de Talma. Je montrai mon billet d’introduction au concierge ; je montai, le cœur palpitant, les cinq étages d’escaliers de bois ciré et luisant qui conduisaient au seuil du grand homme. Je sonnai doucement, comme un visiteur qui tremble d’être importun et qui ne veut pas donner un sursaut pénible à l’oreille du maître de la maison.</p>
<p>Une très belle femme, en peignoir d’indienne à fleurs bleues, les cheveux épars sur un cou de Clytemnestre et la ceinture dénouée laissant entrevoir des épaules et un sein de statue antique, <pb n="91"/>m’ouvrit la porte. Ses traits étaient imposants de forme, mais bons d’expression ; ses regards répandaient comme des ombres de velours noir sur ses joues. Elle souriait à demi, mais sans malice, en me regardant : on voyait qu’elle était habituée à introduire bien des rêves et à éconduire bien des illusions.</p>
<p>« Vous voulez voir Talma ? » me dit-elle ; « vous êtes sans doute le jeune homme qu’il attend ? Voulez-vous bien me dire votre nom ? » ajouta-t-elle en tenant toujours sa belle et large main sur la serrure. Je lui dis mon nom. « Entrez, Monsieur », me dit-elle. Puis, ouvrant une autre porte qui donnait sur le cabinet de Talma : « Mon ami », lui dit-elle d’une voix de caresse et de familiarité, « c’est ce jeune homme que tu as commandé de laisser entrer. » Elle disparut après ces mots, en retirant les plis de son peignoir sur ses pantoufles traînantes, et je restai seul en présence de Talma.</p>
</div>
<div>
<head>VII</head>
<p><pb n="92"/>Talma était alors un homme assez massif, mais très noble dans sa force, de cinquante à soixante ans. Une robe de chambre de bazin blanc, nouée par un foulard lâche, lui servait de ceinture. Son cou était nu et laissait se gonfler librement à l’œil ses muscles saillants et ses fortes veines, signes d’une charpente solide et d’une mâle énergie de structure. Sa physionomie, qui est connue de tout le monde, était déjà médaille ; elle rappelait par la forme et par la teinte les bronzes impériaux des empereurs du Bas-Empire. Mais ce masque romain, qui semblait moulé sur ses traits quand il était sur la scène, tombait de lui-même quand il était en robe de chambre, et ne laissait voir qu’un front large, des yeux grands et doux, une bouche mélancolique et fine, des joues un peu pendantes et un peu flasques, d’une blancheur mate, des muscles au repos comme les ressorts d’un instrument détendus.</p>
<p>L’ensemble de cette physionomie était imposant, l’expression simple et attirante. On <pb n="93"/>sentait l’excellent cœur sous le merveilleux génie. Il ne cherchait à produire aucun effet : il était las d’en produire sur la scène ; il se reposait et il reposait les yeux dans sa maison. Je me sentis à l’instant rassuré et pris au cœur par la bonhomie sincère et grandiose à la fois de cette figure.</p>
<p>Talma habitait alors un petit appartement au cinquième étage des façades de la rue de Rivoli, en face du jardin des Tuileries et très près du palais. Une belle lumière du matin, un peu verdie par le reflet des marronniers en fleurs, se jouait sur les rideaux, sur les glaces et sur les reliures rouges des livres de son cabinet. Il me fit asseoir entre la cheminée et la fenêtre, et il s’assit en face de moi dans un fauteuil de forme grecque. Une petite table à guéridon nous séparait. Je tirai du pan boutonné de mon habit mon manuscrit relié en album et je le posai timidement sur la table. Il l’ouvrit, le parcourut rapidement du doigt, et me fit compliment sur la netteté et sur l’élégance de mon écriture.</p>
<p>« Lisez », me dit-il en me le rendant, « et, pour épargner votre fatigue et notre temps, lisez seulement les scènes qui sont de nature <pb n="94"/>à me donner une idée nette du style et de l’ouvrage. » J’ouvris le manuscrit et je lus.</p>
</div>
<div>
<head>VIII</head>
<p>Dès la première scène il parut frappé, malgré le tremblement de ma voix, de l’harmonie et de la pureté des vers. « On voit que vous avez beaucoup lu Racine, peut-être trop », me dit-il à la fin de la scène. « Continuez. »</p>
<p>Je lus pendant environ trois quarts d’heure, sans que sa vaste tête, appuyée sur sa main, donnât aucun signe ni de lassitude ni d’approbation. Cette immobilité et ce silence me glaçaient un peu. Aux dernières scènes, ma voix fléchissante et entrecoupée trahissait mon inquiétude : je me repentais d’être venu chercher si loin une rude vérité. Quand j’eus terminé ma lecture, Talma, dans la même attitude, continua de se taire et de réfléchir longtemps. Je respirais à peine. À la fin, se levant de son siège et s’avançant vers moi avec un sourire affectueux : « Jeune homme », me dit-il de sa voix la plus grave et la plus émue, « j’aurais <pb n="95"/>voulu vous connaître il y a vingt ans : vous auriez été mon poète ; maintenant il est trop tard ; vous venez au monde, et je m’en vais. Vos vers sont vraiment des vers, votre pièce est bien conçue et bien conduite ; il y a des scènes susceptibles de produire de grands effets, et, avec quelques corrections que je vous indiquerai à loisir, je me charge de la réception, du rôle et du succès. Seulement il y a çà et là trop de jeunesse et trop de déclamation poétique, au lieu d’art dramatique. Ce n’est rien ; ce sont des feuilles à élaguer pour laisser nouer et mûrir le fruit. Quel âge avez-vous ? D’où êtes-vous ? Quelle est votre famille ? votre situation dans le monde ? et à quoi vous destinez-vous ? Parlez-moi comme à un père ; je me sens un véritable intérêt pour vous. »</p>
<p>« — Je suis de province », lui répondis-je ; « ma famille est considérée dans notre pays ; elle habite ses terres dans les environs de Mâcon et dans les montagnes du Jura, patrie de ma grand’mère paternelle ; ma famille est riche, mais mon père ne l’est pas. Après avoir servi Louis XVI dans ses armées, il vit en gentilhomme oisif, mais lettré, dans une <pb n="96"/>petite terre, apanage d’un cadet de famille. Il a beaucoup d’enfants ; je suis son seul fils. Ma mère, qui est de Paris et qui a été élevée à la cour, nous a transmis les goûts et les sentiments délicats du monde où elle a vécu dans son premier âge. J’ai fait de bonnes études chez les jésuites ; j’ai servi quelque temps comme mon père dans la maison militaire du roi ; cette vie monotone, sans guerre et sans gloire, m’a dégoûté. J’ai voyagé, puis je suis rentré dans la maison paternelle à la campagne, où l’ennui et l’oisiveté me rongent, et où j’essaye d’évaporer en poésie cet ennui de mon âme. Je voudrais agir, je voudrais sortir de mon obscurité. Je voudrais rapporter quelque honneur au nom de mon père, quelque consolation au cœur de ma mère. J’ai pensé à vous. J’ai écrit trois ou quatre tragédies ; vous venez d’en entendre une. Seriez-vous assez bon pour me tendre cette main et pour m’aider à parvenir sur la scène ? »</p>
</div>
<div>
<head>IX</head>
<p><pb n="97"/>Il avait des larmes, en m’écoutant, dans ses beaux yeux bleus. « Déjeunons », me dit-il du ton avec lequel Auguste dit à Cinna : « Prends un siège, Cinna ! » Puis il essuya ses yeux d’un revers de main. « Vous m’attendrissez », me dit-il, « avec ces images de père, de mère, de sœurs, plus encore qu’avec vos beaux vers bibliques. Soyons amis, ajouta-t-il en souriant. »</p>
<p>Il sonna. La belle personne qui m’avait introduit entrouvrit la porte du cabinet contigu au salon. Elle avait fait sa toilette pour sortir, pendant ma lecture. Elle me parut plus éclatante, mais non plus gracieuse que le matin.</p>
<p>« Que veux-tu ? mon ami », dit-elle à Talma. Puis, voyant à ses yeux humides qu’il avait été ému plus que d’habitude : « La tragédie de monsieur est donc bien touchante », lui demanda-t-elle avec hésitation, « puisqu’elle te fait pleurer ? »</p>
<p>« — Oui, oui », répondit-il entre ses dents, « mais ce n’est pas la tragédie qui me fait monter des larmes aux yeux ; c’est ce jeune homme. Fais-nous servir le déjeuner, sur ce guéridon, <pb n="98"/>dans mon cabinet. Monsieur veut bien se contenter de mes œufs frais, de mon beurre et de mon chocolat. Nous causerons plus à l’aise jusqu’à l’heure de Brunoy. »</p>
<p>« — Eh bien ! on va te servir. Adieu ! » dit-elle, « je sors jusqu’à midi. » Puis, embrassant Talma et me saluant à demi, elle sortit en me jetant un long regard de curiosité et de bienveillance.</p>
</div>
<div>
<head>X</head>
<p>On apporta le déjeuner sur un guéridon, et, tout en déjeunant lentement et frugalement aux rayons du soleil levant sur les arbres et aux roucoulements des tourterelles sur les toits de la maison, Talma me disait : « La nature vous a donné le sentiment et l’harmonie des beaux vers ; vous ferez ce que vous voudrez faire. Mais, si vous vous destinez au théâtre, venez souvent me voir à Brunoy ; nous ferons la poétique de ce temps-ci à l’ombre de mes allées. Là j’ai tout mon temps à moi ; je le dépense délicieusement avec quelques amis ; soyez de ce nombre. Je serai fier que votre <pb n="99"/>avenir, dont j’espère bien, ait commencé dans mon jardin. N’y mettez point de fausse discrétion ; venez souvent, venez à toute heure : Brunoy sera toujours ouvert pour vous. J’aime la nature, et je me sens meilleur quand je suis dans mes bois. »</p>
<p>Puis, reprenant la question de ma tragédie à jouer : « Voyez, me dit-il, c’est très bien. « Si nous étions au siècle de Louis XIV, où la tragédie française, fille de la tragédie grecque et latine, n’était qu’une sublime conversation, un dialogue des morts en action sur la scène, je n’hésiterais pas à vous jouer demain et à vous garantir un grand applaudissement au théâtre ; mais entre Corneille, Racine et ce siècle-ci, il est né une autre tragédie, d’un homme de génie moderne, antérieure à eux, nommée Shakespeare (connaissez-vous Shakespeare ?). Eh bien ! ce Shakespeare a révolutionné la scène. Corneille est l’héroïsme, Racine est la poésie, Shakespeare est le drame. C’est par lui que je suis devenu ce que je suis. Si vous voulez sérieusement devenir un grand poète théâtral, vous en êtes le maître ; mais ne faites plus de tragédie, faites le drame ; oubliez l’art français, <pb n="100"/>grec ou latin, et n’écoutez que la nature. Je n’ai pas eu d’autre maître, et voilà pourquoi on m’aime. »</p>
</div>
<div>
<head>XI</head>
<p>À ces mots, un vigoureux coup de sonnette retentit comme un tocsin dans la petite antichambre de Talma ; la porte s’ouvrit avec fracas, et une femme toute tumultueuse et toute familière entra sans se faire annoncer dans le cabinet. Elle était grande, maigre, pâle, très laide, avec quelques traces de sensibilité féminine dans les yeux et sur les joues. Elle jeta avec un geste de dégoût son vieux chapeau de soie noire sur un meuble ; elle découvrit de longs cheveux noirs roulés en bandeaux comme un diadème sur son front.</p>
<p>« Ah ! c’est toi, Duchesnois ! » lui dit Talma d’une voix creuse. « J’aurais dû le deviner à ton coup de sonnette : tu entres comme un ouragan, et tu sors souvent comme une pluie », ajouta-t-il en riant, en faisant allusion à l’éternelle pleurnicherie de sa camarade sur la scène.</p>
<p><pb n="101"/>« — Ah ! c’est que je suis révoltée, indignée, furieuse », répondit mademoiselle Duchesnois en prenant un siège et en s’asseyant entre Talma et moi.</p>
<p>Et, prenant alors la parole avec une volubilité turbulente, elle raconta à Talma je ne sais quel grief théâtral ridicule et sanglant qu’elle avait contre les gentilshommes de la chambre chargés de la discipline du Théâtre-Français et contre les Bourbons qui autorisaient ces iniquités et ces humiliations. « Cela ne peut pas durer, cela ne durera pas ! » criait-elle sans faire attention à moi, et sans savoir si je n’étais pas un de ces royalistes contre lesquels elle se répandait en malédictions et en menaces. « Non, cela ne durera pas ! Il y faudra du sang ; mais n’importe, il faut qu’on nous en délivre à tout prix, même au prix du sang ! »</p>
<p>— Ah ! Duchesnois », interrompit Talma d’un ton de modération grandiose et humaine, « tu ne penses pas, tu ne penses pas ce que tu dis là. Je connais ton cœur, il vaut mieux que ton humeur. Tout ce qui coûte du sang coûte trop cher. Tais-toi ! D’ailleurs », en me montrant du doigt, « sais-tu seulement <pb n="102"/>devant qui tu parles, et si tu ne blesses pas les opinions et le cœur de ce jeune homme, qui a été élevé dans le culte des Bourbons par sa famille ? »</p>
<p>En effet, j’étais muet par convenance, mais la rougeur de la honte colorait mes joues en entendant blasphémer ainsi ce que mon devoir était de respecter et de défendre.</p>
<p>Mademoiselle Duchesnois s’en aperçut. Son bon cœur prévalut à l’instant sur sa petite colère.</p>
<p>« Ah ! Monsieur », me dit-elle, « je vous demande pardon si je vous ai affligé ; oubliez ce que j’ai dit. Je n’aime pas les Bourbons, mais je ne veux la mort de personne. C’est que, voyez-vous, je suis reine aussi, et je ne puis tolérer les humiliations dont on nous abreuve ! »</p>
<p>Après ces mots elle se retira avec la même fougue qu’elle avait montrée en entrant.</p>
<p>Nous achevâmes la matinée dans un entretien prolongé avec Talma. Je sortis pénétré de sa bonté, et lui promettant d’aller passer quelques jours à Brunoy. Et je tins parole ; mais je ne donnai pas suite à mes projets de représentations théâtrales. Je repartis bientôt après <pb n="103"/>pour les Alpes, où de nouveaux sites et de nouvelles impressions m’inspirèrent de nouvelles pensées.</p>
</div>
<div>
<head>XII</head>
<p>Un an après, je revins passer l’hiver à Paris. Je revis Talma ; il me provoqua lui-même, cette fois, à écrire pour la scène. Je n’y songeais déjà plus ; ma vie avait pris un autre cours : j’aspirais à entrer dans la diplomatie. On récitait déjà dans Paris mes vers élégiaques, philosophiques ou religieux ; mon nom rayonnait dans le demi-jour ; je ne voulais plus, pour quelques ovations de scènes, renoncer à la carrière politique, bien plus conforme qu’on ne le croit à mes instincts naturels. Je préférais, comme je préfère encore, la pensée réalisée en action à des rêves flottants sur des pages ! Mais je mourrai à cet égard incompris. Le préjugé de mon siècle aura été plus fort que moi : il m’a relégué au rang des poètes. C’est un bel exil, mais ce n’était pas ma place. Que faire ? Se résigner, et dire comme Galilée : <quote><hi rend="i">E pur si muove</hi> !</quote></p>
<p><pb n="104"/>Mais revenons à <hi rend="i">Athalie</hi>.</p>
<p>Talma me dit qu’on allait la représenter avec une solennité digne des théâtres antiques, et qu’il étudiait déjà pour cette représentation le rôle du grand-prêtre.</p>
<p>« — C’est prodigieusement beau », me dit-il en passant sa large main sur son front, « mais c’est prodigieusement difficile. Si je suis trop prophète dans ma diction, je tombe dans le prêtre fanatique, et je refoule dans les âmes l’intérêt qui s’attache au petit Joas, pupille du temple et du pontificat. Si je suis trop politique dans ma physionomie et dans mon geste, j’enlève à ce rôle le caractère d’inspiration et d’intervention divine qui fait la grandeur et la sainteté de cette tragédie. Tenez », ajouta-t-il, « que pensez-vous de cet accent ? »</p>
<p>Et il me récita en robe de chambre et en pantoufles trente ou quarante vers du rôle du grand-prêtre qui auraient fait tressaillir le temple de Jérusalem !</p>
<p>« — C’en est fait », lui dis-je, « Racine vous attendait pour être interprété selon son esprit. À chaque chef-d’œuvre de la scène il faut un chef-d’œuvre de la nature pour le <pb n="105"/>personnifier aux yeux et à l’oreille d’un siècle. Vous avez été Tacite dans Britannicus, vous serez la Bible dans Athalie. »</p>
<p>Il m’offrit sa loge pour m’y faire assister. L’Europe entière m’aurait envié, à moi, pauvre jeune homme ignoré, cette faveur. J’acceptai avec reconnaissance, mais je ne fis point usage de cette obligeance de Talma. Le point de vue latéral d’une loge d’acteur n’était pas favorable à l’illusion de l’ensemble. La faveur d’une femme illustre et pieuse m’en procura une autre bien plus centrale aux premières loges en face, presque à côté de l’amphithéâtre préparé, pour cette solennité, à la famille des rois.</p>
</div>
<div>
<head>XIII</head>
<p>Les Bourbons étaient rentrés récemment en France après un long exil, et par la brèche de nos désastres militaires. Ils n’avaient point ouvert cette brèche ; ils venaient au contraire pour la fermer et pour la réparer ; mais l’esprit d’un peuple vaincu et humilié est injuste envers ceux qui prennent la rude tâche de le <pb n="106"/>relever de ses ruines. Il attribue injustement ses malheurs au gouvernement qui en porte le premier le poids. Il n’y a point de justice à espérer d’une nation qui a été dix ans ivre de gloire, et qui vient, par un retour nécessaire des choses humaines, d’être abattue sous le poids des revers et des humiliations.</p>
<p>Tel était alors l’état de la France. Les Bourbons étaient dans ce moment son seul salut, mais ce salut même lui rappelait qu’elle avait besoin d’être sauvée ; elle les subissait en grondant, comme le malade subit le remède.</p>
<p>Les Bourbons, de leur côté, se rendaient parfaitement compte de cette impopularité de contrecoup qui leur faisait porter la responsabilité de Moscou, de Waterloo, du 20 mars et des deux invasions de la France. Ils ne pouvaient pas offrir à leur patrie un second Bonaparte pour illustrer ses armées détruites par vingt victoires ou pour renverser par toute l’Europe les trônes légitimes que leur retour venait au contraire de relever ou de raffermir. Les gloires modestes et les humbles félicités de la paix étaient les seuls prestiges qu’ils pussent opposer au prestige qui rayonnait de Marengo, d’Austerlitz et de Sainte-Hélène. Il fallait, <pb n="107"/>de ce peuple militaire, refaire à contrecœur un peuple civil. La liberté parlementaire, qui ennoblit l’obéissance, les industries, qui honorent et multiplient le travail, la légalité, les arts, les lettres, la religion, toutes ces puissances morales étaient leur seul moyen de gouvernement. Il fallait confondre leur nom avec tous ces bienfaits et toutes ces gloires de la paix qui attachent un peuple à ses princes par le bien-être, et qui lui font oublier, dans la sérénité d’un règne pacifique, les éblouissements d’une dictature de héros.</p>
</div>
<div>
<head>XIV</head>
<p>Louis XVIII, prince infiniment plus éclairé et plus philosophe qu’on ne le suppose, sentait profondément cette nécessité. Convaincu que la restauration de sa dynastie ne pouvait se naturaliser que par la liberté des discussions parlementaires et par le concours électif de la nation elle-même à son gouvernement, il s’en rapportait à la Constitution qu’il avait donnée de la solidité de son trône.</p>
<p>Mais ce trône, il ne voulait pas seulement le <pb n="108"/>consolider, il voulait lui rendre son antique prestige. Depuis François I<hi rend="sup">er</hi>, les lettres étaient un des caractères de la France ; elles brillaient sur la tête de ses rois comme la plus belle pierre précieuse de leur diadème. C’était, depuis les Grecs de l’antiquité et depuis les Italiens de la Renaissance, le peuple littéraire entre tous les peuples. Richelieu lui avait donné l’Académie, la religion lui avait donné la chaire, Louis XIV lui avait donné sa cour de poètes, d’orateurs, de moralistes. Le règne de Louis XV lui avait donné Montesquieu, Voltaire, Buffon, J.-J. Rousseau, l’Encyclopédie, la philosophie du dix-huitième siècle toute pétrie du génie des lettres. Le règne de Louis XVI lui avait donné la politique littéraire et oratoire, dans cette foule d’écrivains dont Mirabeau avait été la dernière voix ; il lui avait donné enfin la Révolution, qui n’était au fond qu’une dernière explosion des lettres françaises. Les noms des rois de nos dynasties et la gloire des lettres se trouvaient partout confondus dans une inséparable solidarité de rayons. Les rois faisaient corps avec les poètes, et les poètes faisaient auréole avec les rois.</p>
</div>
<div>
<head>XV</head>
<p><pb n="109"/>Louis XVIII, en prince habile, voulait rappeler cette grandeur nationale de sa maison à la nation par tous ses sens. Racine, selon lui, faisait partie de la dynastie de Louis XIV ; en popularisant Racine il repopularisait son ancêtre. Il chercha quelle était l’œuvre de Racine dans laquelle le génie du poète, la majesté de la monarchie, la sainteté de la religion nationale étaient le mieux rassemblés, pour restituer à ces trois institutions, la religion, la monarchie des Bourbons et les lettres, le prestige dont il voulait éblouir la France pour la rattacher par un légitime orgueil national à son passé monarchique. Il trouva <hi rend="i">Athalie</hi>. Il ordonna à ses ministres et à ses gentilshommes de la chambre de préparer une représentation féerique et politique d’<hi rend="i">Athalie</hi>.</p>
<p>On choisit la salle de l’Opéra comme la scène des prodiges. Cette salle immense et monumentale s’élevait alors dans la rue de Richelieu, à la place où une fontaine funéraire <pb n="110"/>lave éternellement la trace du sang de l’infortuné duc de Berry, assassiné sous le vestibule de ce théâtre si peu de mois après cette fête. On devait, pour compléter l’enchantement de l’esprit par l’enchantement de tous les sens, représenter <hi rend="i">Athalie</hi> avec les chœurs, qui sont le cadre prophétique et musical du drame.</p>
<p>Tous les grands artistes de la France, musiciens, décorateurs, peintres, chorégraphes, exécutants, danseurs, danseuses, acteurs et actrices furent invités par le gouvernement à concourir, sous la direction poétique de Talma, à la dignité, à la splendeur, aux délices de cette représentation. C’était l’apothéose du siècle de Louis XIV sous l’apothéose de Racine. La France entière se pressa et se recueillit pour y assister.</p>
</div>
<div>
<head>XVI</head>
<p>J’y étais. Une famille illustre par le génie autant que par la naissance m’avait jugé digne de contempler un tel spectacle, pour me donner l’émulation d’une gloire dont elle avait, dans sa bienveillance, le pressentiment pour <pb n="111"/>ma jeunesse. J’entrai dans la salle comme je serais entré dans un siècle illuminé parmi les siècles pour se donner à lui-même en représentation éclatante dans la nuit des temps. Les gerbes de lumière, jaillissant des lustres, de la rampe, des candélabres, et répercutées par les diamants des femmes de la cour, m’éblouirent un moment comme d’une cécité lumineuse. La salle, dont le rideau était encore baissé, était pleine de spectateurs. Le parterre ondoyait, les galeries se mouvaient, les loges débordaient, comme des corbeilles trop pleines, de têtes et de fleurs.</p>
<p>La famille royale occupait, au milieu de la salle, en face de la scène, un amphithéâtre avancé comme un promontoire sur un océan. Les regards y cherchaient avec respect le roi, qui ressemblait, par sa coiffure et son costume, à l’apparition posthume d’un autre âge ; le comte d’Artois, son frère, protecteur de l’abbé Delille, ce lauréat de l’exil ; le duc d’Angoulême, le duc de Berry, ses fils, et la fille de Louis XVI, cette princesse plus tragique par ses malheurs que la tragédie à laquelle elle venait assister. Des symphonies sourdes et lointaines comme l’écho des cantiques d’un temple, <pb n="112"/>sortant par les pores de l’édifice, remplissaient l’air d’un bourdonnement, harmonieux qui préparait l’âme à de mystiques sensations. Tout à coup le rideau de la scène se leva comme si le vent de l’inspiration céleste eût déchiré le voile du Temple.</p>
</div>
<div>
<head>XVII</head>
<p>Le Temple apparut dans la lumière dorée dont je l’ai vu plus tard baigné, par un beau jour, sur la montagne dont le précipice est la <hi rend="i">vallée des Lamentations</hi>. On sait que le Temple n’était pas seulement la maison du Dieu Jéhova, mais l’habitation d’une foule innombrable de lévites, de prêtres, de pontifes, de prophètes, habitant, avec leurs familles consacrées, les immenses dépendances, portiques, cours, jardins, séminaires dont il était entouré. Ces jardins, ces cours, ces portiques, ces galeries, d’une architecture hébraïque et persane semblable au tombeau d’Absalon dans la vallée de Josaphat, avaient été fantastiquement imités ou inventés par l’artifice des décorateurs. Les regards, dépaysés par l’illusion, <pb n="113"/>transportaient l’âme au milieu des pompes religieuses de Sion.</p>
<p>Un profond silence régnait dans la foule ; chacun se recueillait dans l’attente d’un drame déjà aussi réel qu’un événement. On se demandait en soi-même quelle serait la voix qui oserait s’élever sur cette scène en consonance avec cette grandeur et cette antiquité du spectacle. On se demandait surtout quelle serait la langue assez majestueuse, assez grave, assez prophétique, assez divine, pour proférer des paroles françaises dans ces portiques de David, d’Isaïe, de Jéhova. On s’alarmait d’avance de la dissonance qu’on allait entendre ; on craignait le premier accent, le premier vers des acteurs ; on ne se souvenait plus que Racine avait retrouvé un jour, pour écrire <hi rend="i">Athalie</hi>, les foudres d’Isaïe, les larmes de David, les illuminations du Sinaï.</p>
<p>Enfin Talma parut ; ou plutôt ce n’était plus Talma, c’était le sacerdoce hébraïque personnifié dans ce roi des sacrifices ; le chef à la fois politique et inspiré d’une théocratie souveraine, qui régnait, comme en Égypte, par la main des rois auxquels il intimait les ordres de Dieu. Son costume et sa physionomie <pb n="114"/>le transfiguraient en prophète. Nulle pensée ne se pétrifiait aussi complètement sur les traits du visage que celle de Talma. Son visage devenait à volonté sa pensée.</p>
<p>Il était accompagné d’un guerrier hébreu, Abner, sous les traite de Lafon, son rivai de la scène. Lafon, qui avait le front noble, l’œil brave, le geste héroïque, l’accent martial, était très apte aux rôles de héros. Un peu plus grand que nature, il plaisait dans les sentiments surhumains ; il était l’art, Talma était la nature. Il était, de plus, un homme justement aimé et estimé pour son cœur. Ce fut lui seul qui, en parlant de l’âme et en pleurant des larmes sincères sur le cercueil de son rival Talma, arracha des larmes à cent mille spectateurs que les discours académiques des poètes et des orateurs avaient laissés froids.</p>
</div>
<div>
<head>XVIII</head>
<p>L’acteur qui représentait Abner entrouvrit les lèvres après avoir promené un long regard de tristesse sur la solitude du temple. Il y avait toute une conjuration et toute une lamentation <pb n="115"/>dans ce seul regard. Sa voix, concentrée comme celle du deuil sur un sépulcre, laissa tomber ces vers, qui étaient dans la mémoire de tout le monde et que tout le monde entendit pour la première fois.</p>
<quote>
<label type="speaker" rend="sc">Abner.</label>
<l>Oui, je viens dans son temple adorer l’Éternel ;</l>
<l>Je viens, selon l’usage antique et solennel,</l>
<l>Célébrer avec vous la fameuse journée</l>
<l>Où sur le mont Sina la loi nous fut donnée.</l>
<l>Que les temps sont changés ! Sitôt que de ce jour</l>
<l>La trompette sacrée annonçait le retour,</l>
<l>Du temple, orné partout de festons magnifiques,</l>
<l>Le peuple saint en foule inondait les portiques,</l>
<l>Et tous, devant l’autel avec ordre introduits,</l>
<l>De leurs champs dans leurs mains portant les nouveaux fruits,</l>
<l>Au Dieu de l’univers consacraient ces prémices.</l>
<l>Les prêtres ne pouvaient suffire aux sacrifices.</l>
<l>L’audace d’une femme, arrêtant ce concours,</l>
<l>En des jours ténébreux a changé ces beaux jours.</l>
<l>D’adorateurs zélés à peine un petit nombre</l>
<l>Ose des premiers temps nous retracer quelque ombre.</l> </quote><p>Il poursuivit, et il exposa dans cet entretien à demi-voix la situation religieuse et politique de Jérusalem et du peuple de Dieu sous la reine <pb n="116"/>impie et usurpatrice qui occupait le trône de Juda.</p>
<p>Il y avait deux royaumes dans Israël : l’un composé de dix tribus et gouverné par Achab et sa femme Jézabel ; l’autre composé des tribus de Juda et de Benjamin seulement. Ce second royaume siégeait à Jérusalem, possesseur privilégié du Temple et gouverné par Joram, roi de Juda de la race légitime de David. Joram, par un mariage politique qui rétablissait la paix entre les deux États, avait épousé Athalie, fille d’Achab et de Jézabel. Athalie, princesse impérieuse et séduisante, avait dominé son mari Joram ; elle l’avait entraîné dans l’idolâtrie ; elle avait même obtenu de lui la tolérance du culte de Baal, dieu syrien, ennemi de Jéhova, à côté du temple de Jéhova. Joram était mort ; son fils Ochosias lui avait succédé. Athalie, sa mère et sa tutrice, régnait sous son nom. Ce malheureux roi, dans une visite qu’il alla faire au roi Achab, son aïeul, fut massacré par un nommé <hi rend="i">Jéhu</hi>, tribun ou prophète (c’était alors la même chose), qui avait eu mission des autres prophètes d’exterminer la race d’Achab. Jéhu avait fait jeter par les fenêtres du palais de Samarie Jézabel, femme d’Achab <pb n="117"/>et mère d’Athalie. Il avait fait défendre d’ensevelir ses restes, et les avait fait dévorer par les chiens dans une vigne.</p>
<p>Athalie, pour venger son père et sa mère des cruautés des prophètes, avait fait immoler à son tour tous les enfants de son fils Ochosias, de peur que ces rejetons de la famille de David par Joram ne prévalussent un jour sur la maison d’Achab. Pendant ce massacre, une sœur d’Ochosias, qui vivait dans l’intérieur du temple, était parvenue à sauver un de ses neveux, le petit Joas, encore à la mamelle. On avait mal compté les cadavres en les jetant aux chiens. Joas, élevé dans l’ombre du temple par Josabeth sous un autre nom, n’était connu que d’elle et du grand-prêtre Joad.</p>
<p>Voilà toute l’exposition faite en vers si épiques par Joad au guerrier Abner. Il ne lui révèle pas encore cependant l’existence de l’enfant ; il se contente de le sonder artificieusement, et de le préparer à la défection de la cause d’Athalie par le murmure. Abner n’y paraît que trop disposé de lui-même ; il parle déjà d’Athalie en traître plutôt qu’en serviteur. Il révèle à Joad les inimitiés secrètes de cette reine contre lui.</p>
<quote>
<label type="speaker" rend="sc">Joad.</label>
<l><pb n="118"/>D’où vous vient aujourd’hui ce noir pressentiment ?</l>
<label type="speaker" rend="sc">Abner.</label>
<l>Pensez-vous être saint et juste impunément ?</l>
<l>Dès longtemps elle hait cette fermeté rare</l>
<l>Qui rehausse en Joad l’éclat de la tiare ;</l>
<l>Dès longtemps votre amour pour la religion</l>
<l>Est traité de révolte et de sédition.</l>
<l>Du mérite éclatant cette reine jalouse</l>
<l>Hait surtout Josabeth, votre fidèle épouse.</l>
<l>Si du grand-prêtre Aaron Joad est successeur,</l>
<l>De notre dernier roi Josabeth est la sœur.</l>
<l>Mathan, d’ailleurs, Mathan, ce prêtre sacrilège,</l>
<l>Plus méchant qu’Athalie, à toute heure l’assiège ;</l>
<l>Mathan, de nos autels infâme déserteur,</l>
<l>Et de toute vertu zélé persécuteur.</l>
<l>C’est peu que, le front ceint d’une mitre étrangère,</l>
<l>Ce lévite à Baal prête son ministère ;</l>
<l>Ce temple l’importune, et son impiété</l>
<l>Voudrait anéantir le Dieu qu’il a quitté.</l>
<l>Pour vous perdre il n’est point de ressorts qu’il n’invente ;</l>
<l>Quelquefois il vous plaint, souvent même il vous vante.</l>
<l>Il affecte pour vous une fausse douceur,</l>
<l>Et par là, de son fiel colorant la noirceur,</l>
<l>Tantôt à cette peine il vous peint redoutable,</l>
<l>Tantôt, voyant pour l’or sa soif insatiable,</l>
<l><pb n="119"/>Il lui feint qu’en un lieu, que vous seul connaissez,</l>
<l>Vous cachez des trésors par David amassés.</l>
<l>Enfin, depuis deux jours, la superbe Athalie</l>
<l>Dans un sombre chagrin paraît ensevelie.</l>
<l>Je l’observais hier, et je voyais ses yeux</l>
<l>Lancer sur le lieu saint des regards furieux ;</l>
<l>Comme si dans le fond de ce vaste édifice</l>
<l>Dieu cachait un vengeur armé pour son supplice.</l>
<l>Croyez-moi ; plus j’y pense et moins je puis douter</l>
<l>Que sur vous son courroux ne soit prêt d’éclater,</l>
<l>Et que de Jézabel la fille sanguinaire</l>
<l>Ne vienne attaquer Dieu jusqu’en son sanctuaire.</l> </quote><p>Ces confidences d’Abner amènent ces vers, restés monuments de parole, dans la bouche du grand-prêtre.</p>
<quote>
<l>Celui qui met un frein à la fureur des flots</l>
<l>Sait aussi des méchants arrêter les complots.</l>
<l>Soumis avec respect à sa volonté sainte,</l>
<l>Je crains Dieu, cher Abner, et n’ai point d’autre crainte.</l>
<l>Cependant je rends grâce au zèle officieux</l>
<l>Qui sur tous mes périls vous fait ouvrir les yeux.</l>
<l>Je vois que l’injustice en secret vous irrite,</l>
<l>Que vous avez encor le cœur israélite.</l>
<l>Le Ciel en soit béni !… Mais ce secret courroux,</l>
<l>Cette oisive vertu, vous en contentez-vous ?</l>
<l>La foi qui n’agit point, est-ce une foi sincère ?</l>
<l><pb n="120"/>Huit ans déjà passés, une impie étrangère</l>
<l>Du sceptre de David usurpe tous les droits,</l>
<l>Se baigne impunément dans le sang de nos rois,</l>
<l>Des enfants de son fils détestable homicide,</l>
<l>Et même contre Dieu lève son bras perfide ;</l>
<l>Et vous, l’un des soutiens de ce tremblant État,</l>
<l>Vous, nourri dans les camps du saint roi Josaphat,</l>
<l>Qui sous son fils Joram commandiez nos armées,</l>
<l>Qui rassurâtes seul nos villes alarmées</l>
<l>Lorsque d’Ochosias le trépas imprévu</l>
<l>Dispersa tout son camp à l’aspect de Jéhu :</l>
<l>« Je crains Dieu, dites-vous, sa vérité me touche ! »</l>
<l>Voici comme ce Dieu vous répond par ma bouche :</l>
<l>« Du zèle de ma loi que sert de vous parer ?</l>
<l>Par de stériles vœux pensez-vous m’honorer ?</l>
<l>Quel fruit me revient-il de tous vos sacrifices ?</l>
<l>Ai-je besoin du sang des boucs et des génisses ?</l>
<l>Le sang de vos rois crie, et n’est point écouté.</l>
<l>Rompez, rompez tout pacte avec l’impiété ;</l>
<l>Du milieu de mon peuple exterminez les crimes,</l>
<l>Et vous viendrez alors m’immoler vos victimes. »</l> </quote><p>La scène continue ; le secret de l’existence d’un roi légitime, à peine retenu sur les lèvres du grand-prêtre, se laisse percer par Abner. Ce guerrier s’éloigne, la défection déjà dans le cœur.</p>
<p><pb n="121"/>Josabeth, qui a sauvé et nourri de son lait le fils d’Ochosias sous le nom d’Éliacin, paraît à la place d’Abner sur la scène ; le grand-prêtre lui dit que l’heure est venue de déclarer le rang de l’orphelin aux lévites rassemblés par ses soins pour restaurer par les armes ce jeune prince.</p>
<p>Josabeth s’alarme comme une mère ; elle rappelle au grand-prêtre, son époux, combien lui a coûté le salut de cet enfant. Ni Homère, ni Virgile ne donnent à Hécube et à Andromaque des accents si maternels et si épiques.</p>
<quote>
<l>Hélas ! l’état horrible où le Ciel me l’offrit</l>
<l>Revient à tout moment effrayer mon esprit.</l>
<l>De princes égorgés la chambre était remplie ;</l>
<l>Un poignard à la main, l’implacable Athalie</l>
<l>Au carnage animait ses barbares soldats,</l>
<l>Et poursuivait le cours de ses assassinats.</l>
<l>Joas, laissé pour mort, frappa soudain ma vue.</l>
<l>Je me figure encor sa nourrice éperdue,</l>
<l>Qui devant les bourreaux s’était jetée en vain,</l>
<l>Et, faible, le tenait renversé sur son sein.</l>
<l>Je le pris tout sanglant. En baignant son visage,</l>
<l>Mes pleurs du sentiment lui rendirent l’usage ;</l>
<l>Et, soit frayeur encore ou pour me caresser,</l>
<l>De ses bras innocents je me sentis presser…</l>
<l><pb n="122"/>Grand Dieu ! que mon amour ne lui soit point funeste !</l>
<l>Du fidèle David c’est le précieux reste :</l>
<l>Nourri dans ta maison en l’amour de ta loi,</l>
<l>Il ne connaît encor d’autre père que toi.</l>
<l>Sur le point d’attaquer une reine homicide,</l>
<l>À l’aspect du péril si ma foi s’intimide,</l>
<l>Si la chair et le sang, se troublant aujourd’hui,</l>
<l>Ont trop de part aux pleurs que je répands pour lui,</l>
<l>Conserve l’héritier de tes saintes promesses,</l>
<l>Et ne punis que moi de toutes mes faiblesses !</l>
<label type="speaker" rend="sc">Joad.</label>
<l>Vos larmes, Josabeth, n’ont rien de criminel ;</l>
<l>Mais Dieu veut qu’on espère en son soin paternel.</l>
<l>Il ne recherche point, aveugle en sa colère,</l>
<l>Sur le fils qui le craint l’impiété du père.</l>
<l>Tout ce qui reste encor de fidèles Hébreux</l>
<l>Lui viendront aujourd’hui renouveler leurs vœux.</l>
<l>Autant que de David la race est respectée,</l>
<l>Autant de Jézabel la fille est détestée.</l>
<l>Joas les touchera par sa noble pudeur</l>
<l>Où semble de son rang reluire la splendeur ;</l>
<l>Et Dieu, par sa voix même appuyant notre exemple,</l>
<l>De plus près à leur cœur parlera dans son temple.</l>
<l>Deux infidèles rois tour à tour l’ont bravé :</l>
<l>Il faut que sur le trône un roi soit élevé</l>
<l>Qui se souvienne un jour qu’au rang de ses ancêtres</l>
<l>Dieu l’a fait remonter par la main de ses prêtres,</l>
<l><pb n="123"/>L’a tiré par leur main de l’oubli du tombeau,</l>
<l>Et de David éteint rallumé le flambeau…</l>
<l>Grand Dieu ! si tu prévois qu’indigne de sa race,</l>
<l>Il doive de David abandonner la trace,</l>
<l>Qu’il soit comme le fruit en naissant arraché</l>
<l>Ou qu’un souffle ennemi dans sa fleur a séché !</l>
<l>Mais si ce même enfant, à tes ordres docile,</l>
<l>Doit être à tes desseins un instrument utile,</l>
<l>Fais qu’au juste héritier le sceptre soit remis !</l>
<l>Livre en mes faibles mains ses puissants ennemis !</l>
<l>Confonds dans ses conseils une reine cruelle !</l>
<l>Daigne, daigne, mon Dieu ! sur Mathan et sur elle</l>
<l>Répandre cet esprit d’imprudence et d’erreur,</l>
<l>De la chute des rois funeste avant-coureur !…</l> </quote><p>La voix de Talma, dans ces derniers vers, grondait, comme le destin des rois, derrière le mystère des révolutions prochaines. Il sortit de la scène comme le prophète des calamités royales.</p>
<p>L’acte était fini ; des chœurs mélodieux remplirent l’entracte ; mais les chœurs, il faut en convenir, bien qu’immensément loués par les rhéteurs sur parole, n’étaient ni à la hauteur du temple de Sion, ni à la hauteur des grands lyriques sacrés ou profanes. Racine s’était trop <pb n="124"/>épuisé de génie dans ce premier acte pour se retrouver, dans le chœur, égal à lui-même. Cependant, comme la musique emportait les paroles sur l’aile des mélodies, l’effet de ce chœur répandait un parfum de recueillement, d’espérance et de prière dans la salle. L’Opéra n’était plus un théâtre ; c’était un sanctuaire : Racine et Talma l’avaient purifié.</p>
</div>
<div>
<head>XIX</head>
<p>Le second acte s’ouvrit sous ces impressions. Personne n’avait ni parlé ni respiré entre ces deux actes. La grandeur de la scène, la majesté du pontificat, l’intervention divine pressentie dans le grand-prêtre, la divinité surtout de la langue des vers dont la perfection faisait oublier le rythme pour ne penser qu’au sens, enfin la voix et la prononciation de Talma, qui résumait dans son accent tous les échos souterrains ou célestes du Temple, suspendaient la vie des auditeurs. La présence du roi et des princes, cette autre maison de Juda pour la France restaurée, et restaurant avec elle la religion et la poésie de Louis XIV, ajoutait à la puissance <pb n="125"/>de l’impression quelque chose de tendre, d’antique, de miraculeux.</p>
<p>À la première scène, des femmes et un enfant éperdus s’élancent des profondeurs du temple sur la scène : c’est Josabeth, la nourrice de Joas sauvé, les femmes et les filles des lévites, et Zacharie, fils de Josabeth, élevé avec Joas dans le temple, mais ne connaissant encore ni le vrai nom ni le rang de son frère de lait. Zacharie annonce à sa mère la présence inattendue et sacrilège d’Athalie dans le temple.</p>
<quote>
<label type="speaker" rend="sc">Zacharie.</label>
<l>Dans un des parvis aux hommes réservé,</l>
<l>Cette femme superbe entre, le front levé,</l>
<l>Et se préparait même à passer les limites</l>
<l>De l’enceinte sacrée, ouverte aux seuls lévites.</l>
<l>Le peuple s’épouvante et fuit de toutes parts.</l>
<l>Mon père… Ah ! quel courroux animait ses regards !</l>
<l>Moïse à Pharaon parut moins formidable.</l>
<l>« Reine, sors, a-t-il dit, de ce lieu redoutable,</l>
<l>D’où te bannit ton sexe et ton impiété.</l>
<l>Viens-tu du Dieu vivant braver la majesté ? »</l>
<l>La reine, alors sur lui jetant un œil farouche,</l>
<l>Pour blasphémer sans doute ouvrait déjà la bouche.</l>
<l>J’ignore si de Dieu l’ange se dévoilant</l>
<l>Est venu lui montrer un glaive étincelant ;</l>
<l><pb n="126"/>Mais sa langue en sa bouche à l’instant s’est glacée,</l>
<l>Et toute son audace a paru terrassée.</l>
<l>Ses yeux, comme effrayés, n’osaient se détourner ;</l>
<l>Surtout Éliacin paraissait l’étonner.</l>
<label type="speaker" rend="sc">Josabeth.</label>
<l>Quoi donc ! Éliacin a paru devant elle ?</l> </quote><p>Athalie, suivie de son général Abner, paraît ; elle révèle en une langue digne de Corneille sa politique ; mais le remords l’agite sous la figure de ses songes.</p>
<quote>
<l>C’était pendant l’horreur d’une profonde nuit ;</l>
<l>Ma mère Jézabel devant moi s’est montrée,</l>
<l>Comme au jour de sa mort pompeusement parée ;</l>
<l>Ses malheurs n’avaient point abattu sa fierté ;</l>
<l>Même elle avait encor cet éclat emprunté.</l>
<l>« Tremble, m’a-t-elle dit, fille digne de moi ;</l>
<l>Le cruel Dieu des Juifs l’emporte aussi sur toi.</l>
<l>Je te plains de tomber dans ses mains redoutables,</l>
<l>Ma fille. » En achevant ces mots épouvantables,</l>
<l>Son ombre vers mon lit a paru se baisser ;</l>
<l>Et moi, je lui tendais les mains pour l’embrasser…</l>
<l>Mais je n’ai plus trouvé qu’un horrible mélange</l>
<l>D’os et de chair meurtris, et traînés dans la fange,</l>
<l><pb n="127"/>Des lambeaux pleins de sang, et des membres affreux,</l>
<l>Que des chiens dévorants se disputaient entre eux.</l>
<label type="speaker" rend="sc">Abner.</label>
<l part="I">Grand Dieu !</l>
<label type="speaker" rend="sc">Athalie.</label>
<l part="F">Dans ce désordre à mes yeux se présente</l>
<l>Un jeune enfant couvert d’une robe éclatante,</l>
<l>Tels qu’on voit des Hébreux les prêtres revêtus.</l>
<l>Sa vue a ranimé mes esprits abattus ;</l>
<l>Mais lorsque, revenant de mon trouble funeste,</l>
<l>J’admirais sa douceur, son air noble et modeste,</l>
<l>J’ai senti tout à coup un homicide acier</l>
<l>Que le traître en mon sein a plongé tout entier…</l>
<l>De tant d’objets divers le bizarre assemblage</l>
<l>Peut-être du hasard vous paraît un ouvrage.</l>
<l>Moi-même, quelque temps honteuse de ma peur,</l>
<l>Je l’ai pris pour l’effet d’une sombre vapeur ;</l>
<l>Mais de ce souvenir mon âme possédée</l>
<l>À deux fois, en dormant, revu la même idée.</l>
<l>Deux fois mes tristes yeux se sont vu retracer</l>
<l>Ce même enfant, toujours tout prêt à me percer.</l>
<l>Lasse enfin des horreurs dont j’étais poursuivie,</l>
<l>J’allais prier Baal de veiller sur ma vie,</l>
<l>Et chercher du repos au pied de ses autels…</l>
<l>Que ne peut la frayeur sur l’esprit des mortels !</l>
<l>Dans le temple des Juifs un instinct m’a poussée,</l>
<l><pb n="128"/>Et d’apaiser leur Dieu j’ai conçu la pensée ;</l>
<l>J’ai cru que des présents calmeraient son courroux,</l>
<l>Que ce Dieu, quel qu’il soit, en deviendrait plus doux.</l>
<l>Pontife de Baal, excusez ma faiblesse.</l>
<l>J’entre : le peuple fuit, le sacrifice cesse ;</l>
<l>Le grand-prêtre vers moi s’avance avec fureur.</l>
<l>Pendant qu’il me parlait, ô surprise ! ô terreur !</l>
<l>J’ai vu ce même enfant dont je suis menacée,</l>
<l>Tel qu’un songe effrayant l’a peint à ma pensée.</l>
<l>Je l’ai vu : son même air, son même habit de lin,</l>
<l>Sa démarche, ses yeux, et tous ses traits enfin ;</l>
<l>C’est lui-même. Il marchait à côté du grand-prêtre ;</l>
<l>Mais bientôt à ma vue on l’a fait disparaître.</l>
<l>Voilà quel trouble ici m’oblige à m’arrêter,</l>
<l>Et sur quoi j’ai voulu tous deux vous consulter...</l> </quote><p>La scène qui suit, une des plus tragiques et des plus naïves en même temps qui soit sur aucun théâtre, place face à face Athalie et l’enfant vengeur encore inconnu de David. Il faut remonter à la Bible des patriarches et aux scènes entre Joseph enfant et ses frères pour retrouver de tels accents. Cette scène ne peut s’analyser ; il faut la lire tout entière.</p>
<quote>
<label type="speaker" rend="sc">Athalie.</label>
<l>Ô ciel ! plus j’examine, et plus je le regarde !…</l>
<l>C’est lui !… D’horreur encor tous mes sens sont saisis…</l>
<stage><pb n="129"/>(Montrant Joas.)</stage>
<l>Épouse de Joad, est-ce là votre fils ?</l>
<label type="speaker" rend="sc">Josabeth.</label>
<l part="I">Qui, lui, madame ?</l>
<label type="speaker" rend="sc">Athalie.</label>
<l part="M">Lui ?</l>
<label type="speaker" rend="sc">Josabeth.</label>
<l part="F">Je ne suis point sa mère.</l>
<stage>(Montrant Zacharie.)</stage>
<l part="I">Voilà mon fils.</l>
<label type="speaker">
<hi rend="sc">Athalie</hi>
<hi rend="i">, à Joas.</hi>
</label>
<l part="F">Et vous, quel est donc votre père ?</l>
<l part="I">Jeune enfant, répondez.</l>
<label type="speaker" rend="sc">Josabeth.</label>
<l part="F">Le Ciel jusque aujourd’hui...</l>
<label type="speaker" rend="sc">Athalie.</label>
<l>Pourquoi vous pressez-vous de répondre pour lui ?</l>
<l part="I">C’est à lui de parler.</l>
<label type="speaker" rend="sc">Josabeth.</label>
<l part="F">Dans un âge si tendre,</l>
<l>Quel éclaircissement en pouvez-vous attendre ?</l>
<label type="speaker" rend="sc">Athalie.</label>
<l><pb n="130"/>Cet âge est innocent ; son ingénuité</l>
<l>N’altère point encor la simple vérité.</l>
<l>Laissez-le s’expliquer sur tout ce qui le touche.</l>
<label type="speaker">
<hi rend="sc">Josabeth</hi>
<hi rend="i">, tout bas</hi>.
</label>
<l>Daigne mettre, grand Dieu ! ta sagesse en sa bouche !</l>
<label type="speaker" rend="sc">Athalie.</label>
<l part="I">Comment vous nommez-vous !</l>
<label type="speaker" rend="sc">Joas.</label>
<l part="F">J’ai nom Éliacin.</l>
<label type="speaker" rend="sc">Athalie.</label>
<l part="I">Votre père ?</l>
<label type="speaker" rend="sc">Joas.</label>
<l part="F">Je suis, dit-on, un orphelin,</l>
<l>Entre les bras de Dieu jeté dès ma naissance,</l>
<l>Et qui de mes parents n’eus jamais connaissance.</l>
<label type="speaker" rend="sc">Athalie.</label>
<l part="I">Vous êtes sans parents ?</l>
<label type="speaker" rend="sc">Joas.</label>
<l part="F">Ils m’ont abandonné.</l>
<label type="speaker" rend="sc">Athalie.</label>
<l part="I"><pb n="131"/>Comment ! et depuis quand ?</l>
<label type="speaker" rend="sc">Joas.</label>
<l part="F">Depuis que je suis né.</l>
<label type="speaker" rend="sc">Athalie.</label>
<l>Ne sait-on pas au moins quel pays est le vôtre ?</l>
<label type="speaker" rend="sc">Joas.</label>
<l>Ce temple est mon pays ; je n’en connais point d’autre.</l>
<label type="speaker" rend="sc">Athalie.</label>
<l>Où dit-on que le sort vous a fait rencontrer ?</l>
<label type="speaker" rend="sc">Joas.</label>
<l>Parmi des loups cruels prêts à me dévorer.</l>
<label type="speaker" rend="sc">Athalie.</label>
<l part="I">Qui vous mit dans ce temple ?</l>
<label type="speaker" rend="sc">Joas.</label>
<l part="F">Une femme inconnue,</l>
<l>Qui ne dit point son nom, et qu’on n’a point revue.</l>
<label type="speaker" rend="sc">Athalie.</label>
<l>Mais de vos premiers ans quelles mains ont pris soin ?</l>
<label type="speaker" rend="sc">Joas.</label>
<l><pb n="132"/>Dieu laissa-t-il jamais, ses enfants au besoin ?</l>
<l>Aux petits des oiseaux il donne leur pâture,</l>
<l>Et sa bonté s’étend sur toute la nature.</l>
<l>Tous les jours je l’invoque ; et, d’un soin paternel,</l>
<l>Il me nourrit des dons offerts sur son autel.</l>
<label type="speaker" rend="sc">Athalie.</label>
<l>Quel prodige nouveau me trouble et m’embarrasse !</l>
<l>La douceur de sa voix, son enfance, sa grâce</l>
<l>Font insensiblement à mon inimitié</l>
<l>Succéder… Je serais sensible à la pitié !</l>
<label type="speaker" rend="sc">Abner.</label>
<l>Madame, voilà donc cet ennemi terrible ?</l>
<l>De vos songes menteurs l’imposture est visible,</l>
<l>À moins que la pitié, qui semble vous troubler,</l>
<l>Ne soit ce coup fatal qui vous faisait trembler.</l>
<label type="speaker"><hi rend="sc">Athalie</hi>, <hi rend="i"> à Joas et à Josabeth.</hi></label>
<l part="I">Vous sortez ?</l>
<label type="speaker" rend="sc">Josabeth.</label>
<l part="F">Vous avez entendu sa fortune.</l>
<l>Sa présence à la fin pourrait être importune.</l>
<label type="speaker"><hi rend="sc">Athalie</hi>, <hi rend="i"> à Joas.</hi></label>
<l>Non ; revenez… Quel est tous les jours votre emploi ?</l>
<label type="speaker" rend="sc">Joas.</label>
<l><pb n="133"/>J’adore le Seigneur ; on m’explique sa loi ;</l>
<l>Dans son livre divin on m’apprend à la lire,</l>
<l>Et déjà de ma main je commence à l’écrire.</l>
<label type="speaker" rend="sc">Athalie.</label>
<l part="I">Que vous dit cette loi ?</l>
<label type="speaker" rend="sc">Joas.</label>
<l part="F">Que Dieu veut être aimé ;</l>
<l>Qu’il venge tôt ou tard son saint nom blasphémé ;</l>
<l>Qu’il est le défenseur de l’orphelin timide ;</l>
<l>Qu’il résiste au superbe et punit l’homicide.</l>
<label type="speaker" rend="sc">Athalie.</label>
<l>J’entends. Mais tout ce peuple enfermé dans ce lieu,</l>
<l part="I">À quoi s’occupe-t-il ?</l>
<label type="speaker" rend="sc">Joas.</label>
<l part="F">Il loue, il bénit Dieu.</l>
<label type="speaker" rend="sc">Athalie.</label>
<l>Dieu veut-il qu’à toute heure on prie, on le contemple ?</l>
<label type="speaker" rend="sc">Joas.</label>
<l>Tout profane exercice est banni de son temple.</l>
<label type="speaker" rend="sc">Athalie.</label>
<l>Quels sont donc vos plaisirs ?</l>
<label type="speaker" rend="sc">Joas.</label>
<l><pb n="134"/>Quelquefois à l’autel</l>
<l>Je présente au grand-prêtre ou l’encens ou le sel ;</l>
<l>J’entends chanter de Dieu les grandeurs infinies ;</l>
<l>Je vois l’ordre pompeux de ces cérémonies.</l>
<label type="speaker" rend="sc">Athalie.</label>
<l>Hé quoi ! vous n’avez point de passe-temps plus doux ?</l>
<l>Je plains le triste sort d’un enfant tel que vous !</l>
<l>Venez dans mon palais, vous y verrez ma gloire.</l>
<label type="speaker" rend="sc">Joas.</label>
<l>Moi ! des bienfaits de Dieu je perdrais la mémoire ?</l>
<label type="speaker" rend="sc">Athalie.</label>
<l>Non, je ne vous veux pas contraindre à l’oublier.</l>
<label type="speaker" rend="sc">Joas.</label>
<l part="I">Vous ne le priez point.</l>
<label type="speaker" rend="sc">Athalie.</label>
<l part="F">Vous pourrez le prier.</l>
<label type="speaker" rend="sc">Joas.</label>
<l>Je verrais cependant en invoquer un autre.</l>
<label type="speaker" rend="sc">Athalie.</label>
<l>J’ai mon dieu que je sers ; vous servirez le vôtre ;</l>
<l part="I">Ce sont deux puissants dieux.</l>
<label type="speaker" rend="sc">Joas.</label>
<l part="F">Il faut craindre le mien ;</l>
<l><pb n="135"/>Lui seul est Dieu, Madame, et le vôtre n’est rien.</l>
<label type="speaker" rend="sc">Athalie.</label>
<l>Les plaisirs près de moi vous chercheront en foule.</l>
<label type="speaker" rend="sc">Joas.</label>
<l>Le bonheur des méchants comme un torrent s’écoule.</l>
<label type="speaker" rend="sc">Athalie.</label>
<l part="I">Ces méchants, qui sont-ils ?</l>
<label type="speaker" rend="sc">Josabeth.</label>
<l part="F">Eh, Madame ! Excusez</l>
<l part="I">Un enfant.</l>
<label type="speaker">
<hi rend="sc">Athalie</hi>
<hi rend="i">, à Josabeth</hi>.
</label>
<l part="F">J’aime à voir comme vous l’instruisez…</l>
<l>Enfin, Éliacin, vous avez su me plaire ;</l>
<l>Vous n’êtes point sans doute un enfant ordinaire.</l>
<l>Vous voyez, je suis reine, et n’ai point d’héritier.</l>
<l>Laissez là cet habit, quittez ce vil métier ;</l>
<l>Je veux vous faire part de toutes mes richesses.</l>
<l>Essayez, dès ce jour, l’effet de mes promesses.</l>
<l>À ma table, partout à mes côtés assis,</l>
<l><pb n="136"/>Je prétends vous traiter comme mon propre fils.</l>
<label type="speaker" rend="sc">Joas.</label>
<l part="I">Comme votre fils !</l>
<label type="speaker" rend="sc">Athalie.</label>
<l part="M">Oui… Vous vous taisez ?</l>
<label type="speaker" rend="sc">Joas.</label>
<l part="F">Quel père</l>
<l part="I">Je quitterais ! Et pour...</l>
<label type="speaker" rend="sc">Athalie.</label>
<l part="M">Hé bien ?</l>
<label type="speaker" rend="sc">Joas.</label>
<l part="F">Pour quelle mère !</l> </quote><p>On conçoit la fureur d’Athalie à cette réponse ; elle se retire pour aller préparer la vengeance contre les chefs lévites instigateurs de ce dangereux enfant. Le chœur, cette fois, fait partie lyrique du drame ; il chante, dans des strophes enfantines et pieuses, les bonheurs de l’innocence, la protection de Dieu sur les siens, sa vengeance sur ses ennemis. Racine s’y <pb n="137"/>rapproche, autant que les temps et la langue le permettent, de la componction de David. Il est véritablement le David chrétien.</p>
</div>
<div>
<head>XX</head>
<p>Au troisième acte, le ministre d’Athalie, Mathan, vient pour arracher du temple l’enfant, terreur de la reine. Il dévoile à son confident les voies par lesquelles il est parvenu au pouvoir. Racine ici fait parler Machiavel dans la langue de Tacite. Écoutez, vous qui connaissez les ambitieux de cour ou de popularité ; est-ce Séjan qui parle ?</p>
<quote>
<l>Qu’est-il besoin, Nabal, qu’à tes yeux je rappelle</l>
<l>De Joad et de moi la fameuse querelle,</l>
<l>Quand j’osai contre lui disputer l’encensoir ;</l>
<l>Mes brigues, mes combats, mes pleurs, mon désespoir ?</l>
<l>Vaincu par lui, j’entrai dans une autre carrière,</l>
<l>Et mon âme à la cour s’attacha tout entière.</l>
<l>J’approchai par degrés de l’oreille des rois,</l>
<l>Et bientôt en oracle on érigea ma voix.</l>
<l>J’étudiai leur cœur, je flattai leurs caprices ;</l>
<l>Je leur semai de fleurs le bord des précipices ;</l>
<l>Près de leurs passions rien ne me fut sacré ;</l>
<l><pb n="138"/>De mesure et de poids je changeais à leur gré.</l>
<l>Autant que de Joad l’inflexible rudesse</l>
<l>De leur superbe oreille offensait la mollesse,</l>
<l>Autant je les charmais par ma dextérité,</l>
<l>Dérobant à leurs yeux la triste vérité,</l>
<l>Prêtant à leurs fureurs des couleurs favorables,</l>
<l>Et prodigue surtout du sang des misérables.</l>
<l>Enfin au dieu nouveau qu’elle avait introduit</l>
<l>Par les mains d’Athalie un temple fut construit.</l>
<l>Jérusalem pleura de se voir profanée ;</l>
<l>Des enfants de Lévi la troupe consternée</l>
<l>En poussa vers le Ciel des hurlements affreux.</l>
<l>Moi seul, donnant l’exemple aux timides Hébreux,</l>
<l>Déserteur de leur loi, j’approuvai l’entreprise,</l>