-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 0
/
Copy pathbrunetiere_epoques-theatre.xml
10090 lines (10090 loc) · 908 KB
/
brunetiere_epoques-theatre.xml
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<?xml-stylesheet type="text/xsl" href="../../Teinte/tei2html.xsl"?>
<?xml-model href="http://oeuvres.github.io/Teinte/teinte.rng" type="application/xml" schematypens="http://relaxng.org/ns/structure/1.0"?>
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:lang="fre">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Les époques du théâtre français (1636-1850) (2<hi rend="sup">e</hi> éd.)</title>
<author key="Brunetière, Ferdinand (1849-1906)">Ferdinand Brunetière</author>
</titleStmt>
<editionStmt>
<edition>OBVIL</edition>
<respStmt>
<name>Nejla Midassi</name>
<resp>OCR, Stylage sémantique</resp>
</respStmt>
</editionStmt>
<publicationStmt>
<publisher>Sorbonne Université, LABEX OBVIL</publisher>
<date when="2016"/>
<idno>http://obvil.sorbonne-universite.fr/corpus/critique/brunetiere_epoques-theatre/</idno>
<availability status="restricted"><licence target="http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/fr/">
<p>Copyright © 2019 Sorbonne Université, agissant pour le Laboratoire d’Excellence «
Observatoire de la vie littéraire » (ci-après dénommé OBVIL).</p>
<p>Cette ressource électronique protégée par le code de la propriété intellectuelle
sur les bases de données (L341-1) est mise à disposition de la communauté
scientifique internationale par l’OBVIL, selon les termes de la licence Creative
Commons : « Attribution - Pas d’Utilisation Commerciale - Pas de Modification
3.0 France (CCBY-NC-ND 3.0 FR) ».</p>
<p>Attribution : afin de référencer la source, toute utilisation ou publication
dérivée de cette ressource électroniques comportera le nom de l’OBVIL et surtout
l’adresse Internet de la ressource.</p>
<p>Pas d’Utilisation Commerciale : dans l’intérêt de la communauté scientifique,
toute utilisation commerciale est interdite.</p>
<p>Pas de Modification : l’OBVIL s’engage à améliorer et à corriger cette ressource
électronique, notamment en intégrant toutes les contributions extérieures, la
diffusion de versions modifiées de cette ressource n’est pas souhaitable.</p>
</licence></availability>
</publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl><author>Ferdinand Brunetière</author>, <title>Conférences de l’Odéon. Les Époques du
théâtre français (1636-1850)</title> [1892], <edition>nouvelle édition</edition>, revue
et corrigée, <pubPlace>Paris</pubPlace>, <publisher>Hachette</publisher>,
<date>1892</date>, 404 p. Source : <ref
target="http://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k55046h">Gallica</ref>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<profileDesc>
<creation>
<date when="1896"/>
</creation>
<langUsage>
<language ident="fre"/>
</langUsage>
</profileDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<div>
<head>[Dédicace]</head>
<p>À <lb/>M. PAUL POREL <lb/><num>d</num><hi rend="sc">irecteur du Théâtre National de
l’Odéon</hi></p>
<p rend="i">c omme un témoignage de vive reconnaissance et de sincère amitié, je dédie le
recueil de ces quinze conférences.</p>
<signed><hi rend="sc">Ferdinand Brunetière</hi>.</signed>
<dateline>Mai 1892.</dateline>
</div>
<div>
<head>Première conférence. <lb/><hi rend="i">Le Cid</hi></head>
<argument>
<p>Objet et programme de ces <hi rend="i">Conférences</hi>. — I. <hi rend="i">Le Cid</hi>.
— De quelques questions que soulève la tragédie de Corneille, et que la vraie nouveauté
n’en consiste ni dans le choix du sujet, ni dans la disposition de l’intrigue, ni dans
la nature du style. — La <hi rend="i">Sophonisbe</hi> de Mairet et la <hi rend="i"
>Mariamne</hi> de Tristan. — II. Mais le drame, que les contemporains faisaient sortir
du concours des éléments extérieurs, Corneille l’a mis le premier dans l’âme de ses
personnages. — C’est aussi lui qui le premier a fait de ses personnages les artisans de
leur propre fortune au lieu d’en faire les jouets ou les victimes. — Digression à ce
sujet : <hi rend="i">Gil Blas</hi> et <hi rend="i">Figaro</hi>. — Enfin c’est Corneille
qui a formulé le premier dans <hi rend="i">le Cid</hi> la vraie notion de la tragédie.
— III. De quelques défauts du <hi rend="i">Cid</hi>, dont le principal consiste en ce
que le genre tragique n’y apparaît pas encore assez dégagé de l’épique et du
lyrique.</p>
</argument>
<p>Mesdames et Messieurs,</p>
<p>Il me semble bien qu’en abordant aujourd’hui la longue série de ces quinze Conférences,
si mon premier devoir est de vous remercier de votre bienveillant empressement, le second
serait de m’excuser, — et de me justifier, autant que je le pourrais, — de l’audace et de
la témérité de mon entreprise. Pour le premier, je me flatte que vous ne douterez pas du
sentiment de reconnaissance avec lequel je m’en acquitte, et rarement, permettez-moi de le
dire, — à vous voir aujourd’hui si nombreux, — j’en aurai rempli de plus facile ou de plus
agréable. Mais pour le second, c’est autre chose, et s’il faut parler franchement, je me
sens dans un grand embarras…</p>
<p>Ce qui est téméraire, en effet, c’est d’avoir formé le projet de vous apporter ici, dans
cette même salle, sur cette même scène de l’Odéon, quinze fois de suite et trois mois
durant, — non pas, heureusement, les mêmes chefs-d’œuvre, ni, je l’espère, les mêmes idées
non plus, — mais enfin, comment dirai-je ? le même conférencier, et nécessairement le même
visage, le même son de voix, les mêmes intonations, les mêmes gestes, les mêmes tics, les
mêmes manies peut-être. D’un autre côté, ce qui me paraît peut-être encore plus audacieux,
dans ce que je vais tenter, c’est d’avoir osé ramasser, pour ainsi dire, en quinze
conférences, pas une de plus ni de moins, deux cent cinquante ou bientôt trois cents ans
d’histoire, et de l’histoire du théâtre français : — l’une des plus chargées qu’il y ait,
des plus complexes, des plus riches en anecdotes, et des plus fécondes en chefs-d’œuvre !
Si bien que je me trouve dans cette situation singulière, qu’à vrai dire ma témérité n’a
d’excuse que dans mon audace, mais mon audace n’a de justification à son tour que dans le
sentiment que j’ai de ma témérité ; et, puisque, pour me les faire pardonner toutes deux,
je suis ainsi, dès le début, obligé de jouer sur les mots, vous voyez assez, si je voulais
insister, dans quel galimatias je me précipiterais, — indubitablement.</p>
<p>Pardonnez-moi donc de passer outre aux préliminaires, et, aujourd’hui surtout, que j’ai
beaucoup de choses à vous dire, — plus que je n’en aurai d’ordinaire, — permettez-moi
d’entrer immédiatement en matière. Non seulement, en effet, je voudrais vous parler du <hi
rend="i">Cid</hi> et de Corneille, mais, avant que d’en venir au <hi rend="i">Cid</hi>,
il faut bien que je vous dise quelques mots de l’intention première, du plan général de
ces conférences, et de l’esprit aussi dans lequel je les traiterai. Si brièvement que je
sois résolu de le faire, je crains fort d’être encore assez long, et je vous en fais mes
excuses par avance.</p>
<p>Il n’est question, vous le savez, tout autour de nous, depuis dix ou douze ans, que de
« réforme du théâtre ». On ne veut plus de « conventions », ce qui semble assez naturel
d’abord, mais ce qui l’est peut-être moins, nous le verrons, quand on y songe. On ne veut
plus de « règles », ce qui est déjà plus grave. On ne veut plus, enfin, de « lois », ce
qui pourrait devenir tout à fait dangereux. En d’autres termes, on demande que le théâtre,
comme le roman contemporain, ne soit plus désormais qu’une imitation de la vie, telle
quelle, dans <quote>« la simplicité de sa nullité crasse »</quote>, dans la
<quote>« réalité de sa platitude nauséeuse »</quote>, — ces expressions ne sont pas de
moi ! — imitation ou reproduction sans logique et sans art, sans art apparent tout au
moins, et, comme la vie même, décousue, fragmentaire et incohérente. Ou encore, — et s’il
est malheureusement vrai que la veine dramatique s’est beaucoup appauvrie depuis quelques
années, — on semble croire et on dit que sa régénération ne sortira pas d’ailleurs que de
la proscription et de l’anéantissement des principes qui l’avaient, qui passaient au
contraire jusqu’ici pour l’avoir aidée ou favorisée.</p>
<p>Que faut-il penser de ces théories ? Messieurs, je n’en sais rien encore, mais j’espère
bien qu’à la fin de ces conférences nous en saurons, vous et moi, quelque chose ; — et en
voilà, par là même, l’intention nettement définie. À travers l’histoire du théâtre
français, depuis Corneille jusqu’à Scribe, depuis <hi rend="i">le Cid</hi> jusqu’au <hi
rend="i">Verre d’eau</hi>, je me propose de rechercher avec vous s’il n’y aurait pas des
lois, deux ou trois lois, pas davantage, il ne nous en faut pas plus, dont l’observation
se retrouverait également dans des œuvres d’ailleurs aussi dissemblables entre elles que
l’<hi rend="i">Andromaque</hi> de Racine et l’<hi rend="i">Antony</hi> de Dumas ; des
lois, dont la violation ou l’oubli gâterait, en ne le laissant subsister que pour la
lecture, ce que nous prenons de plaisir à voir jouer des œuvres aussi « distinguées » que
le <hi rend="i">Turcaret</hi> de Le Sage ou <hi rend="i">le Menteur</hi> même de
Corneille ; des lois, enfin, qui seraient aussi nécessairement contenues, ou impliquées,
pour mieux dire, dans la définition de l’œuvre dramatique, dans sa notion, que les lois de
la physiologie générale sont enveloppées, données, et posées dans le fait seul de
l’existence de tout être vivant. Je crois, pour ma part, que le théâtre a ses lois ; et
ces lois, si peut-être vous pensez avec moi que deux cent cinquante ans d’histoire sont
une assez ample matière d’observation, assez riche en faits de toute sorte, je vais
essayer, non pas du tout de les déduire <hi rend="i">a priori</hi> d’aucun principe
philosophique, ou d’aucune idée préconçue de l’art du théâtre, mais de les induire de
l’expérience et de l’histoire.</p>
<p>Cette intention suffisait à me dicter mon programme ; et, comme elle explique le choix
des pièces que j’y ai inscrites, elle vous rend compte aussi des lacunes que vous y avez
remarquées.</p>
<p>Il y en avait d’abord d’inévitables, et même d’obligatoires. C’est ainsi que, ni du
théâtre de M. Henri Becque ou de celui de M. Édouard Pailleron, ni de celui de
M. Victorien Sardou, ni de celui de M. Alexandre Dumas, il ne me convenait ici de rien
dire. Si j’en avais dit trop de bien, j’aurais été, je vous aurais paru suspect de
complaisance ou de flatterie. Mais si je n’en avais pas dit assez, vraiment, j’aurais
alors abusé de la situation quasi fortifiée que j’occupe sur cette scène, séparé d’eux par
cette rampe, et abrité contre leurs représailles par leur absence peut-être et, en tout
cas, par leur savoir-vivre et par leur courtoisie.</p>
<p>Les mêmes scrupules n’étaient pas pour m’empêcher de parler du théâtre de Picard ou de
celui d’Alexandre Duval, des tragédies de Marmontel, des comédies de Dancourt ou de
Scarron. C’est donc aussi pour une autre raison que je n’ai pas cru devoir m’y arrêter ;
et, ici, comme dit Molière, pour me mieux faire entendre,</p>
<quote>
<l>Je m’en vais vous bailler une comparaison.</l>
</quote>
<p>On estime, et, grâce à la statistique, on est même certain qu’il ne se publie pas en
France, bon an mal an, moins de deux cent cinquante à trois cents romans. C’est beaucoup !
La Librairie Nouvelle en regorge, et vous l’avez peut-être vu tout à l’heure, les galeries
de l’Odéon en sont elles-mêmes inondées. Notez que je ne m’en plains pas ! De même qu’en
effet pour qu’un seul grain de blé germe, lève en herbe, et mûrisse, il faut que la main
du semeur en jette à poignées dans le sillon, de même, pour que, de loin en loin, un
chef-d’œuvre apparaisse dans l’histoire de l’art, il faut que ce chef-d’œuvre ait été
précédé de nombreux, de laborieux, de pénibles essais, parmi lesquels nous ne devons pas
trop nous étonner d’en rencontrer de bizarres ou de ridicules. Demandez encore aux
savants, de combien d’expériences manquées dans le secret de leurs laboratoires, une
grande découverte est habituellement faite ? Mais, d’un autre côté, expériences manquées,
chefs-d’œuvre avortés en naissant, si quelques curieux les connaissent, — et si d’ailleurs
les historiens de la littérature ou de la science ne doivent jamais négliger de s’en
enquérir scrupuleusement, — l’humanité les ignore ; et elle a bien raison !
Connaissez-vous les romans de Mlle de la Force ou ceux de Mme de Villedieu ?
Connaissez-vous même les noms de ces deux dames ? Et si vous les connaissez, croyez-vous,
je ne dis pas en être plus savants, mais plus avancés seulement ? Non, sans doute. Je vais
cependant plus loin encore. Il ne manque pas, dans nos bibliothèques, d’œuvres
distinguées, d’œuvres délicates, d’œuvres charmantes qui nous surprennent, quand par
hasard nous les ouvrons, celles-ci par ce que l’on y respire encore de fraîcheur ou de
grâce, et d’autres par d’autres mérites : l’<hi rend="i">Ourika</hi> de Mme de Duras, par
exemple, ou, si vous le voulez, la <hi rend="i">Valérie</hi> de Mme de Krüdener. Pourquoi
donc les ignorons-nous, sans scrupules ni remords ? C’est que, pour distinguées qu’elles
soient, elles pourraient manquer, sans qu’il y parût, à l’histoire du roman ; c’est que,
tout ce qu’elle est, cette histoire le serait encore sans elles, l’est donc indépendamment
d’elles ; et c’est enfin qu’elles peuvent bien faire nombre dans la bibliographie ou dans
les annales du genre, mais elles ne font pas lacune dans son histoire, — quand on oublie
de les y mentionner.</p>
<p>Il en est de même de plus d’une tragédie, de plus d’une comédie qui continuent pourtant
toujours de figurer au répertoire. <hi rend="i">La Partie de chasse d’Henry IV</hi> a
jadis amusé nos pères, et vous-mêmes, Mesdames et Messieurs, quand on la jouera
prochainement pour vous, je ne doute pas qu’elle vous amuse encore. D’autres pièces, plus
prétentieuses, <hi rend="i">le Siège de Calais</hi><note place="bottom"><p>C’est dans <hi
rend="i">le Siège de Calais</hi>, acte I, sc. <num>vi</num>, que se trouve la
mémorable périphrase :</p><quote><l>Le plus vil aliment, rebut de la
misère,</l><l>Mais aux derniers abois ressource horrible et chère,</l><l>De la
fidélité respectable soutien,</l><l>Manque à l’or prodigué du riche
citoyen.</l></quote><p>Ces quatre vers semblent vouloir dire que, « même au poids de
l’or, on ne peut plus se procurer de côtelettes ou de filet de chien ». <hi rend="i"
>Le Siège de Calais</hi> est de 1765.</p></note>, de du Belloy, <hi rend="i">Inès de
Castro</hi>, de Lamotte-Houdard, les « deux grands succès de larmes du <num>xviii<hi
rend="sup">e</hi></num> siècle », ont violemment ému d’admiration ou de pitié les
contemporains de Voltaire et de Rousseau. Que dis-je ? Il n’y a pas jusqu’aux
élucubrations du vieux Crébillon, sa <hi rend="i">Sémiramis</hi> et son <hi rend="i"
>Atrée</hi>, qui n’aient eu l’honneur en leur temps de faire entrer le grave président
de Montesquieu lui-même, — c’est lui qui nous l’avoue et ce sont ses propres termes, —
dans <quote>« les transports des Bacchantes ! »</quote> Autant les ans en ont-ils
emporté ! Après un peu de vie, que leur ont prêté le talent de leurs interprètes ou la
bonne volonté de leurs contemporains, <hi rend="i">Sémiramis</hi> et <hi rend="i">Atrée,
le Siège de Calais</hi> et <hi rend="i">Inès de Castro</hi> sont retombés au néant !
Nous donc, Messieurs, pourquoi les exhumerions-nous de l’oubli où elles dorment leur
sommeil ? Pourquoi ne leur ferions-nous pas au moins l’aumône de notre silence ? Mais
pourquoi surtout nous évertuerions-nous à leur trouver une signification, une valeur, une
portée qu’elles n’eurent jamais ? Je me suis appliqué à ne comprendre dans notre programme
aucune œuvre qui ne marquât une date dans l’histoire du théâtre français, et ainsi, faute
de temps, si je ne peux pas vous en retracer l’histoire, du moins vous en aurai-je indiqué
les principales <hi rend="i">époques</hi>…</p>
<p>Restent, il est vrai, quelques pièces, antérieures à Corneille, — et de Corneille
lui-même avant son <hi rend="i">Cid</hi>, — où je conviens qu’il pouvait être curieux
d’aller chercher les origines du théâtre français. Mais à quoi bon ? Ces vieilles pièces,
auxquelles, on est trop indulgent de nos jours, nous avons cru devoir vous épargner
l’ennui de les entendre, comme aux excellents acteurs de l’Odéon la fatigue de les
apprendre. Les voyez-vous récitant devant vous les vers prosaïques et raboteux,
emphatiques aussi, du vieil Alexandre Hardy : <hi rend="i">Elmire, ou l’heureuse bigamie,
Scédase, ou l’hospitalité violée</hi> ? Non, Messieurs, nous n’avons pas voulu vous
tendre ce piège ; nous n’avons pas voulu, sous prétexte d’archaïsme, vous endormir dans
vos fauteuils, et nous, pendant ce temps, disserter avec satisfaction sur ce que les
prédécesseurs de Corneille auraient pu mettre dans leurs pièces, mais en réalité n’y ont
point mis ! Aussi bien, le peu de bon qu’il pouvait y avoir chez eux, allez-vous voir que
Corneille, — grand emprunteur, je le dis en passant, comme tous les grands inventeurs, — a
bien su le reprendre… Le reste n’est que de l’érudition, et nous ne sommes pas ici pour
faire de l’érudition.</p>
<p>Ajouterai-je une autre et fort bonne raison ? C’est que, dans la seconde moitié du
<num>xvi<hi rend="sup">e</hi></num> siècle, de 1550 à 1610 environ, il y a eu des
auteurs dramatiques ; je pourrais même en citer dont les noms ne sont pas indignes d’être
retenus ; il n’y a pas eu d’acteurs de profession, ni de théâtre régulier, ni, par
conséquent, de public<note place="bottom">Consultez sur ce point le livre de M. Eugène
Rigal sur <hi rend="i">Alexandre Hardy</hi>, Paris, 1891, Hachette ; et aussi son <hi
rend="i">Esquisse d’une histoire des théâtres de Paris, de 1548 à 1635</hi>, Paris,
1887, Dupret.</note>. Or, on ne saurait trop le répéter, l’œuvre de théâtre ne commence
d’exister comme telle qu’aux chandelles, par la vertu de la collaboration et de la
complicité du public, sans lesquelles j’ose dire qu’elle n’a jamais été ni ne peut être
que de la rhétorique. Si donc, par scrupule d’érudition, nous avions eu le courage de
monter quelques-unes de ces pièces, — la <hi rend="i">Bradamante</hi> de Robert Garnier,
par exemple, ou l’<hi rend="i">Écossaise</hi> d’Antoine de Monchrestien, — nous fussions
allés contre notre dessein même ; et c’est pourquoi nous ne l’avons pas fait.</p>
<p>Vous connaissez, Mesdames et Messieurs, l’intention première et le plan général de ces
conférences. Je n’ai plus qu’à vous dire quelques mots de l’esprit dans lequel je les
traiterai.</p>
<p>Ces lois du théâtre, dont je vous parlais tout à l’heure, que nous ne connaissons pas
encore, mais que nous supposons, il n’est pas probable qu’elles aient rien d’immuable,
— ou plutôt, si ! elles ont quelque chose d’immuable, sans quoi ce ne seraient pas des
lois, — mais je veux dire qu’elles n’ont rien de rigide, qu’elles ne sont pas de fer ni
d’airain ; qu’au contraire elles sont souples, elles sont ployables, elles sont élastiques
ou plastiques ; et comme telles, à travers le temps, elles <hi rend="i">évoluent</hi>,
conjointement avec les genres dont elles sont l’expression. Cette <hi rend="i"
>évolution</hi> ou ce mouvement des lois du théâtre à travers, le temps, c’est ce que
j’essayerai, c’est ce que je m’attacherai surtout à suivre dans ces conférences. Que
s’est-il passé, par exemple, entre Corneille et Racine ? ou entre Racine et Voltaire ?
quel changement des mœurs, ou du goût public, ou de l’idéal du drame et de la tragédie ?
Mais de quel poids encore le désir de faire autrement que Racine a-t-il pesé sur la
conception dramatique de Voltaire ? de quel poids l’ambition de faire autrement que
Voltaire sur la conception dramatique d’Hugo ? Quels et qui furent enfin Hugo, Voltaire,
Racine, Corneille ? Et par eux, grâce à eux, quels éléments nouveaux se sont ajoutés et
comme incorporés à la définition même de l’œuvre de théâtre ? C’est ce que je tâcherai de
vous dire, du mieux que je le pourrai, comme je le pourrai ; — et, en raison de la
difficulté du sujet, trop heureux, je le déclare humblement, si je n’y échoue qu’à
moitié !</p>
<p>Mais quand j’y échouerais encore plus qu’à moitié, ce que je crois que j’aurais pourtant
fait, ce serait d’avoir animé d’une vie propre, indépendante et réelle, une histoire qu’en
vérité la plupart de nos historiens n’ont traitée jusqu’ici que comme quelque chose
d’inorganique et de mort. Je vous aurais fait comme toucher du doigt les transformations
d’un genre littéraire à travers les âges, les moments de son évolution, analogue, sinon
tout à fait semblable à celle d’un organisme vivant. Je vous aurais fait enfin et surtout
pressentir les avantages d’une méthode dont il se peut bien que je n’aie pas moi-même
encore le maniement, mais qu’il me suffirait, après cela, qu’un plus habile ou un plus
heureux appliquât quelque jour mieux que moi.</p>
<div>
<head>I</head>
<p>J’arrive maintenant au <hi rend="i">Cid</hi> ; et, si je me suis bien expliqué, vous
allez voir tout de suite l’un des avantages de cette méthode, qui est, si je ne me
trompe, en les élargissant, de préciser à la fois et de simplifier les problèmes de
l’histoire littéraire.</p>
<p/>
<p>En effet, quelque intéressantes ou curieuses que soient tant de questions, si diverses
et si nombreuses, que soulève <hi rend="i">le Cid</hi> : — la question de savoir ce
qu’il y a de commun entre le Rodrigue de la légende et celui de l’histoire, le chef de
bandes et le brigand fieffé, le <hi rend="i">condottiere</hi> sanguinaire que nous ont
fait connaître les chroniques arabes<note place="bottom">Voir sur ce point : <hi
rend="i">Recherches sur l’histoire et la littérature de l’Espagne pendant le moyen
âge</hi>, par R. Dozy. Leyde, 1860 ; et Sainte-Beuve, <hi rend="i">Nouveaux
Lundis</hi>, t. VII.</note> ; — la question de savoir comment Corneille a traité son
original espagnol, ce qu’il en a littéralement traduit, ce qu’il y a corrigé, ce qu’il
en a retranché, ce qu’il y a ajouté<note place="bottom">Consultez ici, — sans parler du
travail de M. Viguier, au tome III du <hi rend="i">Corneille</hi> de la collection des
<hi rend="i">Grands Écrivains</hi>, — une excellente édition des <hi rend="i"
>Mocedades del Cid</hi>, récemment donnée par M. Ernest Mérimée. Toulouse, 1890,
Privat. — Parmi les traductions du <hi rend="i">Romancero du Cid</hi>, nous
signalerons plus particulièrement celle de M. Antony Rénal, Paris, 1842,
Baudry.</note> ; — la question encore de <hi rend="i">la Querelle du Cid</hi>, je veux
dire celle de savoir les vraies raisons de la vivacité, de l’acrimonie même avec
laquelle les rivaux ou les ennemis de Corneille, y compris le grand cardinal, ont
attaqué son chef-d’œuvre<note place="bottom"><p>Comme il ne faudrait pas moins de deux
ou trois pages pour énumérer seulement les pièces relatives à <hi rend="i">la
Querelle du Cid</hi>, nous nous contenterons de renvoyer le lecteur à la <hi
rend="i">Bibliographie cornélienne</hi> de M. Émile Picot, p 467-488. Paris, 1876,
Fontaine. — On y joindra l’ouvrage de M. Chardon : <hi rend="i">la Vie de Rotrou
mieux connue et la Querelle du Cid</hi>. Paris, 1884, Champion.</p><p>Quant aux
prétendues « raisons d’État » que Richelieu pourrait avoir eues de s’acharner
lui-même contre la pièce de Corneille, elles tombent toutes devant cette simple
observation qu’il n’en a point interdit les représentations ni seulement fait mettre
l’auteur à la Bastille, — ce qui lui eût été cependant si facile ! Quand on coupait
la tête à un Montmorency pour avoir contrevenu aux édits sur le duel, est-il
probable qu’on se fût abstenu d’interdire une pièce qu’on eût cru qui prêchait le
duel ? Voir l’article <hi rend="sc">Corneille</hi> de la <hi rend="i">Grande
Encyclopédie.</hi></p></note> ; — toutes ces questions, et bien d’autres encore,
disparaissent pour nous, ou, si vous l’aimez mieux, se réduisent à une seule qui les
résume, qui les enveloppe, qui les domine toutes, et cette question la voici : en 1636
ou en 1637, sous le règne de Louis XIII et de Richelieu, au lendemain des <hi rend="i"
>Sosies</hi> de Rotrou, par exemple, ou de la <hi rend="i">Didon</hi> de Scudéri,
qu’est-ce que les contemporains ont vu dans <hi rend="i">le Cid</hi><note place="bottom"
>Je donne ici, d’après les frères Parfaict, la liste des pièces qui ont été jouées en
1636 sur les théâtres de Paris : — <hi rend="i">Iphis et Iante</hi>, de Benserade ;
<hi rend="i">Clorinde</hi>, de Rotrou ; <hi rend="i">le Torrismond du Tasse</hi>, de
d’Alibray ; <hi rend="i">le Bailleur</hi>, de Maréchal ; <hi rend="i">Aspasie</hi>, de
Desmarets ; <hi rend="i">l’Illusion comique</hi>, de Corneille ; <hi rend="i"
>Athénaïs</hi>, de Mairet ; <hi rend="i">Mariamne</hi>, de Tristan ; <hi rend="i">la
Mort de César</hi>, de Scudéri ; <hi rend="i">Amélie</hi>, de Rotrou ; <hi rend="i"
>Bradamante</hi>, de La Calprenède ; <hi rend="i">Didon</hi>, de Scudéri ; <hi
rend="i">les Sosies</hi>, de Rotrou ; <hi rend="i">la Mort d’Achille</hi>, de
Benserade ; <hi rend="i">l’Amant libéral</hi>, de Scudéri ; <hi rend="i">les Deux
pucelles</hi>, de Rotrou ; <hi rend="i">Céline</hi>, de Beys ; <hi rend="i">le
Cid</hi>, qui pourrait bien d’ailleurs n’avoir été représenté que dans les premiers
jours seulement de 1637. Voir à ce sujet la <hi rend="i">Correspondance</hi> de
Chapelain.</note>, ou cru voir de neuf, d’original, et qu’ils n’eussent encore vu
nulle part ?</p>
<p>Car, d’admettre un seul instant que Corneille ait tout inventé, tout créé dans son <hi
rend="i">Cid</hi>, vous savez, Messieurs, quelle erreur ce serait ! N’a-t-on pas même
fait remarquer, et on a eu raison, que la pièce de Guillen de Castro était belle, avec
je ne sais quoi de plus espagnol, — naturellement, — de plus chevaleresque encore, de
plus empanaché, de plus romantique, de plus conforme peut-être à notre goût contemporain
que celle de Corneille ? D’un autre côté, Corneille n’était pas le premier qui se fût
avisé de chercher des motifs d’inspiration dans la littérature espagnole, ou plutôt,
depuis qu’il existait un hôtel de Rambouillet, depuis que le trône de France était
occupé par une princesse espagnole, tout, en France et surtout à Paris, était à
l’espagnole : les mœurs, le costume, le ton de la conversation et celui de la
galanterie. Vous n’avez aussi bien, pour vous en assurer, qu’à lire les <hi rend="i"
>Lettres</hi> de Balzac ou celles de Voiture, qu’à parcourir le répertoire de Hardy,
de Mairet, de Rotrou, de Scudéri.</p>
<p>On y apprend également que beaucoup de prétendues innovations, dont les historiens de
la littérature ne continuent pas moins de faire honneur à Corneille, ne lui
appartiennent pas en propre, ne sont à lui que comme à ses contemporains. C’est ainsi
que la manière dont il a traité dans son dialogue les idées générales, les lieux communs
de la morale ou de la politique, les cas de conscience encore, faisant un caractère
éminent de son style, on s’imagine assez volontiers qu’il en a le premier porté
l’expression sur la scène. Mais de nombreux exemples nous prouveraient qu’il n’en est
rien. Voici, deux confidents qui discutent entre eux s’ils exécuteront un meurtre que
leur prince vient de leur commander :</p>
<quote>
<label type="speaker">SYLLAR</label>
<l>En dédisant son Roi, quelque juste apparence</l>
<l>Que puisse prendre un peuple, il commet une offense.</l>
<l>Comme les Dieux au ciel, sur la terre les Rois</l>
<l>Établissent aussi des souveraines lois :</l>
<l>À la grandeur des Dieux leur grandeur se figure</l>
<l>Comme au vouloir des Dieux leur vouloir se mesure.</l>
<label type="speaker">DEUXIS</label>
<l>Il faut leur obéir, si leur commandement</l>
<l>Imite ceux des Dieux, qui font tout justement.</l>
<label type="speaker">SYLLAR</label>
<l>Enquérir leur secret tient trop du téméraire,</l>
<l>C’est aux Rois à le dire, et à nous à le faire.</l>
<l>S’ils ont mal commandé, l’homicide commis</l>
<l>Tombera sur leur tête, et nous sera remis<note place="bottom"><p>Comparez
Corneille.</p><quote><l>Et l’on doit ce respect au pouvoir absolu</l><l>De
n’examiner rien quand un roi l’a voulu.</l></quote></note>.</l>
</quote>
<p>Voilà, Messieurs, des vers dont l’allure est déjà toute cornélienne. Ils sont pourtant
de 1617, — Corneille avait onze ans alors, — et je les emprunte à cette tragi-comédie de
<hi rend="i">Pyrame et Thisbé</hi>, du poète Théophile, laquelle a succombé, comme
vous le savez, sous une citation maligne de Boileau<note place="bottom"><quote><l>Ah !
voici le poignard qui du sang de son maître</l><l>S’est souillé lâchement ! <hi
rend="i">Il en rougit, le traître</hi> !</l></quote><p>Cf. les vers du <hi
rend="i">Cid</hi> même.</p><quote><label type="speaker">RODRIGUE</label><l>Après,
ne me réponds qu’avec que cette épée.</l><label type="speaker"
>CHIMÈNE</label><l>Quoi ! du sang de mon père en cor toute trempée !</l><label
type="speaker">RODRIGUE</label><l>… Plonge-la dans le mien,</l><l>Et fais-lui
perdre ainsi la teinture du tien.</l></quote></note>.</p>
<p>En voici d’autres, qui sont de 1628, huit ans avant <hi rend="i">le Cid</hi>, douze ans
avant <hi rend="i">Horace</hi>. C’est Massinissa, le roi numide, qui se tue sur le
cadavre de sa Sophonisbe, — dans la tragédie de Mairet — et il s’exprime ainsi :</p>
<quote>
<l>Cependant, en mourant, ô peuple ambitieux</l>
<l>J’appellerai sur toi la colère des Cieux !</l>
<l>Puisses-tu rencontrer, soit en paix, soit en guerre,</l>
<l>Toute chose contraire, et sur mer et sur terre !</l>
<l>Que le Tage et le Pô, contre toi rebellés</l>
<l>Te reprennent les biens que tu leur as volés !</l>
<l>Que Mars, faisant de Rome une seconde Troie,</l>
<l>Donne aux Carthaginois tes richesses en proie ;</l>
<l>Et que dans peu de temps le dernier des Romains</l>
<l>En finisse sa rage avec ses propres mains !</l>
</quote>
<p>Vous avez reconnu le modèle, ou le premier crayon des imprécations de Camille… Et
voulez-vous voir celui du songe de Pauline, dans <hi rend="i">Polyeucte</hi> ? Vous le
trouverez dans cette <hi rend="i">Mariamne</hi> de Tristan, dont la légende conte qu’en
1636 le succès a balancé celui même du <hi rend="i">Cid</hi>. C’est Hérode qui
parle :</p>
<quote>
<l>Mes pas m’ont amené sur le bord d’un étang.</l>
<l>v</l>
<l>Et dessus ce rivage, environné d’effroi</l>
<l>Le jeune Aristobule a paru devant moi !</l>
<l>Il n’avait point ici la tiare à la tête</l>
<l>Comme aux jours solennels de notre grande fête.</l>
<l>………………………………………………….</l>
<l>Ses propos dès l’abord ont été des injures</l>
<l>……………………………………………………..</l>
<l>À la fin j’ai levé le bras pour le frapper ;</l>
<l>Mais pensant de la main repousser cet outrage</l>
<l>Je n’ai trouvé que l’air au lieu de son visage.</l>
<l>Voilà quel est mon songe !</l>
</quote>
<p>Même coupe, vous le voyez, et presque mêmes mots ; et combien d’autres exemples ne
pourrais-je pas citer, si je ne craignais de vous en fatiguer<note place="bottom"><p>Tel
est encore le début de <hi rend="i">la Mort de Crispe</hi> :</p><quote><l>Doux et
cruels tyrans de mon âme insensée</l><l>Qui mettez tant de trouble en ma triste
pensée,</l><l>Chères impressions qui causez ma douleur,</l><l>Inimitables traits
d’esprit et de valeur…</l></quote><p>Cf. le début de <hi rend="i"
>Cinna</hi> :</p><quote><l>Impatients désirs d’une illustre vengeance</l><l>À qui
la mort d’un père a donné la naissance…</l></quote><p>Il semblerait d’ailleurs que
l’auteur même de <hi rend="i">Phèdre</hi> et d’<hi rend="i">Athalie</hi> n’ait
dédaigné de lire ni <hi rend="i">Mariamne</hi>, ni <hi rend="i">la Mort de
Crispe</hi>.</p></note> !</p>
<p>Mais, puisque la nouveauté du <hi rend="i">Cid</hi> n’est ainsi ni dans le choix ni
dans la nature du sujet, ni dans la disposition de l’intrigue, ni dans la facture du
vers, — et bien moins encore, assurément, dans l’observation des « règles », — où
dirons-nous donc qu’elle soit ? À la question posée en ces termes on peut, je crois,
répondre d’un seul mot. La nouveauté du <hi rend="i">Cid</hi> consiste essentiellement
en ceci que, de <hi rend="i">romanesque</hi>, ou, si je puis ainsi parler, d’<hi
rend="i">aventurière</hi> qu’elle avait été jusqu’alors, Corneille y a rendu la
tragédie vraiment <hi rend="i">tragique</hi> pour la première fois. Comment cela ? De
trois manières, ou par trois moyens, qu’il nous faut essayer maintenant de préciser.</p>
</div>
<div>
<head>II</head>
<p>Et d’abord, si vous avez jamais la curiosité, la patience, le courage, au prix de
quelque ennui, d’examiner d’un peu près, à temps perdu, les tragi-comédies d’Alexandre
Hardy, celles de Rotrou ou de Scudéri, vous discernerez aisément que, parmi quelques
différences, elles ont toutes ensemble ce trait de commun, que, comme dans le roman,
l’action y vient toujours du dehors. Dans toutes ces pièces, disposées au gré du caprice
ou de la fantaisie du poète, — fantaisie généralement assez déraisonnable, caprice assez
irrégulier, — ce sont les événements extérieurs qui déterminent les caractères des
personnages ; les événements extérieurs qui causent les péripéties successives de
l’action ; les événements extérieurs qui font le dénouement. Aussi, ne puis-je
m’empêcher d’observer en passant qu’il n’est pas étonnant qu’elles nous paraissent
vides, puisqu’au fait on n’a rien mis <hi rend="i">dedans</hi> ; — et je suis fâché
seulement que ce soit là ce que l’on en a quelquefois appelé le caractère romantique.
Mais, au contraire, ce qu’il y a de nouveau dans <hi rend="i">le Cid</hi>, c’est que,
pour la première fois, — et comme qui dirait par un « renversement du pour au
contre », — les causes de l’action et l’action même y sont transportées du dehors au
dedans ; et le drame, par conséquent, s’y déroule dans l’intérieur ou dans l’âme des
personnages. Tout ce que sont les personnages de Corneille, ils le sont par eux-mêmes,
indépendamment des événements, ou au besoin contre les événements mêmes. En dépit de la
mort du comte, Rodrigue aime toujours Chimène, et Chimène, en demandant la tête de
Rodrigue, ne continue pas moins de l’aimer. Pareillement, ce sont les résolutions
intérieures des personnages qui font s’engager, varier, et avancer l’action. Pas
d’action si Rodrigue, penchant plutôt du côté de son amour, et croyant « devoir à sa
maîtresse aussi bien qu’à son père », ne tuait pas le comte ; pas d’action non plus si
Chimène, obéissant aux intérêts de ce même amour, laissait à la puissance publique le
soin de venger son père. De telle sorte qu’à vrai dire, si l’on retrouve dans <hi
rend="i">le Cid</hi> quelque trace de cette action du dehors qui était avant lui comme
la loi de la tragi-comédie, ce n’est que dans le dénouement, et la manière encore un peu
artificielle dont il est procuré.</p>
<p>Ai-je besoin, Mesdames et Messieurs, de vous montrer ici les conséquences presque
infinies de cette transformation ou, pour mieux dire, de cette transposition de
l’action ? Grâce à elle, en effet, la curiosité se détache de ce que la représentation
avait jusqu’alors de plus extérieur et comme de dispersé, pour se ramasser toute comme
en un point moral. Ce qui n’était qu’un plaisir des yeux ou de l’oreille en devient un
de l’imagination, ou déjà de l’esprit. Et l’émotion même enfin s’accroît de tout ce que
la connaissance du secret de l’âme des personnages ajoute nécessairement à la sympathie
que leur situation nous inspire… Tel est le premier moyen dont Corneille a usé pour
éliminer de la tragédie ce qu’elle contenait de trop <hi rend="i">romanesque</hi>
encore, et, en lui donnant conscience de sa propre nature, pour la mettre dans la voie
de son véritable progrès.</p>
<p>En voici un second : c’est que, presque pour la première fois, dans <hi rend="i">le
Cid</hi>, les personnages, au lieu d’être les « produits » de leurs propres actions,
en deviennent vraiment les maîtres, les vrais ouvriers de leur fortune au lieu de n’en
être que les esclaves ou les jouets. Exprimons-le, — et tâchons de sentir toute
l’importance de la transformation, — en disant que Corneille, par la substitution du
volontaire au hasard, a dégagé, du milieu des imitations ou des contrefaçons d’elle-même
qui en déguisaient la véritable formule, une des lois essentielles du théâtre ; — et
permettez-moi d’insister sur ce point.</p>
<p>Il ne saurait s’agir ici, vous le pensez bien, Messieurs, de discuter sur le libre
arbitre ; et, si nous ne sommes pas assemblés pour faire de l’érudition, encore moins le
sommes-nous pour faire de la métaphysique. Cependant, il faut bien que j’essaye de vous
montrer là, dans l’idée même que l’on se fait de la liberté, la différence capitale du
<hi rend="i">romanesque</hi> et du <hi rend="i">dramatique</hi>. Tandis donc que les
héros de roman, formés, pour ainsi dire, et comme façonnés par les circonstances
extérieures, soumis à la pression du « milieu » ou du « moment », obéissent toujours à
quelque fatalité, dont même il leur arrive parfois de n’être que le symbole, et sont <hi
rend="i">agis</hi>, selon un barbarisme énergique, bien plutôt qu’ils n’agissent ; au
contraire dans le drame, bien loin d’accepter la loi des circonstances, ce sont les
personnages qui la leur font, jusqu’à en mourir, s’il le faut, plutôt que de ne pas la
leur faire, et qui les subordonnent ainsi aux exigences de leur volonté. Quand cela
finit mal pour eux, dans la mort et dans le sang, c’est le drame ; quand cela finit
mieux, par le mariage, par exemple, c’est la comédie ; quand cela finit moins bien,
— mais au dépens de leur amour-propre ou de leur vanité plutôt que de leur bonheur ou de
leur vie, — c’est le vaudeville. Mais, drame ou comédie, c’est toujours et partout la
condition, la formule, et la loi de l’action, dramatique.</p>
<p>Dans une de ses tragédies les moins connues, et d’ailleurs les plus justement oubliées,
— c’est son <hi rend="i">Œdipe</hi>, — Corneille a fait en beaux vers l’apologie de
cette liberté qui, est l’âme de son théâtre. C’est Thésée qui parle :</p>
<quote>
<l>Quoi, la nécessité des vertus et des vices</l>
<l>D’un astre impérieux doit suivre les caprices ;</l>
<l>Et Delphes, malgré nous, conduit nos actions</l>
<l>Au plus bizarre effet de ses prédictions !</l>
<l>L’âme est donc toute esclave : une loi souveraine</l>
<l>Vers le mal ou le bien incessamment l’entraîne</l>
<l>Et nous ne recevons ni crainte ni désir</l>
<l>De cette volonté qui n’a rien à choisir !…</l>
<l>De toute la vertu sur la terre épandue</l>
<l>Tout le prix à vos Dieux, toute la gloire est due !</l>
<l>Ils agissent en nous quand nous pensons agir,</l>
<l>Alors qu’on délibère on ne fait qu’obéir !…</l>
<l>D’un tel aveuglement daignez me dispenser.</l>
</quote>
<p>Voilà, en même temps que la pensée de Corneille, le secret de sa force dramatique ; et
voici peut-être, dans une autre citation, le secret de la faiblesse d’Hugo :</p>
<quote>
<l>…………………… Tu me crois, peut-être,</l>
<l>Un homme comme sont tous les autres ; un être</l>
<l>Intelligent, qui court droit au but qu’il rêva.</l>
<l>Détrompe-toi. <hi rend="i">Je suis une force qui va</hi> ;</l>
<l><hi rend="i">Agent aveugle et sourd de mystères funèbres</hi>,</l>
<l>Une âme de malheur faite avec des ténèbres.</l>
<l>Où vais-je ? Je ne sais. Mais je me sens poussé</l>
<l>D’un souffle impétueux, d’un destin insensé.</l>
<l>Je descends, je descends, et jamais ne m’arrête<note place="bottom">Ce très curieux
passage d’<hi rend="i">Hernani</hi> a été relevé pour la première fois, je crois,
dans une très intéressante étude de Victor de Laprade sur <hi rend="i">le Grand
Corneille</hi>.</note>.</l>
</quote>
<p>Ne vous semble-t-il pas voir, dans ce contraste seul, une explication presque
suffisante de ce qu’il y a toujours de <hi rend="i">dramatique</hi>, en dépit de ses
défauts, dans l’œuvre de Corneille, et de ce qu’au contraire, dans celle d’Hugo ; quoi
qu’il fasse, il y a toujours de plus lyrique, — ainsi dans <hi rend="i">Hernani</hi>, —
ou de plus épique à proprement parler, — comme dans les <hi rend="i">Burgraves</hi>,
— que de véritablement <hi rend="i">dramatique</hi> ?</p>
<p>Mais transportons-nous sur un autre terrain.</p>
<p>Il existe dans notre littérature deux œuvres, un roman et une comédie, l’une et l’autre
beaucoup plus qu’estimables, et que l’on peut considérer, — avec un peu de
complaisance, — comme étant à peu près du même temps. Toutes les deux ont l’Espagne,
— une Espagne de convention et d’opéra-comique, mais la même Espagne, — pour théâtre ou
pour cadre ; toutes les deux sont des satires sociales ; toutes les deux nous racontent
les aventures d’un même héros, je veux dire d’un laquais de bonne maison : vous avez
reconnu le <hi rend="i">Gil Blas</hi> de Le Sage et <hi rend="i">le Figaro</hi> de
Beaumarchais.</p>
<p>Lisez-les d’un peu près, Messieurs. Les ressemblances y sont nombreuses : la différence
en est profonde. Et en quoi consiste-elle ? Essentiellement en ceci, qu’il n’arrive à
Gil Blas aucune aventure, heureuse ou malheureuse, dont il soit proprement l’artisan,
rien qu’il ait prévu, ni délibéré, ni voulu ; tandis qu’au contraire il n’arrive rien à
Figaro qui ne soit finalement le fruit ou la récompense de son activité, de sa ruse, et
de son habileté. Toute l’intelligence de Gil Blas ne s’emploie qu’à profiter de ce que
l’occasion lui procure, jamais à la faire naître ; mais celle de Figaro ne
« s’évertue », selon son mot, qu’à enlever à la fortune tout ce que le calcul peut lui
enlever. Et ce n’est, si vous le voulez, qu’une différence de procédés, en un certain
sens, mais, en un autre sens, vous verrez qu’elle atteint le fond même des choses, parce
qu’elle résulte effectivement d’une différence de conception du monde et de la vie. Et
sans nous embarrasser ici de l’approfondir davantage, constatons seulement que c’est, en
raison d’elle que <hi rend="i">Gil Blas</hi> demeure l’un des chefs-d’œuvre du roman de
mœurs, comme <hi rend="i">Figaro</hi>, d’autre part, l’un des chefs-d’œuvre de la
comédie d’intrigue. Nous reviendrons prochainement sur ce point<note place="bottom">On
m’a fait observer plus d’une fois à ce propos que, dans la comédie de Beaumarchais,
presque toutes les intentions de Figaro tournaient contre lui-même ; et en effet, ce
n’est pas lui, si l’on le veut, c’est Suzanne et la comtesse qui procurent le
dénouement de l’intrigue. Mais ce n’est pas là le point, et si je ne me suis pas assez
clairement expliqué, j’y reviens donc. Il n’importe aucunement que la volonté
réussisse à ses fins ou que ses calculs la déçoivent, et comme on le verra plus loin,
à l’occasion de <hi rend="i">Rodogune</hi>, il est même de l’essence de l’action
tragique que l’effort du héros échoue dans le sang ou contre la fatalité. Pas plus que
le Figaro de Beaumarchais, la Cléopâtre de Corneille ne triomphe des obstacles que le
hasard ou la fortune oppose à ses desseins. Mais toute la question est de savoir si
pour en triompher, elle a fait tout ce que la volonté pouvait faire, et, comme
Cléopâtre, c’est ce qu’a fait Figaro. Là, encore une fois, est ce qui le distingue du
Gil Blas de Lesage, et l’agent dramatique, si je puis ainsi dire, du personnage
romanesque. L’un s’abandonne au cours des événements et l’autre essaie de les dominer.
Le premier s’y soumet, s’y conforme ou s’y adapte. <quote><hi rend="i">Non mihi res,
sed me rebus subjungere conor</hi></quote> ; le second y résiste, ou les brave et
essaie de se les subordonner. Si c’est bien ce que fait Figaro, l’exemple a donc la
signification que nous avons cru pouvoir lui donner, et nous la
maintenons.</note>.</p>
<p>Tel est donc le second moyen dont Corneille a usé dans son <hi rend="i">Cid</hi> pour
renouveler le théâtre de son temps. Ce que l’on imputait au hasard de la rencontre, il
en a reporté l’honneur aux résolutions volontaires de son Rodrigue et de sa Chimène. Il
a donc fait ainsi de Chimène et de Rodrigue ce que l’on appelle des personnes morales,
c’est-à-dire qui agissent en toute occasion dans la plénitude entière du sentiment de
leur responsabilité. Ne doutez pas, Messieurs, qu’au <num>xvii<hi rend="sup"
>e</hi></num> siècle, qui peut-être est celui de tous où l’on a cru le plus fermement
mais surtout le plus consciemment au pouvoir de la volonté, cette heureuse <hi rend="i"
>invention</hi> de Corneille n’ait été pour une grande part dans le succès du <hi
rend="i">Cid</hi>, et que les contemporains n’en aient rien tant applaudi que les
fières paroles de Rodrigue :</p>
<quote>
<l>Car enfin n’attends pas de mon affection</l>
<l>Un lâche repentir d’une bonne action !</l>
<l>…… J’ai vengé mon honneur et mon père,</l>
<l>Je le ferais encore si j’avais à le faire.</l>
</quote>
<p>Mais ce n’est pas tout, et pour achever d’y déterminer le caractère de la vraie
tragédie, Corneille, dans le <hi rend="i">Cid</hi>, a usé d’un autre moyen encore, en
montrant, pour ainsi dire, à ses imitateurs, quel genre de sujets et quelle nature de
conflits étaient le plus convenables à l’exercice de la volonté.</p>
<p>Qu’est-ce, en effet, Mesdames et Messieurs, qui est <hi rend="i">tragique</hi>,
vraiment tragique dans la vie ? Est-ce de mourir ? Je ne le crois pas. Pour être le
terme habituel de la tragédie, la mort, en soi, n’en est pas pour cela plus tragique ;
et le nombre de cadavres qui jonchent la scène au cinquième acte n’importe que de peu de
chose à la beauté d’un drame. Est-il beaucoup plus « tragique » de perdre ce qui fait le
prix, ou l’agrément, ou la dignité de la vie ? la place que l’on occupait ? la fortune
que l’on avait péniblement amassée ? la femme que l’on aimait ? Cela dépend ; et, par
exemple, il ne me semble pas que la fin du <hi rend="i">Misanthrope</hi> soit proprement
tragique : elle est triste, elle est douloureuse, elle n’est pas tragique. Le dénouement
de l’<hi rend="i">École des femmes</hi> ne l’est pas davantage. Mais, direz-vous
peut-être, ce qui empêche ici l’émotion tragique, c’est que, ce que perdent Arnolphe et
Alceste, Arnolphe surtout, ils le perdent par leur faute, pour en avoir maladroitement
choisi les moyens les plus contraires à leurs intentions. Oui, sans doute ; mais
inversement, les cas ne manquent point où, perdant sa fortune ou sa vie par sa faute, la
catastrophe n’en est pas moins tragique<note place="bottom">Je lis à ce propos, dans un
recueil d’<hi rend="i">Extraits de la Chanson de Roland</hi>, récemment publié par
M. Gaston Paris : <quote>« Le refus de Roland d’appeler Charles à son secours en
sonnant son cor est la vraie cause, dans notre poème, du désastre de Roncevaux… <hi
rend="i">Par là ce désastre prend un caractère vraiment tragique</hi>, puisqu’il
provient en grande partie de la faute du héros, de sa <hi rend="i">desmesure</hi>,
comme on disait en ancien français, d’un mot qui rend parfaite ment l’idée de
l’ὕϐρις homérique. »</quote></note>. Vous me dispenserez là-dessus de vous montrer
que ce qui fait le caractère tragique des événements, ce n’est pas non plus la qualité
des personnages, quoique d’ailleurs, nous le verrons, elle y contribue pour une part
assez considérable. Mais ce qui me semble vraiment tragique, premièrement et
profondément tragique, c’est d’être comme enfermé dans une impasse dont on ne peut
absolument sortir que par un effort exceptionnel de volonté, comme Rodrigue et comme
Chimène, comme Andromaque et comme Phèdre. Et, lorsque cet effort exige de nous le
sacrifice de quelque chose qui nous est plus cher que la vie — devoir, honneur, amour —
c’est alors que la tragédie, en atteignant l’excès du pathétique, touche en même temps
le fond de sa définition.</p>
<p>C’est là, Messieurs, ce que Corneille a si bien vu dans le sujet du <hi rend="i"
>Cid</hi>, ce que son génie a si bien dégagé de la pièce de Guillen de Castro ; c’est
ce que les contemporains y ont tant applaudi. Honneur et passion, amour et devoir, c’est
du conflit de ces sentiments, également forts, sinon également légitimes, que l’émotion
sort ; nous aimons en Chimène, et surtout en Rodrigue, leur obstination, leur
opiniâtreté généreuse à les vouloir concilier ; et ce que nous admirons le plus en eux,
dans cette situation extraordinaire, c’est l’héroïsme de volonté qui les élève au-dessus
d’eux-mêmes. Pas de tragédie sans lutte ; pas d’intérêt dans la lutte si ceux qui la
livrent ne se croient pas libres ; et pas de noblesse ou de grandeur, — ni pour nous,
spectateurs, de véritable émotion, — s’il n’y va de quelque chose d’autre et de plus que
la vie<note place="bottom">Je ne veux pas, en les écrivant, refaire ici ces <hi rend="i"
>Conférences</hi>, mais si je crois pourtant devoir quelquefois les modifier, on ne
me défendra pas de le faire en note. Il manque donc ici un développement, — que je ne
sais comment j’ai pu omettre, — sur le caractère d’<hi rend="i">humanité</hi> qui est
l’un des caractères essentiels du <hi rend="i">Cid</hi> français, et qui le distingues
si profondément de son original espagnol. La littérature espagnole a, en général,
quelque chose de dur ; et c’est ce qui explique assez bien que ni le <hi rend="i"
>Cid</hi> de Guillen de Castro, ni les romans picaresques n’aient fait, dans la
littérature européenne, la fortune du <hi rend="i">Cid</hi> ou du <hi rend="i">Gil
Blas</hi> français. Voyez d’ailleurs sur ce point la récente édition que j’ai donnée
des <hi rend="i">Chefs-d’œuvre de Corneille</hi>. Paris, 1895. Hetzel.</note>.</p>
</div>
<div>
<head>III</head>
<p>Est-ce à dire, en terminant, que le <hi rend="i">Cid</hi> soit une chose parfaite ? Je
ne le crois pas, et s’il n’est pas douteux qu’il doive éternellement demeurer l’un des
chefs-d’œuvre de la scène française, le mot de La Bruyère n’a cependant pas perdu toute
vérité : que l’une des meilleures critiques que l’on ait faites est celle du <hi
rend="i">Cid</hi>. Mais, par la même raison que nous avons pu, que nous avons dû nous
interdire de toucher tant de questions relatives au <hi rend="i">Cid</hi>, nous n’avons
pas ici à insister sur ses défauts, ou du moins nous n’en devons retenir que ceux qui,
pour avoir fait école, ou pour obscurcir encore un peu dans le <hi rend="i">Cid</hi> la
notion de la vraie tragédie, intéressent par-là l’histoire du théâtre français. J’en
vois deux de cette nature ; et il me paraît que le <hi rend="i">Cid</hi> est, d’une
part, trop épique, et, de l’autre, trop lyrique encore.</p>
<p>Trop épique, je veux dire par là que des événements étrangers, et plutôt parallèles que
connexes à l’action, y tiennent trop de place, comme la bataille de Rodrigue contre les
Maures, dont le récit, à mon sens, fait hors-d’œuvre dans la pièce. D’un autre côté, les
personnages y sont, les uns trop effacés, comme le roi, comme l’infante, comme don
Sanche, les autres trop d’une pièce, comme don Diègue, comme Chimène, comme
Rodrigue<note place="bottom">C’est ce que Sainte-Beuve voulait dire quand il trouvait
le fond du sujet <quote>« plus biographique encore que dramatique »</quote> ; et c’est
une observation que M. Ernest Mérimée, dans son <hi rend="i">Introduction aux
Mocedades del Cid</hi>, s’est heureusement appropriée en disant que, <quote>« sans
le <hi rend="i">Romancero</hi>, Castro n’aurait point fait le <hi rend="i">Cid</hi>,
mais qu’en revanche le <hi rend="i">Romancero</hi> est la cause de la plupart des
fautes du <hi rend="i">Cid</hi> »</quote>.</note>. La psychologie en est trop courte
et trop sommaire. N’y parlent-ils pas peut-être aussi avec un peu d’emphase ?</p>
<quote>
<l>Paraissez, Navarrois, Maures et Castillans,</l>
<l>Et tout ce que l’Espagne a nourri de vaillants !</l>
</quote>
<p>Mais surtout Corneille est trop lyrique dans <hi rend="i">le Cid</hi>, et j’entends que
ses personnages y font trop de couplets ; que peut-être s’occupent-ils trop
d’eux-mêmes ; et qu’enfin, ce qui est plus grave, le poète intervient encore trop
souvent de sa personne dans son œuvre.</p>
<p>Vous remarquerez, Mesdames et Messieurs, qu’aucune autre mauvaise habitude n’avait,
jusqu’à Corneille lui-même, retardé davantage les progrès de la tragédie. Au <num>xvi<hi
rend="sup">e</hi></num> siècle, et dans les premières années du <num>xvii<hi
rend="sup">e</hi>º</num> encore, on ne pouvait guère songer à vivre de sa plume ; on
écrivait donc à peu près uniquement pour la gloire, et avant tout on voulait se faire
une réputation de bel esprit. Tel Voiture, tel Balzac, tels encore les poètes leurs
contemporains. On ne se souciait pas des exigences de son sujet, et le grand point
n’était que de se faire valoir. Je vous ai cité tout à l’heure quelques vers assez bien
venus de <hi rend="i">Pyrame et Thisbé</hi> ; en voici d’autres, Mesdames, qui ne le
sont pas moins bien, quoique d’un goût différent. C’est Pyrame qui chante à sa Thisbé ce
couplet amoureux :</p>
<quote>
<l>Ah ! laisse à mon amour un peu de jalousie</l>
<l>Non pas pour les mortels, car je peux m’assurer</l>
<l part="I">Que tu n’aimes que moi.</l>
<label type="speaker">THISBÉ</label>
<l part="F">Tu peux bien le jurer.</l>
<label type="speaker">PYRAME</label>
<l>Mais je me sens jaloux de tout ce qui te touche,</l>
<l>De l’air qui si souvent entre et sort par ta bouche.</l>
<l>…………………………………………………….</l>
<l>Les fleurs que sous tes pas tous les chemins produisent</l>
<l>Dans l’honneur qu’elles ont de te plaire, me nuisent.</l>
<l>Si je pouvais complaire à mon jaloux dessein</l>
<l>J’empêcherais tes yeux de regarder ton sein.</l>
<l>Ton ombre suit ton corps de trop près, ce me semble,</l>
<l>Car nous deux seulement devons aller ensemble.</l>
<l>Bref, un si rare objet m’est si doux et si cher</l>
<l>Que ta main seulement me nuit de te toucher.</l>
</quote>
<p>Vous saisissez le procédé. Encore, ce Théophile, — qui fut décidément un vrai poète, —
est-il délicieux ici de mauvais goût ! Mais, prenons-y garde, à vouloir ainsi faire
montre de soi-même, le grotesque est tout proche, et pour y choir ensemble, nous n’avons
qu’à rouvrir la <hi rend="i">Mariamne</hi> de Tristan, dont je vous parlais tout à
l’heure. Hérode vient de faire exécuter sa femme, et elle n’est pas plutôt expirée que,
selon l’ordinaire des meurtriers d’amour, il regrette amèrement de l’avoir envoyée au
supplice :</p>
<quote>
<l>Quoi ! dans si peu de temps aurait-on abattu</l>
<l>Le temple le plus beau qu’eut jamais la vertu !</l>
<l>Aurait-on renfermé dans les moindres espaces</l>
<l>La retraite d’amour et le séjour des grâces ?</l>
<l>Les astres de ses yeux seraient-ils éclipsés ?</l>
<l>Et les lis de son teint seraient-ils effacés ?</l>
<l>Aurait-on dissipé ce recueil de miracles ?</l>
<l>Aurait-on fait cesser mes célestes oracles ?</l>
<l>Aurait-on de la sorte enlevé tout mon bien ?</l>
<l>Et ce qui fut mon tout ne serait-il plus rien ?</l>
</quote>
<p>Messieurs, si le vice de ce petit morceau, sans rien dire du ridicule de quelques
expressions, — qu’en bonne critique on peut toujours considérer comme un simple
accident, — si ce vice consiste en ce que le poète, rencontrant par hasard un thème qui
l’inspire, ou qu’il croit propre à faire briller sa virtuosité, s’y arrête avec un excès
de complaisance, et en oublie le lieu, la situation, le caractère de ses personnages, le
goût ou les convenances, n’y a-t-il pas encore quelque chose de cela dans <hi rend="i"
>le Cid</hi>, comme dans <hi rend="i">Horace</hi>, comme dans <hi rend="i">Cinna</hi>,
comme dans <hi rend="i">Pompée</hi> ? C’est une question que j’indique plutôt que je ne
la décide encore.</p>
<p>Pour aujourd’hui, en effet, quelques taches légères que l’on puisse noter dans <hi
rend="i">le Cid</hi>, il nous suffit d’y avoir vu la tragédie pour la première fois en
France prendre conscience de sa vraie nature. Que si elle y conserve quelque chose de
trop voisin de ses premières origines, du lyrisme ou de l’épopée, nous y reviendrons
prochainement pour voir comment, par quels moyens elle devait achever de s’en
débarrasser. Mais ce que nous verrons mieux et plus prochainement encore, c’est qu’elle
ne saurait désormais s’écarter tout à fait de ce qu’elle est déjà dans <hi rend="i">le
Cid</hi>, non seulement sans dommage, mais sans un réel danger pour son existence
même.</p>
<dateline>5 novembre 1891.</dateline>
</div>
</div>
<div>
<head>Deuxième conférence. <lb/><hi rend="i">Le Menteur</hi></head>
<argument>
<p>I. <hi rend="i">Le Menteur</hi> a-t-il dans l’histoire de la comédie la même importance
que <hi rend="i">le Cid</hi> dans l’histoire de la tragédie ? — Nécessité de remonter,
pour traiter la question, aux premières comédies de Corneille lui-même : <hi rend="i"
>Mélite, la Veuve, la Galerie du Palais</hi>. — Qualités et défauts de ces premières
pièces. — II. Que le premier mérite du <hi rend="i">Menteur</hi> est d’être une comédie
gaie. — Est-il quelque chose aussi de plus caractérisé : comédie de caractère ? ou
comédie de mœurs ? ou comédie d’intrigue ? — Que le second mérite du <hi rend="i"
>Menteur</hi> est d’être une comédie littéraire. — Le style du <hi rend="i"
>Menteur</hi>, et, à ce propos, de la qualité du style de Corneille. — III. Que
peut-on dire que Corneille ait appris ou montré à Molière ? — Comment il manque deux
choses au <hi rend="i">Menteur</hi> pour être une date essentielle dans l’histoire du
théâtre français.</p>
</argument>
<p>Mesdames et Messieurs,</p>
<p>Par une de ces fictions familières, — et peut-être même nécessaires au théâtre, — nous
franchissons en huit jours un intervalle de six ou huit ans, et, du <hi rend="i">Cid</hi>
passant au <hi rend="i">Menteur</hi>, nous sautons, si j’ose m’exprimer ainsi, par-dessus
<hi rend="i">Horace, Cinna, Polyeucte</hi> et <hi rend="i">la Mort de Pompée</hi>. Cette
précipitation n’a-t-elle pas quelque chose de sacrilège, de barbare à tout le moins,
n’est-elle pas un manquement à la justice et au goût autant ou plus qu’à la chronologie ?
Je le crains, en vérité ; je m’en accuse ; je m’en excuse ; et si je le pouvais, je ne
demanderais pas mieux que de vous parler à loisir, sinon peut-être de <hi rend="i"
>Cinna</hi>, mais assurément d’<hi rend="i">Horace</hi> et de <hi rend="i"
>Polyeucte</hi>.</p>
<p><hi rend="i">Horace</hi>, en effet, quel thème ! ou plutôt, — comme on dit dans la langue
un peu bizarre et un peu tourmentée d’aujourd’hui, mais expressive pourtant, — quelle
« envolée » vers les hauteurs ! Remise des blessures de la guerre civile, victorieuse de
l’Espagne, la France en ce temps-là, vers 1640, prenait une conscience vraiment nouvelle,
plus profonde et plus claire à la fois, de la solidarité de toutes ses parties, de son
unité, de sa personnalité politique ; et, de cette conscience, est-ce que je me tromperais
en essayant de retrouver la révélation dans <hi rend="i">Horace</hi> ? Quelle unique
occasion de commenter à ce propos une belle page d’Henri Heine, — qu’il a écrite un peu
pour célébrer Racine aux dépens de Corneille, je le sais, mais qui n’est pas moins vraie,
qui l’est même plus au fond de Corneille que de Racine, — et de montrer ce que doivent aux
accents patriotiques de ce bourgeois de Rouen les morts sans nom, mais non pas sans
gloire, qui gisent dans les plaines de Hohenlinden et de Marengo, d’Austerlitz et de
Wagram, de Montmirail et de Waterloo ! Ou, si j’osais enfin toucher à des temps plus
voisins de nous, combien ne sont-elles pas toujours vivantes et toujours actuelles, du
fond de son passé, les leçons de courage et de vertu civique enveloppées dans les vers du
vieux poète<note place="bottom">Je dois avouer qu’aujourd’hui (1896) je ne parlerais plus
d’<hi rend="i">Horace</hi> avec le même enthousiasme. C’est qu’en y regardant de plus
près, — en éditeur et non plus seulement en commentateur ou en critique, — j’ai cru
m’apercevoir que, sous son apparence héroïque ou romaine, <hi rend="i">Horace</hi>
n’était qu’une tragédie romanesque, plus voisine du <hi rend="i">Cid</hi> que de <hi
rend="i">Cinna</hi> même ; et comme d’autre part on ne saurait nier qu’elle contienne
infiniment moins d’humanité que <hi rend="i">le Cid</hi>, je l’admire donc aussi
beaucoup moins. Au contraire la même obligation de relire <hi rend="i">Polyeucte</hi>,
vers par vers, et comme de mot à mot, m’en a mieux fait comprendre non seulement toute
la beauté, mais l’importance aussi dans l’histoire du théâtre de Corneille, ou même du
théâtre français. Voyez mon édition des <hi rend="i">Chefs-d’œuvre de Corneille</hi>,
Paris, 1895, Hetzel.</note> !</p>
<p>Mais <hi rend="i">Polyeucte</hi> à son tour, — l’un des chefs-d’œuvre à la fois de
l’esprit et du génie de Corneille, — si Corneille m’animait de son enthousiasme, et qu’il
me soulevât, qu’il me portât, pour ainsi dire, sur les ailes de son sujet, s’il m’aidait à
trouver des mots dignes de lui, quel thème, plus ample encore et plus beau que celui d’<hi
rend="i">Horace</hi> ! Car, où jamais a-t-on mis à la scène un plus grand sujet, qui
nous fît mieux entendre combien il y a dans la vie de choses de plus de prix que la vie !
Héroïsme, christianisme, jansénisme, mysticisme, fondus ensemble par le génie de
Corneille, comme il serait intéressant de les démêler un à un dans <hi rend="i"
>Polyeucte</hi> ! Et que ne pourrais-je pas dire de la note purement humaine, si
pathétique et si tendre, que mêle, en quelque sorte, à ce duo de martyrs, l’aimable,
l’élégante, la noble galanterie de Sévère ?</p>
<p>Mais si j’étais libre jeudi dernier, je ne le suis plus ! Je suis le prisonnier de mon
programme ; et puisqu’au surplus il n’y a rien dans <hi rend="i">Polyeucte</hi>, — ou peu
de chose à notre point de vue, — qui ne fût en germe, ou en puissance au moins, dans <hi
rend="i">le Cid</hi>, rien non plus dans <hi rend="i">Horace</hi> que nous ne devions
prochainement retrouver dans <hi rend="i">Rodogune</hi>, quoique sous une forme un peu
différente, je suis pressé, je me sens pressé, après vous avoir montré les commencements
de la tragédie dans <hi rend="i">le Cid</hi>, de vous montrer aujourd’hui les origines de
notre comédie dans <hi rend="i">le Menteur</hi>.</p>
<div>
<head>I</head>
<p>Est-il donc vrai, Messieurs, comme on le dit encore tous les jours, que, si <hi
rend="i">le Cid</hi> est la première tragédie vraiment digne de ce nom qui ait
illustré la scène française, <hi rend="i">le Menteur</hi> en soit, lui, la première
comédie ? Est-il vrai qu’en même temps que le « maître de Racine », — ou plutôt de
Quinault et de Crébillon, du doucereux Quinault et du noir Crébillon, — Corneille soit
aussi le « maître de Molière » ? Est-il vrai que, ce que <hi rend="i">le Menteur</hi>
n’est pas encore lui-même, il en ait du moins suggéré l’idée, et montré de loin le
modèle aux imitateurs de Corneille ? Oui et non… Mais, pour répondre utilement à ces
questions, il nous faut faire un léger détour, ou plutôt un retour en arrière, remonter
de quelques années au-delà du <hi rend="i">Cid</hi> même, et tâcher de nous rendre
compte, avant tout, du rapport du <hi rend="i">Menteur</hi> avec les comédies de la
première jeunesse de Corneille</p>
<p>Vous savez qu’en effet Corneille avait commencé par des comédies : <hi rend="i">Mélite,
la Veuve, la Galerie du Valais</hi>, etc., dont je n’oserais sans doute conseiller à
aucun directeur de faire jouer même la meilleure, mais dont je ne me permets pas moins
de vous recommander la lecture. S’il en fallait croire Corneille lui-même, ces comédies
n’auraient eu <quote>« de modèle avant lui, dans aucune langue »</quote> ; — et, selon
son habitude, il exagère, mais ce qui est certain, c’est qu’elles brillent déjà de
mérites rares et originaux.</p>
<p>Elles sont décentes, en dépit d’une certaine liberté de langage, dont aussi bien vous
retrouverez des traces jusque dans <hi rend="i">le Menteur</hi> même<note place="bottom"
>Voir, à cet égard, le <hi rend="i">Commentaire</hi> de Voltaire.</note> ; elles sont
honnêtes ; et c’était quelque chose, c’était beaucoup alors ! Car, vous dirai-je de quoi
l’on s’amusait, aux environs de 1630, dans le roman et au théâtre ? Non, je n’oserais
point ici vous donner une idée de l’équivoque obscène qui fait le fond des <hi rend="i"
>Galanteries du duc d’Ossone</hi>, l’une des meilleures pièces, ou l’un des grands
succès du Besançonnois Mairet. Mais pour vous indiquer la nature des plaisanteries dont
on se conjouissait, il me suffira de vous citer ces trois vers d’un laquais poltron,
dans <hi rend="i">l’Esprit follet</hi>, du sieur d’Ouville :</p>
<quote>
<l>Ô ciel, fais-moi ce bien que mes craintes soient fausses,</l>
<l>J’ai, d’appréhension, lâché tout dans mes chausses !</l>
<l>Mais quoi, sans les laver, les laisserai-je ainsi…</l>
</quote>
<p>Ah ! Messieurs, certes, nos pères n’étaient pas difficiles, qui là-dessus s’éclataient
de rire ! Il est vrai, Mesdames, qu’heureusement pour nous, nos grand-mères l’étaient
quelque peu davantage ; et vous pouvez vous imaginer, en entendant ces grossièretés, la
figure, ou plutôt la grimace de dégoût, que faisaient celles que l’on appelait en ce
temps-là l’incomparable Arthénice, et sa fille, Julie d’Angennes, un peu plus prude
encore qu’elle, la même qui fut depuis la sévère et complaisante à la fois duchesse de
Montausier. En comparaison de celles de d’Ouville ou de Mairet, les comédies de
Corneille n’avaient rien, ou presque rien, qui pût choquer ces nobles oreilles, et quand
on y jouait de l’éventail c’était… pour se donner de l’air, et non plus, comme
auparavant, pour dissimuler le rouge d’une pudeur justement offensée.</p>
<p>D’autre part, — également éloignées qu’elles étaient de l’extravagance espagnole et de
la bouffonnerie classique italienne, non moins éloignées de l’ancienne liberté
gauloise, — on ne peut pas dire que <hi rend="i">Mélite</hi> ou <hi rend="i">la
Veuve</hi> fussent proprement des comédies « réalistes », mais enfin c’étaient, à
peine romancées, des imitations de la vie moyenne ou bourgeoise d’alors. Pas ou peu de
« valets bouffons », ni de « capitans », ni de « docteurs », — c’est Corneille, dans son
<hi rend="i">Examen de Mélite</hi>, qui n’oublie pas de nous le faire observer
lui-même : — mais le ton, mais les « riens » de la conversation du jour ; et, pour
héros, à peine embellis, les personnages que l’on coudoyait dans les rues de Paris ou de
Rouen. Vous savez d’ailleurs que le point de départ, ou plutôt que le fond de <hi
rend="i">Mélite</hi> était fait d’une aventure de la jeunesse du poète<note
place="bottom">Voir là-dessus F. Bouquet : <hi rend="i">les Points obscurs de ta vie
de Corneille</hi>. Paris, 1889, Hachette.</note> ; et n’est-ce pas comme si nous
disions qu’au lieu de la caricature, c’était déjà, timidement et gauchement, la peinture
des mœurs contemporaines qui s’insinuait par-là dans la notion de la comédie ?</p>
<p>Mais de quel style surtout, Mesdames et Messieurs, ces premières pièces étaient
écrites ; — si naïf dans son air d’archaïsme, si charmant dans son hésitation, si
amusant, si élégant déjà dans sa préciosité, si gracieux en son contour, avec — dans <hi
rend="i">l’Illusion comique</hi> par exemple — ce que l’on demandait encore alors de
verve copieuse ou d’énormité même dans la drôlerie ! Il faut que je vous en donne ici
quelques échantillons, que j’ai choisis exprès de genres assez différents. Écoutez ce
couplet de l’amoureux Tircis, réuni enfin à sa Mélite :</p>
<quote>
<l>Maintenant que le sort, attendri par nos plaintes,</l>
<l>Comble notre espérance et dissipe nos craintes,</l>
<l>Que nos contentements ne sont plus traversés</l>
<l>Que par le souvenir de nos malheurs passés !</l>
<l>Ouvrons toute notre âme à ces douces tendresses</l>
<l>Qu’inspirent aux amants les pleines allégresses,</l>
<l>Et d’un commun accord chérissons nos ennuis</l>
<l>Dont nous voyons sortir de si précieux fruits.</l>
<l>Adorables regards, fidèles interprètes,</l>
<l>Par qui nous expliquions nos passions secrètes,</l>
<l>Doux truchements du cœur qui déjà tant de fois</l>
<l>M’avez si bien appris ce que n’osait la voix ;</l>
<l>Nous n’avons plus besoin de votre confidence ;</l>
<l>L’amour en liberté peut dire ce qu’il pense,</l>
<l>Et dédaigne un secours qu’en sa naissante ardeur</l>
<l>Lui faisaient mendier la crainte et la pudeur.</l>
<l>Beaux yeux, à mon amour, pardonnez ce blasphème,</l>
<l>La bouche est impuissante où l’amour est extrême ;</l>
<l>Quand l’espoir est permis elle a droit de parler,</l>
<l>Mais vous allez plus loin qu’elle ne peut aller.</l>
<l>Ne vous lassez donc point d’en usurper l’usage,</l>
<l>Et, quoi qu’elle m’ait dit, dites-moi davantage<note place="bottom"><p><hi rend="i"
>Mélite</hi>, acte V, sc. IV. Je n’ignore pas que ces vers ont été retouchés ;
et la version que j’en donne là n’est même que de 1657, mais si la propriété de
l’expression n’était pas tout à fait la même ni le goût aussi pur dans le texte de
1633 — c’est la date de la première édition de <hi rend="i">Mélite</hi> — la grâce
du tour et celle de l’accent s’y trouvaient déjà tout entières. J’aurais
d’ailleurs aussi bien cité, si je ne l’avais déjà fait dans une <hi rend="i">Étude
sur Corneille</hi>, le monologue de Philandre, acte III,
sc. I.</p><quote><l>Souvenirs importuns d’une amante laissée</l><l>Qui venez
malgré moi remettre en ma pensée, etc.</l></quote></note>.</l>
</quote>
<p>Oui, je sais, — et je vais le redire tout à l’heure, — je sais que cela ne va pas très
profondément, et ce n’est, si vous le voulez, que le langage ou le jargon habituel de la
galanterie du temps ; mais, déjà, quelle élégance, et quelle grâce, et quelle facilité
de tour ! Ainsi parlait-on sans doute à l’hôtel de Rambouillet, et c’était de semblables
propos que Louis XIII échangeait avec Mme de Hautefort, celle qui fut depuis la
maréchale de Schomberg et l’une des premières protectrices de Bossuet. Voici, de <hi
rend="i">la Veuve</hi>, un autre passage, d’un tout autre genre, spirituel et
agréablement malicieux, où la désinvolture du vers s’associe à l’expression de ce que la
vie mondaine a de plus futile et de plus léger. C’est une jeune fille, qui cause avec sa
mère d’un « prétendu » qu’on leur a présenté dans un bal :</p>
<quote>
<label type="speaker">DORIS</label>
<l>… Ah ! Dieu, que c’est un cajoleur étrange,</l>
<l>Ce fut paisiblement, de vrai, qu’il m’entretint :</l>
<l>…………………………………………………</l>
<l>Il me mena danser deux fois sans me rien dire.</l>
<label type="speaker">CHRYSANTE</label>
<l part="I">Mais, ensuite ?</l>
<label type="speaker">DORIS</label>
<l part="F">La suite est digne qu’on l’admire.</l>
<l>Mon baladin muet se retranche en un coin</l>
<l>Pour faire mieux jouer la prunelle de loin.</l>
<l>Après m’avoir de là longtemps considérée,</l>
<l>Après m’avoir des yeux mille fois mesurée,</l>
<l>Il m’aborde en tremblant, avec ce compliment :</l>
<l>« Vous m’attirez à vous, ainsi que fait l’aimant. »</l>
<l>Il pensait m’avoir dit le meilleur mot du monde.</l>
<l>Entendant ce haut style, aussitôt je seconde,</l>
<l>Et réponds brusquement, sans beaucoup m’émouvoir :</l>
<l>« Vous êtes donc de fer, à ce que je puis voir ? »</l>
<l>Ce grand mot étouffa tout ce qu’il voulait dire,</l>
<l>Et, pour toute réponse, il se mit à sourire.</l>
<l>Depuis, il s’avisa de me serrer les doigts,</l>
<l>Et, retrouvant un peu l’usage de la voix,</l>
<l>Il prit un de mes gants : « La mode en est nouvelle,</l>
<l>Me dit-il, et jamais je n’en vis de si belle ;</l>
<l>Vous portez sur la gorge un mouchoir fort carré ;</l>
<l>Votre éventail me plaît d’être ainsi bigarré ;</l>
<l>L’amour, je vous assure, est une belle chose,</l>
<l>Vraiment, vous aimez fort cette couleur de rose ?</l>
<l>La ville est en hiver tout autre que les champs ;</l>
<l>Les charges à présent n’ont que trop de marchands,</l>
<l>On n’en peut approcher… ».</l>
</quote>
<p>Je ne dis pas que ces vers soient ce qui s’appelle bons, — ou du moins j’en connais de
meilleurs, — mais ils sont caractéristiques, et peut-être qu’après tout, ces détails de
la vie commune, dont l’expression a été de tout temps l’écueil de la comédie en vers,